|
Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 206 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
206 |
|
¡En
el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1.
'lms.
|
1.Alif-lam-meem-sad |
الـمص(1) |
|
2.
Ésta es una Escritura
que se te ha revelado -¡no te
apures por ella!-, para que adviertas por ella, y como amonestación
para los creyentes. |
2.Kitabun
onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun
minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena |
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ
لِتُنذِرَ بِهِ
وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (2) |
|
3.
¡Seguid lo que vuestro Señor os
ha revelado y no sigáis a otros amigos en lugar de seguirle a Él!
¡Qué poco os dejáis amonestar!
|
3.IttabiAAoo
ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min
doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona |
اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ
وَلاَ
تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (3) |
|
4.
،Cuántas ciudades hemos
destruido! Les alcanzó Nuestro rigor de noche o durante la siesta.
|
4.Wakam
min qaryatin ahlaknaha fajaaha ba/suna
bayatan aw hum qa-iloona |
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتاً
أَوْ هُمْ قَائِلُونَ (4) |
|
5.
Cuando les alcanzó Nuestro rigor, no gritaron más que: «¡Fuimos
impíos!». |
5.Fama
kana daAAwahum ith jaahum ba/suna
illa an qaloo inna kunna thalimeena
|
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُوا
إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (5) |
|
6.
Pediremos, ciertamente, responsabilidades a aquéllos a quienes
mandamos enviados, como también a los enviados.
|
6.Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna
almursaleena |
فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ
وَلَنَسْئَلَنَّ المُرْسَلِينَ (6) |
|
7.
Les contaremos, ciertamente, con conocimiento. No estábamos
ausentes. |
7.Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna
gha-ibeena |
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ
وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ (7) |
|
8.
La pesa ese día será la Verdad. Aquéllos cuyas obras pesen mucho
serán los que prosperen, |
8.Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu
faola-ika humu almuflihoona |
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
فَأُوْلَئِكَ هُمُ المُفْلِحُونَ (8) |
|
9.
mientras que aquéllos cuyas obras pesen poco perderán, porque
obraron impíamente con Nuestros signos. |
9.Waman
khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena
khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina
yathlimoona |
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا
أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ (9) |
|
10. Os hemos dado poderío en la tierra y os hemos puesto en ella
medios de subsistencia. ¡Qué
poco agradecidos sois! |
10.Walaqad makkannakum fee al-ardi wajaAAalna
lakum feeha
maAAayisha qaleelan ma tashkuroona |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
(10) |
|
11. Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos
ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se
prosternaron. |
11.Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum
thumma qulna
lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa
ibleesa lam yakun mina alssajideena |
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا
لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ
يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (11) |
|
12. Dijo: «؟Qué es lo que te ha
impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado?» Dijo: «Es que
soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le
creaste de arcilla». |
12.Qala
ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala
ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu
min teenin |
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا
خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (12) |
|
13. Dijo: «Desciende, pues, de aquí!
¡No
vas a echártelas de soberbio en este lugar...!
¡Sal, pues, eres de los
despreciables!» |
13.Qala
faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara
feeha faokhruj innaka mina alssaghireena |
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا
فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ (13) |
|
14. Dijo: «¡Déjame esperar hasta
el día de la Resurreción!» |
14.Qala
anthirnee ila yawmi yubAAathoona |
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14) |
|
15. Dijo: «¡Cuéntate entre
aquellos a quienes es dado esperar!» |
15.Qala
innaka mina almunthareena |
قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ (15) |
|
16. Dijo: «Como me has descarriado, he de acecharles en Tu vía
recta. |
16.Qala
fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka
almustaqeema |
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ
المُسْتَقِيمَ (16) |
|
17. He de atacarles por delante y por detrás, por la derecha y por
la izquierda. Y verás que la mayoría no son agradecidos».
|
17.Thumma
laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim
waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena |
ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
وَمِنْ خَلْفِهِمْ
وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ
وَعَن شَمَائِلِهِمْ
وَلاَ
تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ (17) |
|
18. Dijo: «¡Sal de aquí,
detestable, vil! ¡He de llenar
la gehena de tus secuaces ¡De
todos vosotros!» |
18.Qala
okhruj minha mathooman madhooran laman
tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena |
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوماً مَّدْحُوراً لَّمَن تَبِعَكَ
مِنْهُمْ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ (18) |
|
19. «¡Adán!
¡Habita con tu esposa en el
Jardín y comed de lo que queráis, pero no os acerquéis a este árbol!
