مَكّيّـة. آياتُهـا
44 |
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 44 versos.
|
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ
وَاقِعٍ (1) |
1.Saala
sa-ilun biAAathabin waqiAAin |
1. Alguien ha pedido
un castigo inmediato |
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) |
2.Lilkafireena laysa lahu dafiAAun |
2. para los infieles,
que nadie pueda rechazar, |
مِنَ اللَّهِ ذِي المَعَارِجِ (3) |
3.Mina
Allahi thee almaAAariji |
3. que venga de Allah,
Señor de las gradas. |
تَعْرُجُ المَلائِكَةُ
وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ
سَنَةٍ (4) |
4.TaAAruju
almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena
alfa sanatin |
4. Los ángeles y el
Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años.
|
فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً (5) |
5.Faisbir
sabran jameelan |
5. ¡Ten, pues, digna
paciencia! |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً (6) |
6.Innahum
yarawnahu baAAeedan |
6. Piensan que está
lejos, |
وَنَرَاهُ قَرِيباً (7) |
7.Wanarahu
qareeban |
7. pero Nosotros
pensamos que está cerca. |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) |
8.Yawma
takoonu alssamao kaalmuhli |
8. El día que el cielo parezca metal fundido,
|
وَتَكُونُ الجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) |
9.Watakoonu
aljibalu kaalAAihni |
9. y las montañas, copos de lana,
|
وَلاَ
يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً (10) |
10.Wala
yas-alu hameemun hameeman |
10. y nadie pregunte por su amigo ferviente.
|
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ المُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ
يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) |
11.Yubassaroonahum
yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi |
11. Les será dado verles. El pecador querrá librarse del
castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos varones,
|
وَصَاحِبَتِهِ
وَأَخِيهِ (12) |
12.Wasahibatihi
waakheehi |
12. a su compañera, a su hermano,
|
وَفَصِيلَتِهِ الَتِي تُؤْوِيهِ (13) |
13.Wafaseelatihi
allatee tu/weehi |
13. Al clan que lo cobijó,
|
وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنجِيهِ (14) |
14.Waman
fee al-ardi jameeAAan thumma yunjeehi |
14. a todos los de la tierra. Eso le salvaría.
|
كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى (15) |
15.Kalla
innaha latha |
15. ¡No! Será una hoguera,
|
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى (16) |
16.NazzaAAatan
lilshshawa |
16. que arrancará el
cuero cabelludo |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ
وَتَوَلَّى (17) |
17.TadAAoo
man adbara watawalla |
17. y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
|
وَجَمَعَ فَأَوْعَى (18) |
18.WajamaAAa
faawAAa |
18. a quien amase y atesore.
|
إِنَّ الإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19) |
19.Inna
al-insana khuliqa halooAAan |
19. El hombre es de natural impaciente.
|
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً (20) |
20.Itha
massahu alshsharru jazooAAan |
20. Pusilánime cuando sufre un mal,
|
وَإِذَا مَسَّهُ الخَيْرُ مَنُوعاً (21) |
21.Wa-itha
massahu alkhayru manooAAan |
21. mezquino cuando la fortuna le favorece.
|
|
22.Illa
almusalleena |
22. Se exceptúa a quienes oran
|
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ دَائِمُونَ (23) |
23.Allatheena
hum AAala salatihim da-imoona |
23. perseverando en su azAllah,
|
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ (24) |
24.Waallatheena
fee amwalihim haqqun maAAloomun |
24. parte de cuyos bienes es de derecho
|
لِلسَّائِلِ
وَالْمَحْرُومِ (25) |
25.Lilssa-ili
waalmahroomi |
25. para el mendigo y el indigente,
|
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) |
26.Waallatheena
yusaddiqoona biyawmi alddeeni |
26. que tienen por auténtico el día del Juicio,
|
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (27) |
27.Waallatheena
hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona |
27. que temen el castigo de su Señor
|
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) |
28.Inna
AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin |
28. -nadie debe
sentirse seguro contra el castigo de su Señor-, |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29) |
29.Waallatheena
hum lifuroojihim hafithoona |
29. que se abstienen de comercio carnal,
|
إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) |
30.Illa
AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena |
30. salvo con sus esposas o con sus esclavas -en cuyo caso
no incurren en reproche, |
فَمَنِ ابْتَغَى
وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ العَادُونَ (31) |
31.Famani
ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona |
31. mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son
los que violan la ley-, |
وَالَّذِينَ هُمْ لأَمَانَاتِهِمْ
وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32) |
32.Waallatheena
hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
32. que respetan los depósitos que se les confían y las
promesas que hacen, |
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) |
33.Waallatheena
hum bishahadatihim qa-imoona |
33. que dicen la verdad en sus testimonios,
|
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) |
34.Waallatheena
hum AAala salatihim yuhafithoona |
34. que observan su azAllah.
|
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ (35) |
35.Ola-ika
fee jannatin mukramoona |
35. Esos tales estarán en jardines, honrados.
|
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) |
36.Famali
allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena |
36. ¿Qué les pasa a los infieles, que vienen hacia ti
corriendo con el cuello extendido, |
عَنِ اليَمِينِ
وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) |
37.AAani
alyameeni waAAani alshshimali AAizeena |
37. en grupos, por la derecha y por la izquierda?
|
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
(38) |
38.AyatmaAAu
kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naAAeemin |
38. ¿Es que cada uno de ellos anhela ser introducido en un
jardín de delicia? |
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ (39) |
39.Kalla
inna khalaqnahum mimma yaAAlamoona |
39. ¡No! Les creamos de lo que saben.
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِرَبِّ المَشَارِقِ
وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40) |
40.Fala
oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona |
40. ¡Pues no! ¡Juro por el Señor de los Orientes y de los
Occidentes, que somos bien capaces |
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْراً مِّنْهُمْ
وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) |
41.AAala
an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena |
41. de sustituirles por otros mejores que ellos, sin que
nadie pueda impedírnoslo! |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا
وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) |
42.Fatharhum
yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona |
42. ¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el
día con que se les ha amenazado, |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعاً كَأَنَّهُمْ إِلَى
نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) |
43.Yawma
yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAan kaannahum ila nusubin
yoofidoona |
43. el día que salgan de las sepulturas, rápidos como si
corrieran hacia piedras erectas, |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ اليَوْمُ الَّذِي
كَانُوا يُوعَدُونَ (44) |
44.KhashiAAatan
absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo
yooAAadoona. |
44. la mirada abatida, cubiertos de humillación! Tal será el
día con que se les había amenazado. |