Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 9

 

Observa:

¿quién es éste? man hadzâ? ãóä åóÐÇ¿
amigo sadîq ÕóÏíÞí
éste es mi amigo Yusuf . hadzâ sadîqî Yûsuf åóÐÇ ÕóÏíÞí íæÓõÝ
¿dónde está él? áina huwa?     Ãíäó åæó¿
Él esta en la escuela huwa fî l-mádrasa     åæ Ýí ÇáãÏÑÓÉ
¿qué hace en la escuela? mâdzâ yáf‘al fîl-mádrasa?     ãÇÐÇ íóÝÚóá Ýí ÇáãóÏÑóÓÉ¿
él estudia huwa yadrus     åæó íóÏÑõÓ
¿qué estudia? mâdzâ yadrus?     ãÇÐÇ íóÏÑõÓ¿
historia târîj   ÊÇÑíöÎ
él estudia historia huwa yadrus at-târîj åæó íóÏÑõÓ ÇáÊøóÇÑöíÎ

En femenino:

¿quién es ésta? man hádzihi? ãóä åóÐöåö¿
amiga sadîqa ÕóÏíÞÉ
ésta es mi amiga Salmà hádzihi sadîqati Salmà åóÐöåö ÕóÏíÞóÊí ÓóáãÉ
¿dónde está ella? áina hiya?     Ãíäó åíó¿
ella está en la universidad hiya fîl-ÿâmi‘a      åíó Ýí ÇáÌÇãöÚóÉ¿
¿qué hace en la universidad? mâdzâ táf ‘al fîl-ÿâmi‘a?      ãÇÐÇ ÊóÝÚóá Ýí ÇáÌÇãöÚÉ¿
ella estudia hiya tadrus      åíó ÊóÏÑõÓ
¿qué estudia? mâdzâ tadrus?       ãÇÐÇ ÊóÏÑõÓ¿
derecho huqûq ÍõÞæÞ
ella estudia derecho hiya tadrus al-huqûq åíó ÊóÏÑõÓ ÇáÍõÞæÞ

Observa:

Amigo (sadîq ) ÕóÏíÞ
sadîqî, sadîquk, sadîquhu, sadîquhâ ÕóÏíÞí¡ ÕóÏíÞõß¡ ÕóÏíÞõåõ¡ ÕóÏíÞõåÇ
sadîqunâ, sadîqukum, sadîqukunna, sadîquhum, sadîquhunna ÕÏíÞõäÇ¡ ÕóÏíÞõßõã¡ ÕóÏíÞõßõäøó¡ ÕóÏíÞõåõã¡ ÕóÏíÞõåõäøó
sadîqukumâ, sadîquhumâ ÕóÏíÞõßõãÇ¡ ÕóÏíÞõåõãÇ
En femenino
sadîqa  amiga, con los posesivos: ÕóÏíÞÉ
sadîqatî, sadîqatuk, sadîqatuhu, sâdîqatuhâ ÕóÏíÞóÊí¡  ÕóÏíÞóÊõß¡  ÕóÏíÞóÊõåõ¡  ÕóÏíÞóÊõåÇ
sadîqatunâ, sadîqatukum, sadîqatukunna, sadîqatuhum, sadîqatuhunna ÕóÏíÞóÊõäÇ¡  ÕóÏíÞóÊõßõã¡  ÕóÏíÞóÊõßõäøó¡  ÕóÏíÞóÊõåõã¡ ÕóÏíÞóÊõåõäøó
sadîqatukumâ, sadîqatuhumâ ÕóÏíÞóÊõßõãÇ¡  ÕóÏíÞóÊõåõãÇ
En plural
asdiqâ  amigos,  con los posesivos: ÃÕÏöÞÇÁ
asdiqâî, asdiqâuk, asdiqâuhu, asdiqâuhâ ÃÕÏöÞÇÆí¡  ÃÕÏöÞÇÄß¡  ÃÕÏÞÇÄåõ¡  ÃÕÏöÞÇÄåÇ
asdiqâunâ, asdiqâukum, asdiqâukunna, asdiqâuhum, asdiâquhunna ÃÕÏöÞÇÄäÇ¡  ÃÕÏöÞÇÄßõã¡  ÃÕÏöÞÇÄßõäøó¡  ÃÕÏöÞÇÄåõã¡  ÃÕÏöÞÇÄåõäøó
asdiqâukumâ, asdiqâuhumâ ÃÕÏöÞÇÄßõãÇ¡  ÃÕÏöÞÇÄåõãÇ
En femenino plural
sadîqât amigas,  con los posesivos: ÕóÏíÞÇÊ
sadîqâtî, sadîqâtuk, sadîqâtuhu, sadîqâtuhâ ÕóÏíÞÇÊí¡  ÕóÏíÞÇÊõß¡  ÕóÏíÞÇÊõåõ¡ ÕóÏíÞÇÊõåÇ
sadîqâtunâ, sadîqâtukum, sadîqâtukunna, sadîqâtuhum, sadîqâtuhunna ÕóÏíÞÇÊõäøÇ¡  ÕóÏíÞÇÊõßõã¡  ÕóÏíÞÇÊõßõäøó,  ÕóÏíÞÇÊõåã¡  ÕóÏíÞÇÊõåäøó
sadîqâtukumâ, sadîqâtuhumâ ÕÏíÞÇÊßãÇ¡ ÕóÏíÞÇÊõåõãÇ