Si no, seréis de los impíos». |
19.Waya
adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu
shi/tuma wala taqraba hathihi
alshshajarata fatakoona mina alththalimeena |
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ
وَزَوْجُكَ الجَنَّةَ فَكُلا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا
وَلاَ
تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (19) |
|
20. Pero el Demonio les insinuó el mal, mostrándoles su escondida
desnudez, y dijo: «Vuestro Señor no os ha prohibido acercaros a este
árbol sino por temor de que os convirtáis en ángeles u os hagáis
inmortales». |
20.Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma
ma
wooriya AAanhuma min saw-atihima waqala
ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi
alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona
mina alkhalideena |
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ
عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا
وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن
تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الخَالِدِينَ (20) |
|
21. Y les juró: «¡De veras, os
aconsejo bien!» |
21.Waqasamahuma
innee lakuma lamina alnnasiheena |
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ (21) |
|
22. Les hizo, pues, caer dolosamente. Y cuando hubieron gustado
ambos del árbol, se les reveló su desnudez y comenzaron a cubrirse
con hojas del Jardín. Su Señor les llamó: «؟No
os había prohibido ese árbol y dicho que el Demonio era para
vosotros un enemigo declarado?» |
22.Fadallahuma
bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat
lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani
AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma
rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma
alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma
AAaduwwun mubeenun |
فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا
سَوْءَاتُهُمَا
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن
وَرَقِ الجَنَّةِ
وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا
الشَّجَرَةِ
وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ (22) |
|
23. Dijeron: «¡Señor! Hemos sido
injustos con nosotros mismos. Si no nos perdonas y Te apiadas de
nosotros, seremos, ciertamente, de los que pierden».
|
23.Qala
rabbana thalamna anfusana wa-in
lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina
alkhasireena |
قَالا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا
وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا
وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الخَاسِرِينَ (23) |
|
24. Dijo: «¡Descended! Seréis
enemigos unos de otros. La tierra será por algún tiempo vuestra
morada y lugar de disfrute» |
24.Qala
ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum
fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
|
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ
وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (24) |
|
25. Dijo: «En ella viviréis, en ella moriréis y de ella se os
sacará». |
25.Qala
feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha
tukhrajoona |
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ
وَفِيهَا تَمُوتُونَ
وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ (25) |
|
26. ¡Hijos de Adán! Hemos hecho
bajar para vosotros una vestidura para cubrir vuestra desnudez y
para ornato. Pero la vestidura del temor de Allah, ésa es mejor. Ése
es uno de los signos de Allah. Quizás, así, se dejen amonestar.
|
26.Ya
banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree
saw-atikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika
khayrun thalika min ayati Allahi
laAAallahum yaththakkaroona |
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاساً يُوَارِي
سَوْءَاتِكُمْ
وَرِيشاً
وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (26) |
|
27. ¡Hijos de Adán! Que el
Demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del Jardín,
despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez. Él y su
hueste os ven desde donde vosotros no les veis. A los que no creen
les hemos dado los demonios como amigos. |
27.Ya
banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama
akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma
liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum
huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna
jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena
la yu/minoona |
يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ
أَبَوَيْكُم مِّنَ الجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا
لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ
وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا
الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ (27) |
|
28. Cuando cometen una deshonestidad, dicen: «Encontramos a nuestros
padres haciendo lo mismo y Allah nos lo ha ordenado». Di:
«Ciertamente, Allah no ordena la deshonestidad.
؟Decís contra Allah lo que no
sabéis?» |
28.Wa-itha
faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha
abaana waAllahu amarana biha
qul inna Allaha la ya/muru bialfahsha-i
ataqooloona AAala Allahi ma la
taAAlamoona |
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا
وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا
وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَأْمُرُ
بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (28) |
|
29. Di: «Mi Señor ordena la equidad. Dirigíos a Él siempre que oréis
e invocadle rindiéndole culto sincero. Así como os ha creado,
volveréis». |
29.Qul
amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli
masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama
badaakum taAAoodoona |
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ
وَأَقِيمُوا
وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
(29) |
|
30. Ha dirigido a unos, pero otros han merecido extraviarse. Éstos
han tomado como amigos a los demonios, en lugar de tomar a Allah, y
creen ser bien dirigidos. |
30.Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu
innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min
dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona |
فَرِيقاً هَدَى
وَفَرِيقاً حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا
الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (30) |
|
31. ¡Hijos de Adán!
