مَكّيّـة. آياتُهـا
52 |
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 52 versos.
|
 |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
ن وَالْقَلَمِ
وَمَا يَسْطُرُونَ (1) |
1.Noon
waalqalami wama yasturoona |
1.
n.
¡Por el cálamo y lo que escriban! |
مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) |
2.Ma anta
biniAAmati rabbika bimajnoonin |
2. ¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!
|
وَإِنَّ لَكَ لأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) |
3.Wa-inna
laka laajran ghayra mamnoonin |
3. Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida.
|
وَإِنَّكَ لَعَلَى خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) |
4.Wa-innaka
laAAala khuluqin AAatheemin |
4. Eres, sí, de eminente carácter.
|
فَسَتُبْصِرُ
وَيُبْصِرُونَ (5) |
5.Fasatubsiru
wayubsiroona |
5. Tú verás y ellos verán
|
بِأَيِّكُمُ المَفْتُونُ(6) |
6.Bi-ayyikumu
almaftoonu |
6. quién de vosotros es el tentado.
|
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) |
7.Inna
rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu
bialmuhtadeena |
7. Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su
camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección.
|
فَلاَ تُطِعِ المُكَذِّبِينَ (8) |
8.Fala
tutiAAi almukaththibeena |
8. ¡No obedezcas, pues, a los desmentidores!
|
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) |
9.Waddoo
law tudhinu fayudhinoona |
9. Desearían que
fueras condescendiente, para serlo ellos también. |
وَلاَ
تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَّهِينٍ (10) |
10.Wala
tutiAA kulla hallafin maheenin |
10. ¡No obedezcas a ningún vil jurador.
|
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) |
11.Hammazin
mashsha-in binameemin |
11. al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias,
|
مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12)
|
12.MannaAAin
lilkhayri muAAtadin atheemin |
12. a quien impide el bien, al violador de la ley, al
pecador, |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ (13) |
13.AAutullin
baAAda thalika zaneemin |
13. al arrogante y, encima, bastardo,
|
أَن كَانَ ذَا مَالٍ
وَبَنِينَ (14) |
14.An
kana tha malin wabaneena |
14. so pretexto de poseer hacienda e hijos varones!
|
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (15) |
15.Itha
tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena |
15. Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas
de los antiguos!» |
سَنَسِمُهُ عَلَى الخُرْطُومِ (16) |
16.Sanasimuhu
AAala alkhurtoomi |
16. ¡Le marcaremos en el hocico!
|
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الجَنَّةِ إِذْ
أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) |
17.Inna
balawnahum kama balawna as-haba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha
musbiheena |
17. Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín.
Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana,
|
وَلاَ
يَسْتَثْنُونَ (18) |
18.Wala
yastathnoona |
18. sin hacer salvedad.
|
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ
وَهُمْ نَائِمُونَ (19) |
19.Fatafa
AAalayha ta-ifun min rabbika wahum na-imoona |
19. Mientras dormían,
cayó sobre él un azote enviado por tu Señor |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) |
20.Faasbahat
kaalssareemi |
20. y amaneció como si hubiera sido arrasado.
|
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) |
21.Fatanadaw
musbiheena |
21. Por la mañana, se llamaron unos a otros:
|
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) |
22.Ani
ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena |
22. «¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los
frutos!» |
فَانطَلَقُوا
وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) |
23.Faintalaqoo
wahum yatakhafatoona |
23. Y se pusieron en camino, cuchicheando:
|
أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا اليَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) |
24.An la
yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun |
24. «¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!»
|
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) |
25.Waghadaw
AAala hardin qadireena |
25. Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían
capaces de llevar a cabo su propósito. |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) |
26.Falamma
raawha qaloo inna ladalloona |
26. Cuando lo vieron, dijeron: «¡Seguro que nos hemos
extraviado! |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) |
27.Bal
nahnu mahroomoona |
27. ¡No, se nos ha despojado!»
|
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلا تُسَبِّحُونَ (28) |
28.Qala
awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona |
28. El más moderado de
ellos dijo: «¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?»
|
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) |
29.Qaloo
subhana rabbina inna kunna thalimeena |
29. Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado
impíamente!» |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ (30) |
30.Faaqbala
baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona |
30. Y pusiéronse a recriminarse.
|
قَالُوا يَا
وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) |
31.Qaloo
ya waylana inna kunna tagheena |
31. Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
|
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَا إِنَّا إِلَى
رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) |
32.AAasa
rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona |
32. Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que
éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor». |
كَذَلِكَ العَذَابُ
وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) |
33.Kathalika
alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona |
33. Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es
mayor aún. Si supieran... |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) |
34.Inna
lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi |
34. Los que temen a Allah tendrán, junto a su Señor. los
jardines de la Delicia. |
أَفَنَجْعَلُ المُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) |
35.AfanajAAalu
almuslimeena kaalmujrimeena |
35. ¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Allah
que a los pecadores? |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) |
36.Ma
lakum kayfa tahkumoona |
36. ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa?
|
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) |
37.Am
lakum kitabun feehi tadrusoona |
37. ¿O es que disponéis de una
Escritura
para estudiar? |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) |
38.Inna
lakum feehi lama takhayyaroona |
38. Tendríais en ella lo que deseáis.
|
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ
إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) |
39.Am
lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum
lama tahkumoona |
39. ¿O es que nos atan
a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la
Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais. |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ (40) |
40.Salhum
ayyuhum bithalika zaAAeemun |
40. Pregúntales quién responde de ello.
|
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا
صَادِقِينَ (41) |
41.Am
lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena |
41. ¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus
asociados, si es verdad lo que dicen! |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ
وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ (42) |
42.Yawma
yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona |
42. El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a
prosternarse, no podrán. |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ
وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
وَهُمْ سَالِمُونَ (43) |
43.KhashiAAatan
absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi
wahum salimoona |
43. Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque
fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad...
|
فَذَرْنِي
وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ
لاَ يَعْلَمُونَ (44)
|
44.Fatharnee
waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la
yaAAlamoona |
44. ¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso!
Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo.
|
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) |
45.Waomlee
lahum inna kaydee mateenun |
45. Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura!
|
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) |
46.Am
tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona |
46. ¿O es que les reclamas un salario tal que se vean
abrumados de deudas? |
أَمْ عِندَهُمُ الغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) |
47.Am
AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona |
47. ¿O es que conocen lo oculto y toman nota?
|
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ
وَلاَ
تَكُن كَصَاحِبِ الحُوتِ إِذْ نَادَى
وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) |
48.Faisbir
lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa
makthoomun |
48. Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no
hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia.
|
لَوْلا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ
وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) |
49.Lawla
an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa
mathmoomun |
49. Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría
sido arrojado a una costa desnuda, reprobado. |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) |
50.Faijtabahu
rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena |
50. Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos.
|
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ
لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ
وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) |
51.Wa-in
yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAoo
alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun |
51. Poco les falta a los infieles, cuando oyen la
Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: «¡Sí, es un
poseso!» |
وَمَا
هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) |
52.Wama
huwa illa thikrun lilAAalameena. |
52. Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el
mundo. |