Con los posesivos (repaso de la lección anterior)

Observa:

este hadzâ åóÐÇ
esta hádzihi åóÐöåö
estos/as hâulâi åÄõáÇÁö
ese dzâlika Ðáößó
esa tilka Êöáßó
esos/as ûlâika ÃõæáÇÆößó

Ejercicio:

este es mi amigo hadzâ sadîqî åÐÇ ÕóÏíÞí
este es tu amigo ...continúa hadzâ sadîquk åÐÇ ÕóÏíÞõß
esta es mi amiga hádzihi sadîqatî åóÐöåö ÕóÏíÞóÊíº...
estos son mis amigos  hâulâi asdiqâî åÄáÇÁö ÃÕÏöÞÇÆíº...
estas son mis amigas hâulâi sadîqâtî åÄáÇÁö ÕóÏíÞÇÊí
ese es mi amigo dzâlika sadîqî ÐÇáößó ÕóÏíÞíº...
esa es mi amiga  tilka sadîqatî Êöáßó ÕóÏíÞóÊí
esos son mis amigos  ûlâika asdiqâî ÃõæáÇÆöß ÃÕÏöÞÇÆí
esas son mis amigas ûlâika sadîqâtî ÃõæáÇÆöß ÕóÏíÞÇÊí
hermano aj ÃÎó
éste es mi hermano hadza ajî åóÐÇ ÃÎí
fábrica, taller másna‘ ãóÕäóÚ
él trabaja en una fábrica huwa ya‘mal fî másna‘ åæó íóÚãóá Ýí ãóÕäóÚ
hermana ujt ÃõÎÊ
ésta es mi hermana hádzihi ujti åóÐöåö ÃõÎÊí
hospital mustashfà ãõÓÊóÔÝì
ella trabaja en un hospital hiya ta‘mal fî mustashfà åíó ÊóÚãóá Ýí ãõÓÊóÔÝì
padre ab ÃÈ
éste es mi padre hadza abî åóÐÇ ÃÈí
él no trabaja huwa lâ ya‘mal åæó áÇ íóÚãóá
vacaciones ‘utla ÚõØáÉ
él está de vacaciones huwa fî ‘utla åæó Ýí ÚõØáÉ
madre umm Ãõãø
ésta es mi madre hádzihi ummî åóÐöåö Ãõãøí
ella no trabaja hiya lâ ta‘mal åöíó áÇ ÊóÚóãóá
viaje sáfar ÓóÝóÑ
ella está de viaje hiya fî sáfar åíó Ýí ÓóÝóÑ
hermano, (observa que en el caso de la palabra  ÃΠ aj la vocal de unión con los posesivos es una   õæ   û) aj, : ajî; ajûk; ajûhu; etc. ÃΡ ÃÎí¡ ÃÎæß¡ ÃÎæåõ¡
hermana ujt, ujtî, ujtuk; etc. ÃõÎÊ¡ ÃõÎÊí¡ ÃÎÊß¡
hermanos ijwân, ; ijwânî; ijwanuk; etc. ÅÎæÇä¡ ÅÎæÇäí¡ ÅÎæÇäõß¡
hermanas ajawât, ajawâtî, ajawâtuk; etc. ÃÎóæÇÊ¡ ÃÎóæÇÊí¡ ÃÎóæÇÊõß¡