¡Atended a vuestro atavío
siempre que oréis! ¡Comed y
bebed, pero no cometáis excesos, que Él no ama a los inmoderados!
|
31.Ya
banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin
wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu
almusrifeena |
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
وَكُلُوا
وَاشْرَبُوا
وَلاَ
تُسْرِفُوا إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْرِفِينَ (31) |
|
32. Di: «,Quién ha prohibido los adornos que Allah ha producido para
Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveído?» Di: «Esto es
para los creyentes mientras vivan la vida de acá, pero, en
particular, para el día de la Resurrección». Así es como explicamos
con detalle las aleyas a gente que sabe. |
32.Qul
man harrama zeenata Allahi allatee akhraja liAAibadihi
waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena
amanoo fee alhayati alddunya khalisatan
yawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayati
liqawmin yaAAlamoona |
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ
وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي
الحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ القِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ
الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (32) |
|
33. Di: «Mi Señor prohíbe sólo las deshonestidades, tanto las
públicas como las ocultas, el pecado, la opresión injusta, que
asociéis a Allah algo a lo que Él no ha conferido autoridad y que
digáis contra Allah lo que no sabéis». |
33.Qul
innama harrama rabbiya alfawahisha ma
thahara minha wama batana waal-ithma
waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma
lam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi
ma la taAAlamoona |
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا
وَمَا بَطَنَ
وَالإِثْمَ
وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الحَقِّ
وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَاناً
وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (33) |
|
34. Cada comunidad tiene un plazo. Y cuando vence su plazo, no
pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora. |
34.Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaa ajaluhum la
yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona |
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لاَ
يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً
وَلاَ
يَسْتَقْدِمُونَ (34) |
|
35. ¡Hijos de Adán! Si vienen a
vosotros enviados salidos de vosotros contándoos Mis signos, quienes
temen a Allah y se enmiendan no tienen que temer y no estarán tristes.
|
35.Ya
banee adama imma ya/tiyannakum rusulun minkum yaqussoona
AAalaykum ayatee famani ittaqa waaslaha
fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى
وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (35) |
|
36. Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan
apartado altivamente de ellos, ésos morarán en el Fuego eternamente.
|
36.Waallatheena
kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha
ola-ika as-habu alnnari hum feeha
khalidoona |
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا
خَالِدُونَ (36) |
|
37. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien inventa una mentira contra Allah o niega Sus signos?
Ésos tendrán la suerte a que han sido destinados. Cuando, al fin,
Nuestros enviados vengan a ellos para llamarles, dirán: «؟Dónde
está lo que invocabais en lugar de invocar a Allah?» Ellos dirán: «¡Nos
han abandonado!» Entonces, atestiguarán contra sí mismos su
incredulidad. |
37.Faman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi
kathiban aw kaththaba bi-ayatihi ola-ika
yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta
itha jaat-hum rusuluna yatawaffawnahum qaloo
ayna ma kuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo
dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim
annahum kanoo kafireena |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ أُوْلَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الكِتَابِ حَتَّى
إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا
كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا
وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (37) |
|
38. Dirá «¡Entrad en el Fuego a
reuniros con las comunidades de genios y hombres que os han
precedido!» Siempre que una comunidad entra, maldice a su hermana.
Cuando, al fin, se encuentren allí todas, la última en llegar dirá
de la primera: «¡Señor! Éstos
son quienes nos extraviaron. Dóblales, pues, el castigo del Fuego».
Dirá: «Todos reciben el doble. Pero vosotros no sabéis».
|
38.Qala
odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waal-insi
fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha
hatta itha iddarakoo feeha
jameeAAan qalat okhrahum li-oolahum rabbana
haola-i adalloona faatihim AAathaban
diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun
walakin la taAAlamoona |
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الجِنِّ
وَالإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ
أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعاً
قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولاهُمْ رَبَّنَا هَؤُلاءِ أَضَلُّونَا
فَآتِهِمْ عَذَاباً ضِعْفاً مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ
وَلَكِن لاَّ تَعْلَمُونَ (38) |
|
39. La primera de ellas dirá a la última: «No gozáis de ningún
privilegio sobre nosotros. Gustad, pues, el castigo que habéis
merecido». |
39.Waqalat
oolahum li-okhrahum fama kana lakum
AAalayna min fadlin fathooqoo alAAathaba
bima kuntum taksiboona |
وَقَالَتْ أُولاهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن
فَضْلٍ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (39) |
|
40. A quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado
altivamente de ellos, no se les abrirán las puertas del cielo ni
entrarán en el Jardín hasta que entre un camello en el ojo de una
aguja. Así retribuiremos a los pecadores. |
40.Inna
allatheena kaththaboo bi-ayatina
waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu
alssama-i wala yadkhuloona aljannata hatta
yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee
almujrimeena |
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ
وَلاَ
يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الجَمَلُ فِي سَمِّ الخِيَاطِ
وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُجْرِمِينَ (40) |
|
41. Tendrán la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Así
retribuiremos a los impíos. |
41.Lahum
min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika
najzee alththalimeena |
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ
وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ
وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41) |
|
42. Quienes creyeron y obraron bien- a nadie pedimos sino según sus
posibilidades-. ésos morarán en el Jardín eternamente.
