مَكّيّـة. آياتُهـا
40 |
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 40 versos.
|
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيَامَةِ (1) |
1.La
oqsimu biyawmi alqiyamati |
1. ¡No! ¡Juro por el
día de la Resurreción! |
وَلاَ
أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) |
2.Wala
oqsimu bialnnafsi allawwamati |
2. ¡Que no! ¡Juro por el alma que reprueba!
|
أَيَحْسَبُ الإِنْسَانُ أَن لَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) |
3.Ayahsabu
al-insanu allan najmaAAa AAithamahu |
3. ¿Cree el hombre que no juntaremos sus huesos?
|
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّـسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) |
4.Bala
qadireena AAala an nusawwiya bananahu |
4. ¡Claro que sí! Somos capaces de recomponer sus dedos.
|
بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) |
5.Bal
yureedu al-insanu liyafjura amamahu |
5. Pero el hombre preferiría continuar viviendo como un
libertino. |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ القِيَامَةِ (6) |
6.Yas-alu
ayyana yawmu alqiyamati |
6. Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»
|
فَإِذَا بَرِقَ البَصَرُ (7) |
7.Fa-itha
bariqa albasaru |
7. Cuando se ofusque la vista,
|
وَخَسَفَ القَمَرُ (8) |
8.Wakhasafa
alqamaru |
8. se eclipse la luna,
|
وَجُمِعَ الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ (9) |
9.WajumiAAa
alshshamsu waalqamaru |
9. se reúnan el sol y
la luna, |
يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ المَفَرُّ (10) |
10.Yaqoolu
al-insanu yawma-ithin ayna almafarru |
10. ese día, el hombre dirá: «Y ¿adónde escapar?»
|
كَلاَّ لاَ
وَزَرَ (11) |
11.Kalla
la wazara |
11. ¡No! ¡No habrá escape!
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ المُسْتَقَرُّ (12) |
12.Ila
rabbika yawma-ithin almustaqarru |
12. Ese día, el lugar de descanso estará junto a tu Señor.
|
يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ
وَأَخَّرَ (13) |
13.Yunabbao
al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara |
13. Ese día, ya se le informará al hombre de lo que hizo y
de lo que dejó de hacer. |
بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) |
14.Bali
al-insanu AAala nafsihi baseeratun |
14. ¡Más aún! El hombre testificará contra sí mismo,
|
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ (15) |
15.Walaw
alqa maAAatheerahu |
15. aun cuando presente sus excusas.
|
لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) |
16.La
tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi |
16. No muevas la lengua al recitarlo para precipitarla!
|
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ (17) |
17.Inna
AAalayna jamAAahu waqur-anahu |
17. ¡Somos Nosotros los encargados de juntarlo y de
recitarlo! |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) |
18.Fa-itha
qara/nahu faittabiAA qur-anahu |
18. Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación!
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) |
19.Thumma
inna AAalayna bayanahu |
19. Luego, a Nosotros nos toca explicarlo.
|
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ العَاجِلَةَ (20)
|
20.Kalla
bal tuhibboona alAAajilata |
20. Pero ¡no! En lugar de eso, amáis la vida fugaz
|
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ (21) |
21.Watatharoona
al-akhirata |
21. y descuidáis la otra vida.
|
وَجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) |
22.Wujoohun
yawma-ithin nadiratun |
22. Ese día, unos
rostros brillarán, |
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) |
23.Ila
rabbiha nathiratun |
23. mirando a su Señor,
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) |
24.Wawujoohun
yawma-ithin basiratun |
24. mientras que otros, ese día, estarán tristes,
|
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) |
25.Tathunnu
an yufAAala biha faqiratun |
25. pensando que una calamidad les alcance.
|
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) |
26.Kalla
itha balaghati alttaraqiya |
26. ¡No! Cuando suba hasta las clavículas,
|
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ (27) |
27.Waqeela
man raqin |
27. se diga: «¿quién es encantador?», |
وَظَنَّ أَنَّهُ الفِرَاقُ (28) |
28.Wathanna
annahu alfiraqu |
28. crea llegado el momento de la separación
|
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) |
29.Wailtaffati
alssaqu bialssaqi |
29. y se junte una pierna con otra,
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ المَسَاقُ (30) |
30.Ila
rabbika yawma-ithin almasaqu |
30. ese día la marcha será hacia tu Señor.
|
فَلاَ صَدَّقَ
وَلاَ
صَلَّى (31) |
31.Fala
saddaqa wala salla |
31. No creyó, ni oró,
|
وَلَكِن كَذَّبَ
وَتَوَلَّى (32) |
32.Walakin
kaththaba watawalla |
32. antes bien,
desmintió y se desvió. |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى (33) |
33.Thumma
thahaba ila ahlihi yatamatta |
33. Luego, se volvió a los suyos con andar altanero.
|
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (34) |
34.Awla
laka faawla |
34. ¡Ay de ti! ¡Ay!
|
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (35) |
35.Thumma
awla laka faawla |
35. ¡Sí! ¡Ay de ti! ¡Ay!
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) |
36.Ayahsabu
al-insanu an yutraka sudan |
36. ¿Cree el hombre que no van a ocuparse de él?
|
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى (37) |
37.Alam
yaku nutfatan min manayyin yumna |
37. ¿No fue una gota de esperma eyaculada
|
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى (38) |
38.Thumma
kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa |
38. y, luego, un coágulo de sangre? Él lo creó y le dio
forma armoniosa. |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ
وَالأُنثَى (39) |
39.FajaAAala
minhu alzzawjayni alththakara waal-ontha |
39. E hizo de él una pareja: varón y hembra.
|
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أن يُحْيِيَ المَوْتَى (40) |
40.Alaysa
thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta. |
40. Ese tal ¿no será capaz de devolver la vida a los
muertos? |