Vuelve a hacer el mismo ejercicio anterior utilizando los términos hermano, hermana, hermanos, hermanas:

hadzâ ajî; hadzâ ajûk,... åóÐÇ ÃÎí¡ åóÐÇ ÃÎæß¡...
hadzihi ujtî, hadzîhi ujtuk,... åóÐöåö ÃõÎÊí¡ åóÐöåö ÃõÎÊõß¡...
hâulâi ijwânî, hâulâi ijwânuk,... åÄõáÇÁö ÅÎæÇäí¡ åÄõáÇÁö ÅÎæÇäõß¡...
hâulâi ajawâtî, hâulâi ajawâtuk,... åÄáÇÁö ÃÎóæÇÊí¡ åÄáÇÁö ÃÎóæÇÊõß¡...
dzâlika ajî, dzâlika ajûk,... ÐÇáößó ÃÎí¡ Ðóáößó ÃÎæß¡...
tilka ujtuî, tilka ujtuk,... Êöáßó ÃõÎÊõí¡ Êöáßó ÃõÎÊõß¡...
ûlâika ijwânî, ûlâika ijwânuk,... ÃõæáÇÆößó ÅÎæÇäí¡ ÃõæáÇÆßó ÅÎæÇäõß¡...
ûlâika ajawâtî, ûlâika ajawâtuk,... ÃõæáÇÆßó ÃÎóæÇÊí¡ ÃõæáÇÆßó ÃÎóæÇÊõß¡...

Observa:

ir a, hacia ya-dzhab ilà íóÐåóÈ Åáì
¿a dónde vas (tú masc.)? ilà áina tádzhab? Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈ¿
cine sînimâ    ÓíäöãÇ
yo voy al cine ana adzhab ilà s-sînimâ ÃäÇ ÃÐåóÈ Åáì ÇáÓøíäöãÇ
¿a dónde va Yusuf? ilà áina yádzhab Yûsuf? Åáì Ãíäó íóÐåóÈ íæÓõÝ¿
teatro másrah ãóÓÑóÍ
él va al teatro huwa yadzhab ilà l-másrah åæó íóÐåóÈ Åáí ÇáãóÓøÑóÍ
¿a dónde vas (tú fem.)? ilâ áina tadzhabîn?     Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈíä¿
parque hadîqa    ÍóÏíÞÉ
yo voy al parque ana adzhab ilà l-hadîqa ÃäÇ ÃÐåóÈ Åáì ÇáÍóÏíÞÉ
¿a dónde va (ella)? ilà áina tadzhab Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈ¿
ella va a la biblioteca (librería) hiya tadzhab ilà l-máktaba  åíó ÊóÐåóÈ Åáì ÇáãóßÊóÈÉ

Nombres de lugar para repetir las frases anteriores con palabras nuevas:

oficina máktab ãóßÊóÈ
trabajo ‘ámal Úóãóá
mercado sûq ÓæÞ
hotel fúnduq ÝõäÏõÞ
restaurante mát‘am ãóØÚóã
banco másrif ãóÕÑöÝ
club nâdî äÇÏí
embajada sifâra ÓöÝÇÑÉ
aeropuerto matâr ãóØÇÑ
puerto mînâ ãíäÇÁ
pueblo qária ÞóÑíóÉ
campo     rîf ÑíÝ

