مَكّيّـة. آياتُهـا
52 |
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 52 versos.
|
|
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
الْحَاقَّةُ (1) |
1.Alhaqqatu |
1. La Inevitable.
|
مَا الحَاقَّةُ (2) |
2.Ma
alhaqqatu |
2. ¿Qué es la Inevitable? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الحَاقَّةُ (3) |
3.Wama
adraka ma alhaqqatu |
3. Y ¿cómo sabrás qué es la Inevitable?
|
كَذَّبَتْ ثَمُودُ
وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) |
4.Kaththabat
thamoodu waAAadun bialqariAAati |
4. Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad.
|
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) |
5.Faamma
thamoodu faohlikoo bialttaghiyati |
5. Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo.
|
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) |
6.Waamma
AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin |
6. Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial,
impetuoso, |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ
وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى القَوْمَ فِيهَا صَرْعَى
كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) |
7.Sakhkharaha
AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin
husooman fatara alqawma feeha sarAAa
kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun |
7. que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante
siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como
troncos de palmeras derribadas. |
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّنْ بَاقِيةٍ (8) |
8.Fahal
tara lahum min baqiyatin |
8. ¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?
|
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ
وَمَن قَبْلَهُ
وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) |
9.Wajaa
firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatu bialkhati-ati |
9. Pecaron Faraón, los
que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo.
|
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) |
10.FaAAasaw
rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan |
10. Desobedecieron al Enviado de su Señor y Éste les
sorprendió de un modo irresistible. |
إِنَّا لَمَّا طَغَا المَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الجَارِيَةِ (11) |
11.Inna
lamma tagha almao hamalnakum
fee aljariyati |
11. Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la
embarcación, |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً
وَتَعِيَهَا أُذُنٌ
وَاعِيَةٌ (12) |
12.LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun
waAAiyatun |
12. para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que
el oído atento lo retuviera. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ
وَاحِدَةٌ (13) |
13.Fa-itha
nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun |
13. Cuando se toque la trompeta una sola vez,
|
وَحُمِلَتِ الأَرْضُ
وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً
وَاحِدَةً (14) |
14.Wahumilati
al-ardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan |
14. y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas
de un solo golpe, |
فَيَوْمَئِذٍ
وَقَعَتِ الوَاقِعَةُ (15) |
15.Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu |
15. ese día sucederá el Acontecimiento.
|
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ
وَاهِيَةٌ (16) |
16.Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun |
16. El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo.
|
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا
وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) |
17.Waalmalaku
AAala arja-iha wayahmilu AAarsha rabbika
fawqahum yawma-ithin thamaniyatun |
17. Los ángeles estarán en sus confines y ese día ocho de
ellos llevarán, encima, el Trono de tu Señor. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) |
18.Yawma-ithin
tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun |
18. Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto.
|
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ
اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) |
19.Faamma
man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo
kitabiyah |
19. Aquél que reciba su
Escritura
en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura!
|
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسَابِيَهْ (20) |
20.Innee
thanantu annee mulaqin hisabiyah |
20. ¡Ya contaba con ser juzgado!»
|
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) |
21.Fahuwa
fee AAeeshatin radiyatin |
21. Gozará de una vida agradable
|
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) |
22.Fee
jannatin AAaliyatin |
22. en un Jardín elevado,
|
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) |
23.Qutoofuha
daniyatun |
23. cuyos frutos
estarán al alcance de la mano. |
كُلُوا
وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الخَالِيَةِ
(24) |
24.Kuloo
waishraboo hanee-an bima aslaftum fee al-ayyami alkhaliyati |
24. «¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en
días pasados!» |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا
لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25)
|
25.Waamma
man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya
laytanee lam oota kitabiyah |
25. Aquél que reciba su
Escritura
en la siniestra, dirá: «¡OjAllah no se me hubiera entregado la
Escritura
|
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) |
26.Walam
adri ma hisabiyah |
26. y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!
|
يَا لَيْتَهَا
كَانَتِ القَاضِيَةَ (27) |
27.Ya
laytaha kanati alqadiyatu |
27. ¡ OjAllah hubiera sido definitiva!
|
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ (28) |
28.Ma
aghna AAannee maliyah |
28. De nada me ha servido mi hacienda.
|
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) |
29.Halaka
AAannee sultaniyah |
29. Mi poder me ha abandonado» |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) |
30.Khuthoohu
faghulloohu |
30. «¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello!
|
ثُمَّ الجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) |
31.Thumma
aljaheema salloohu |
31. ¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena!
|
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُ (32) |
32.Thumma
fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan
faoslukoohu |
32. ¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!»
|
إِنَّهُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ العَظِيمِ (33) |
33.Innahu
kana la yu/minu biAllahi alAAatheemi |
33. No creía en Allah, el Grandioso,
|
وَلاَ
يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ المِسْكِينِ (34) |
34.Wala
yahuddu AAala taAAami almiskeeni |
34. ni animaba a dar de comer al pobre.
|
فَلَيْسَ لَهُ اليَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) |
35.Falaysa
lahu alyawma hahuna hameemun |
35. Hoy no tiene aquí amigo ferviente,
|
وَلاَ
طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ (36) |
36.Wala
taAAamun illa min ghisleenin |
36. ni más alimento que de
guislin,
|
لاَ يَأْكُلُهُ إِلاَّ الخَاطِئُونَ (37) |
37.La
ya/kuluhu illa alkhati-oona |
37. que sólo los pecadores comen.
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) |
38.Fala
oqsimu bima tubsiroona |
38. ¡Pues no! ¡Juro por lo que veis
|
وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ (39) |
39.Wama
la tubsiroona |
39. y por lo que no veis,
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) |
40.Innahu
laqawlu rasoolin kareemin |
40. que es,
ciertamente, la palabra de un Enviado noble! |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ (41) |
41.Wama
huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tu/minoona |
41. No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!-
|
وَلاَ
بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (42) |
42.Wala
biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona |
42. ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis
amonestar!-. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (43) |
43.Tanzeelun
min rabbi alAAalameena |
43. Es una revelación que procede del Señor del universo.
|
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ (44) |
44.Walaw
taqawwala AAalayna baAAda al-aqaweeli |
44. Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,
|
لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) |
45.Laakhathna
minhu bialyameeni |
45. le habríamos tomado de la diestra;
|
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الوَتِينَ (46) |
46.Thumma
laqataAAna minhu alwateena |
46. luego, le habríamos seccionado la aorta,
|
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) |
47.Fama
minkum min ahadin AAanhu hajizeena |
47. y ninguno de vosotros habría podido impedirlo.
|
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) |
48.Wa-innahu
latathkiratun lilmuttaqeena |
48. Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Allah.
|
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) |
49.Wa-inna
lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena |
49. Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores.
|
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الكَافِرِينَ (50) |
50.Wa-innahu
lahasratun AAala alkafireena |
50. Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.
|
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقِينِ (51) |
51.Wa-innahu
lahaqqu alyaqeeni |
51. Pero es algo, sí, absolutamente cierto.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (52) |
52.Fasabbih
biismi rabbika alAAatheemi. |
52. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!.
|