مَكّيّـة. آياتُهـا
56 |
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 56 versos.
|
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
يَا أَيُّهَا المُدَّثِّرُ (1) |
1.Ya
ayyuha almuddaththiru |
1. ¡Tú, el envuelto en
un manto! |
قُمْ فَأَنذِرْ (2) |
2.Qum
faanthir |
2. ¡Levántate y
advierte! |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) |
3.Warabbaka
fakabbir |
3. A tu Señor, ¡ensálzale!
|
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) |
4.Wathiyabaka
fatahhir |
4. Tu ropa, ¡purifícala!
|
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) |
5.Waalrrujza
faohjur |
5. La abominación, ¡huye de ella!
|
وَلاَ
تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) |
6.Wala
tamnun tastakthiru |
6. ¡No des esperando ganancia!
|
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) |
7.Walirabbika
faisbir |
7. La decisión de tu Señor, ¡espérala paciente!
|
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) |
8.Fa-itha
nuqira fee alnnaqoori |
8. Cuando suene la trompeta,
|
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) |
9.Fathalika
yawma-ithin yawmun AAaseerun |
9. ése será, entonces, un día difícil
|
عَلَى الكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) |
10.AAala
alkafireena ghayru yaseerin |
10. para los infieles, no fácil.
|
ذَرْنِي
وَمَنْ خَلَقْتُ
وَحِيداً (11) |
11.Tharnee
waman khalaqtu waheedan |
11. ¡Déjame solo con
Mi criatura, |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَّمْدوداً (12) |
12.WajaAAaltu
lahu malan mamdoodan |
12. a quien he dado una gran hacienda,
|
وَبَنِينَ شُهُوداً (13) |
13.Wabaneena
shuhoodan |
13. e hijos varones que están presentes!
|
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيداً (14) |
14.Wamahhadtu
lahu tamheedan |
14. Todo se lo he facilitado,
|
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) |
15.Thumma
yatmaAAu an azeeda |
15. pero aún anhela que le dé más.
|
كَلاَّ إِنَّهُ كَانَ لآيَاتِنَا عَنِيداً (16) |
16.Kalla
innahu kana li-ayatina AAaneedan |
16. ¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.
|
سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً (17) |
17.Saorhiquhu
saAAoodan |
17. Le haré subir por una cuesta.
|
إِنَّهُ فَكَّرَ
وَقَدَّرَ (18) |
18.Innahu
fakkara waqaddara |
18. Ha reflexionado y tomado una decisión,
|
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) |
19.Faqutila
kayfa qaddara |
19. pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
|
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) |
20.Thumma
qutila kayfa qaddara |
20. Sí, ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
|
ثُمَّ نَظَرَ (21) |
21.Thumma
nathara |
21. Luego, ha mirado.
|
ثُمَّ عَبَسَ
وَبَسَرَ (22)
|
22.Thumma
AAabasa wabasara |
22. Luego, se ha
puesto ceñudo y triste. |
ثُمَّ أَدْبَرَ
وَاسْتَكْبَرَ (23) |
23.Thumma
adbara waistakbara |
23. Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez.
|
فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) |
24.Faqala
in hatha illa sihrun yu/tharu |
24. Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!
|
إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ البَشَرِ (25) |
25.In
hatha illa qawlu albashari |
25. ¡No es sino la palabra de un mortal!»
|
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) |
26.Saosleehi
saqara |
26. ¡Lo entregaré al ardor del
saqar
! |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) |
27.Wama
adraka ma saqaru |
27. Y ¿cómo sabrás qué es el
saqar
? |
لاَ تُبْقِي
وَلاَ
تَذَرُ (28) |
28.La
tubqee wala tatharu |
28. No deja residuos, no deja nada.
|
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) |
29.Lawwahatun
lilbashari |
29. Abrasa al mortal.
|
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) |
30.AAalayha
tisAAata AAashara |
30. Hay diecinueve que lo guardan. |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلاَّ مَلائِكَةً
وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ
وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَاناً
وَلاَ
يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ
وَالْمُؤْمِنُونَ
وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلاً كَذَلِكَ
يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ
وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ
وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْبَشَرِ (31) |
31.Wama
jaAAalna as-haba alnnari illa mala-ikatan wama jaAAalna AAiddatahum
illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo
alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena
ootoo alkitaba waalmu/minoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim
maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika
yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda
rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari |
31. No hemos puesto
sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en
ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han
recibido la
Escritura
crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe,
para que no duden ni los que han recibido la
Escritura
ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles
digan: «¿Qué es lo que se propone Allah con esta parábola?» Así es
como Allah extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere.
Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una
amonestación dirigida a los mortales.
|
كَلاَّ
وَالْقَمَرِ (32) |
32.Kalla
waalqamari |
32. ¡No! ¡Por la luna!
|
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) |
33.Waallayli
ith adbara |
33. ¡Por la noche cuando declina!
|
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) |
34.Waalssubhi
itha asfara |
34. ¡Por la mañana cuando apunta!
|
إِنَّهَا لإِحْدَى الكُبَرِ (35) |
35.Innaha
la-ihda alkubari |
35. Es, sí, una de las mayores,
|
نَذِيراً لِّلْبَشَرِ (36) |
36.Natheeran
lilbashari |
36. a modo de advertencia para los mortales,
|
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) |
37.Liman
shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara |
37. para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o
rezagarse. |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) |
38.Kullu
nafsin bima kasabat raheenatun |
38. Cada uno será responsable de lo que haya cometido.
|
إِلاَّ أَصْحَابَ اليَمِينِ (39) |
39.Illa
as-haba alyameeni |
39. Pero los de la derecha,
|
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) |
40.Fee
jannatin yatasaaloona |
40. en jardines, se preguntarán unos a otros
|
عَنِ المُجْرِمِينَ (41) |
41.AAani
almujrimeena |
41. acerca de los pecadores.
|
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) |
42.Ma
salakakum fee saqara |
42. «¿Qué es lo que os
ha conducido al
saqar
?» |
قَالُوا لَمْ
نَكُ مِنَ المُصَلِّينَ (43) |
43.Qaloo
lam naku mina almusalleena |
43. Dirán: «No éramos de los que oraban,
|
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ المِسْكِينَ (44) |
44.Walam
naku nutAAimu almiskeena |
44. no dábamos de comer al pobre,
|
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الخَائِضِينَ (45) |
45.Wakunna
nakhoodu maAAa alkha-ideena |
45. parloteábamos con los parlones
|
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) |
46.Wakunna
nukaththibu biyawmi alddeeni |
46. y desmentíamos el día del Juicio,
|
حَتَّى أَتَانَا اليَقِينُ (47) |
47.Hatta
atana alyaqeenu |
47. hasta que vino a nosotros la cierta».
|
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) |
48.Fama
tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena |
48. Los intercesores no podrán hacer nada por ellos.
|
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49)
|
49.Fama
lahum AAani alttathkirati muAArideena |
49. ¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo,
|
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) |
50.Kaannahum
humurun mustanfiratun |
50. como asnos espantados
|
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) |
51.Farrat
min qaswaratin |
51. que huyen del león?
|
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً
مُّنَشَّرَةً (52) |
52.Bal
yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan |
52. Todos ellos
quisieran que se les trajeran hojas desplegadas. |
كَلاَّ بَل لاَّ يَخَافُونَ الآخِرَةَ (53) |
53.Kalla
bal la yakhafoona al-akhirata |
53. Pero ¡no! No temen la otra vida.
|
كَلاَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) |
54.Kalla
innahu tathkiratun |
54. ¡No! Es un Recuerdo,
|
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) |
55.Faman
shaa thakarahu. |
55. que recordará quien quiera.
|
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى
وَأَهْلُ المَغْفِرَةِ (56) |
56.Wama yathkuroona
illa an yashaa Allahu
huwa ahlu alttaqwa
waahlu almaghfirati. |
56. Pero no lo tendrán en cuenta, a menos que Allah quiera. Es
digno de ser temido y digno de perdonar. |