Conjuga en las personas del singular los siguientes verbos:

comer yakul íÃßõá
beber yashrab íóÔÑóÈ
entrar yadjul íóÏÎõá
salir yajruÿ íóÎÑõÌ
llegar yasil íóÕöá
hablar yatakallam íóÊóßóáøóã
aprender yata‘allam íóÊóÚóáøóã

Recuerda que los verbos se enuncian en tercera persona masculina del singular, por lo que la  - íó ya- inicial se pierde a la hora de conjugar:

ana akul, anta takul, anti takulîn, huwa yakul,... ÃäÇ Ãßõá¡ ÃäÊó Êóßõá¡ ÃäÊö Êóßõáíä¡ åæó íóßõá¡...

 

Los Posesivos con Palabras Femeninas

1. Los posesivos, si van al final de palabras femeninas (que acaben en  - É -a), son iguales pero con una- Ê- -t- por delante:

Escuela Madrasa ãóÏÑóÓÉ   
mi: mi escuela -ti madrasati      - Êí : ãóÏÑóÓóÊí
tu (tuya de ti masc.): tu escuela -t(u)ka madrasatuka,   - Êõßó : ãóÏÑóÓóÊõßó
tu (tuya de ti fem.): tu escuela -t(u)ki madrasatuki, - Êõßö : ãóÏÑóÓóÊõßö
su (suya de él): su escuela -t(u)hu madrasatuhu - Êõåõ : ãóÏÑóÓóÊõåõ
su (suya de ella): su escuela -t(u)hâ madrasatuhâ - ÊõåÇ : ãóÏÑóÓóÊõåÇ
nuestra nuestra escuela -t(u)nâ madrasatunâ - ÊõäÇ : ãóÏÑóÓóÊõäÇ
vuestra (de vosotros): vuestra escuela -t(u)kum madrasatukum - Êõßõã : ãóÏÑóÓóÊõßõã
vuestra (de vosotras): vuestra escuela -t(u)kunna madrasatukunna - Êõßõäøó : ãóÏÑóÓóÊõßõäøó
su (suya de ellos): su escuela -t(u)hum madrasatuhum - Êõåõã : ãóÏÑóÓóÊõåõã
su (suya de ellas): su escuela -t(u)hunna madrasatuhunna - Êõåõäøó : ãóÏÑóÓóÊõåõäøó
vuestra (de vosotros-as dos): vuestra escuela -t(u)kumâ madrasatukumâ - ÊõßõãÇ : ãóÏÑóÓóÊõßõãÇ
su (suya de ellos-as dos): su escuela -t(u)humâ madrasatuhumâ - Êõåõãó : ãóÏÑóÓóÊõåõãÇ

2. Las mismas observaciones respecto a la declinación deben ser tenidas en cuenta aquí.

3. Otro ejemplo:

Ciudad Madîna ãóÏíäÉ
mi ciudad madînati ãóÏíäóÊí
tu ciudad madînatuka ãóÏíäóÊõßó
tu ciudad madînatuki ãóÏíäóÊõßö
su ciudad madînatuhu ãóÏíäóÊõåõ
su ciudad madînatuhâ ãóÏíäóÊõåÇ
nuestra ciudad madînatunâ ãóÏíäóÊõäÇ
vuestra ciudad madînatukum ãóÏíäóÊõßõã
vuestra ciudad madînatukunna ãóÏíäóÊõßõäøó
su ciudad madînatuhum ãóÏíäóÊõåõã
su ciudad madînatuhunna ãóÏíäóÊõåõäøó
vuestra ciudad madînatukumâ ãóÏíäóÊõßõãÇ
su ciudad madînatuhumâ ãóÏíäóÊõåõãÇ

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.