|
42.Waallatheena
amanoo waAAamiloo alssalihati la
nukallifu nafsan illa wusAAaha ola-ika as-habu
aljannati hum feeha khalidoona |
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (42) |
|
43. Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Fluirán arroyos
a sus pies. Dirán: «¡Alabado sea
Allah, Que nos ha dirigido acá! No habríamos sido bien dirigidos si no
nos hubiera dirigido Allah. Los enviados de nuestro Señor bien que
trajeron la Verdad». Y se les llamará: «Éste es el Jardín. Lo habéis
heredado en premio a vuestras obras». |
43.WanazaAAna
ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu
al-anharu waqaloo alhamdu lillahi allathee
hadana lihatha wama kunna
linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad
jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an
tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum
taAAmaloona |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ
الأَنْهَارُ
وَقَالُوا الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا
وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ
جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ
وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ (43) |
|
44. Los moradores del Jardín llamarán a los moradores del Fuego:
«Hemos encontrado que era verdad lo que nuestro Señor nos había
prometido. Y vosotros, ؟ habéis
encontrado si era verdad lo que vuestro Señor os había prometido?» «¡Si!»,
dirán. Entonces, un voceador pregonará entre ellos: «¡Que
la maldición de Allah caiga sobre los impíos. |
44.Wanada
as-habu aljannati as-haba alnnari
an qad wajadna ma waAAadana rabbuna haqqan
fahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloo
naAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatu
Allahi AAala alththalimeena |
وَنَادَى أَصْحَابُ الجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ
وَجَدْنَا مَا
وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقاًّ فَهَلْ
وَجَدتُّم مَّا
وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقاًّ قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ
بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (44) |
|
45. que desvían a otros del camino de Allah, deseando que sea
tortuoso, y no creen en la otra vida!» |
45.Allatheena
yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha
AAiwajan wahum bial-akhirati kafiroona |
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً
وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ (45) |
|
46. Hay entre los dos un velo. En los lugares elevados habrá hombres
que reconocerán a todos por sus rasgos distintivos y que llamarán a
los moradores del Jardín: «¡Paz
sobre vosotros!» No entrarán en él, por mucho que lo deseen.
|
46.Wabaynahuma
hijabun waAAala al-aAArafi rijalun
yaAArifoona kullan biseemahum wanadaw as-haba
aljannati an salamun AAalaykum lam yadkhulooha wahum
yatmaAAoona |
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ
وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ
وَنَادَوْا أَصْحَابَ الجَنَّةِ أَن سَلامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ
يَدْخُلُوهَا
وَهُمْ يَطْمَعُونَ (46) |
|
47. Cuando sus miradas se vuelvan hacia los moradores del Fuego,
dirán: «¡Señor!
¡No nos pongas con el pueblo
impío» |
47.Wa-itha
surifat absaruhum tilqaa as-habi
alnnari qaloo rabbana la tajAAalna
maAAa alqawmi alththalimeena |
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا
رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (47) |
|
48. Y los moradores de los lugares elevados llamarán a hombres que
reconozcan por sus rasgos distintivos. Dirán: «Lo que habéis
acumulado y vuestra altivez no os han servido de nada.
|
48.Wanada
as-habu al-aAArafi rijalan
yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna
AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona |
وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُم
قَالُوا مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ (48) |
|
49. ؟Son éstos aquéllos de
quienes jurabais que Allah no iba a apiadarse de ellos?» «¡Entrad
en el Jardín! No tenéis que temer y no estaréis tristes».
|
49.Ahaola-i
allatheena aqsamtum la yanaluhumu Allahu
birahmatin odkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala
antum tahzanoona |
أَهَؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْت |