Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 165 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
165 |
¡En
el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1.
¡Alabado sea Allah, Que creó los
cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz! Aun así, los
que no creen equiparan a otros a su Señor. |
1.Alhamdu
lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaAAala
alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim
yaAAdiloona |
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ
وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (1) |
2.
Él es Quien os creó de arcilla y decretó a cada uno un plazo. Ha
sido fijado un plazo junto a Él. Y aún dudáis... |
2.Huwa
allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman
AAindahu thumma antum tamtaroona |
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً
وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ (2) |
3.
Él es Allah en los cielos y en la tierra. Sabe lo que ocultáis y lo
que manifestáis. Sabe lo que merecéis. |
3.Wahuwa
Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum
wayaAAlamu ma taksiboona |
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَوَاتِ
وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ
وَجَهْرَكُمْ
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ (3) |
4.
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan
de él. |
4.Wama
ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha
muAArideena
|
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا
عَنْهَا مُعْرِضِينَ (4) |
5.
Han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos, pero recibirán
noticias de aquello de que se burlaban. |
5.Faqad
kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao ma kanoo
bihi yastahzi-oona |
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (5) |
6.
؟Es que no ven a cuántas
generaciones precedentes hemos hecho perecer? Les habíamos dado
poderío en la tierra como no os hemos dado a vosotros. Les enviamos
del cielo una lluvia abundante. Hicimos que fluyeran arroyos a sus
pies. Con todo, les destruimos por sus pecados y suscitamos otras
generaciones después de ellos. |
6.Alam
yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee al-ardi ma
lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna
al-anhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waansha/na
min baAAdihim qarnan akhareena |
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ
مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَاراً
وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم
بِذُنُوبِهِمْ
وَأَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ (6) |
7.
Si hubiéramos hecho bajar sobre ti una
Escritura
escrita en pergamino y la hubieran palpado con sus manos, aun así,
los que no creen habrían dicho: «Esto no es sino manifiesta magia».
|
7.Walaw
nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim
laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun |
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَاباً فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ
بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ
مُّبِينٌ (7) |
8.
Dicen: «؟Por qué no se ha hecho
descender a un ángel sobre él?» Si hubiéramos hecho descender a un
ángel, ya se habría decidido la cosa y no les habría sido dado
esperar. |
8.Waqaloo
lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya al-amru
thumma la yuntharoona |
وَقَالُوا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكاً لَّقُضِيَ الأَمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
(8) |
9.
Si hubiéramos hecho de él un ángel, le habríamos dado apariencia
humana y, con ello, habríamos contribuido a su confusión.
|
9.Walaw
jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma
yalbisoona |
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكاً لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ (9) |
10. Se burlaron de enviados que te precedieron, pero los que se
burlaban se vieron cercados por aquello de que se burlaban.
|
10.Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena
sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ
سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (10) |
11. Di: «¡Id por la tierra y
mirad cómo terminaron los desmentidores!». |
11.Qul
seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu
almukaththibeena |
قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
المُكَذِّبِينَ (11) |
12. Di: «؟A quién pertenece lo
que está en los cielos y en la tierra?» Di: «¡A
Allah!», Él mismo Se ha prescrito la misericordia. Él os reunirá,
ciertamente, para el día indubitable de la Resurrección. Quienes se
hayan perdido, no creerán. |
12.Qul
liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba AAala nafsihi
alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi
allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (12) |
13. A Él pertenece lo que sucede de noche y de día. Él es Quien todo
lo oye, todo lo sabe. |
13.Walahu
ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (13) |
14. Di: «؟Tomaré como amigo a
otro distinto de Allah, creador de los cielos y de la tierra, Que
alimenta sin ser alimentado?» Di: «He recibido la orden de ser el
primero en someterse a Allah y no ser de los asociadores».
|
14.Qul
aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waal-ardi
wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man
aslama wala takoonanna mina almushrikeena |
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ
وَلِياًّ فَاطِرِ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَهُوَ يُطْعِمُ
وَلاَ
يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ
وَلاَ
تَكُونَنَّ مِنَ المُشْرِكِينَ (14) |
15. Di: «Temo, si desobedezco a mi Señor, el castigo de un día
terrible». |
15.Qul
innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin |
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15) |
16. Él se habrá apiadado de aquél a quien ese día se le haya
alejado. Ése es el éxito manifiesto. |
16.Man
yusraf AAanhu yawma-ithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu |
مَن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ
وَذَلِكَ الفَوْزُ المُبِينُ (16) |
17. Si Allah te aflige con una desgracia, nadie más que Él podrá
retirarla. Si te favorece con un bien... Él es omnipotente.
|
17.Wa-in
yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska
bikhayrin fahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17) |
18. Él es Quien domina a Sus siervos. Él es el Sabio, el Bien
Informado. |
18.Wahuwa
alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
وَهُوَ القَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (18) |
19. Di: «؟Cuál es el testimonio
de más peso?» Di: «Allah es testigo entre yo y vosotros. Este
Corán
me ha sido revelado para que, por él. os advierta a vosotros y a
aquéllos a quienes alcance. ؟Atestiguaríais,
de verdad, que hay otros dioses junto con Allah?» Di: «No, no lo
haría». Di: «Él es sólo un Dios Uno y soy inocente de lo que
vosotros Le asociáis». |
19.Qul
ayyu shay-in akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee
wabaynakum waoohiya ilayya hatha alqur-anu li-onthirakum bihi waman
balagha a-innakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul
la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wa-innanee baree-on mimma
tushrikoona |
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا القُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ
وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً
أُخْرَى قُل لاَّ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ
وَاحِدٌ
وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (19) |
20. Aquéllos a quienes hemos dado la
Escritura
la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Quienes se
hayan perdido, no creerán. |
20.Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona
abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
(20) |
21. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus
signos? Los impíos no prosperarán. |
21.Waman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi
innahu la yuflihu alththalimoona |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21) |
22. El día que les congreguemos a todos, diremos a los que hayan
asociado: «؟Dónde están vuestros
pretendidos asociados?» |
22.Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo
ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona |
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (22) |
23. En su confusión, no sabrán decir más que: «¡Por
Allah, Señor nuestro, que no éramos asociadores!» |
23.Thumma
lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna
mushrikeena |
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُوا
وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ (23) |
24. ¡Mira cómo mienten contra sí
mismos y cómo se han esfumado sus invenciones! |
24.Onthur
kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
|
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (24) |
25. Hay entre ellos quienes te escuchan, pero hemos velado sus
corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque
vieran toda clase de signos, no creerían en ellos. Hasta el punto de
que, cuando vienen a disputar contigo, dicen los que no creen:
«Éstas no son sino patrañas de los antiguos». |
25.Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim
akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in yaraw kulla
ayatin la yu/minoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu
allatheena kafaroo in hatha illa asateeru al-awwaleena |
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ
وَقْراً
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُوا بِهَا حَتَّى إِذَا
جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ
أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (25) |
26. Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia.
Pero sólo se arruinan a sí mismos, sin darse cuenta.
|
26.Wahum
yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum
wama yashAAuroona |
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
وَيَنْئَوْنَ عَنْهُ
وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ
وَمَا يَشْعُرُونَ (26) |
27. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: «¡OjAllah
se nos devolviera! No desmentiríamos los signos de nuestro Señor,
sino que seríamos de los creyentes». |
27.Walaw
tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala
nukaththiba bi-ayati rabbina wanakoona mina almu/mineena |
وَلَوْ تَرَى إِذْ
وَقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ
وَلاَ
نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا
وَنَكُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (27) |
28. Pero ¡no! Se les mostrará
claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverían a
lo que se les prohibió. ¡Mienten,
ciertamente! |
28.Bal
bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima
nuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboona |
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (28) |
29. Dicen: «No hay más vida que la de acá y no seremos resucitados».
|
29.Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena |
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29) |
30. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante su Señor... Dirá: «؟No
es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro
qué sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad,
pues, el castigo por no haber creído!» |
30.Walaw
tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo
bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
وَلَوْ تَرَى إِذْ
وَقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا
بَلَى
وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (30) |
31. Perderán quienes hayan desmentido el encuentro de Allah. Cuando,
al fin, de repente, les venga la Hora, dirán: «¡Ay
de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevarán su carga a la espalda.
؟No es carga mala la que llevan?
|
31.Qad
khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi hatta itha jaat-humu
alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha
wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona |
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذَا
جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا
فَرَّطْنَا فِيهَا
وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلاَ
سَاءَ مَا يَزِرُونَ (31) |
32. La vida de acá no es sino juego y distracción. Sí, la Morada
Postrera es mejor para quienes temen a Allah.
؟Es que no razonáis...?
|
32.Wama
alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati
khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona |
وَمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ
وَلَهْوٌ
وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ (32) |
33. Ya sabemos que lo que dicen te entristece. No es a ti a quien
desmienten, sino que, más bien, lo que los impíos rechazan son los
signos de Allah. |
33.Qad
naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fa-innahum la
yukaththiboonaka walakinna alththalimeena bi-ayati Allahi yajhadoona |
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ
لاَ يُكَذِّبُونَكَ
وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33) |
34. También fueron desmentidos antes de ti otros enviados, pero
sufrieron con paciencia ese mentís y vejación hasta que les llegó
Nuestro auxilio. No hay quien pueda cambiar las palabras de Allah. Tú
mismo has oído algo acerca de los enviados. |
34.Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma
kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati
Allahi walaqad jaaka min naba-i almursaleena |
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا
كُذِّبُوا
وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا
وَلاَ
مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ
وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَأِ المُرْسَلِينَ (34) |
35. Y si te resulta duro que se alejen, auque pudieras encontrar un
agujero en la tierra o una escala en el cielo para traerles un
signo,... Allah, si hubiera querido, les habría congregado a todos
para dirigirles. ¡No seas, pues,
de los ignorantes! |
35.Wa-in
kana kabura AAalayka iAAraduhum fa-ini istataAAta an tabtaghiya
nafaqan fee al-ardi aw sullaman fee alssama-i fata/tiyahum bi-ayatin
walaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhuda fala takoonanna mina
aljahileena |
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن
تَبْتَغِيَ نَفَقاً فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِي السَّمَاءِ
فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ
مِنَ الجَاهِلِينَ (35) |
36. Sólo escuchan quienes oyen. En cuanto a los muertos, Allah les
resucitará y serán devueltos a Él. |
36.Innama
yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu
thumma ilayhi yurjaAAoona |
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ
وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (36) |
37. Dicen: «؟Por qué no se le ha
revelado un signo que procede de su Señor?» Di: «Allah es capaz de
revelar un signo». Pero la mayoría no saben. |
37.Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha
qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la
yaAAlamoona |
وَقَالُوا لَوْلا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ
اللَّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلَ آيَةً
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (37) |
38. No hay animal en la tierra, ni ave que vuele con sus alas, que
no constituyan comunidades como vosotros. No hemos descuidado nada
en la Escritura.
Luego, serán congregados hacia su Señor. |
38.Wama
min dabbatin fee al-ardi wala ta-irin yateeru bijanahayhi illa
omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shay-in thumma ila
rabbihim yuhsharoona |
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ
وَلاَ
طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا
فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ
يُحْشَرُونَ (38) |
39. Quienes desmienten Nuestros signos son sordos, mudos, vagan
entre tinieblas. Allah extravía a quien Él quiere, y a quien Él quiere
le pone en una vía recta. |
39.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina summun wabukmun fee
alththulumati man yasha-i Allahu yudlilhu waman yasha/ yajAAalhu
AAala siratin mustaqeemin |
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ
وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَأِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (39) |
40. Di: «؟Qué crees que iba a
ser de vosotros si os viniera el castigo de Allah u os viniera la
Hora? ؟Invocaríais a otros
diferentes de Allah? Sinceramente...» |
40.Qul
araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra
Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena |
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ
السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (40) |
41. ¡No!, antes bien, le
invocaríais a Él y quitaría, si Él quisiera, el objeto de vuestra
invocación. Y olvidaríais lo que ahora Le asociáis. |
41.Bal
iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna
ma tushrikoona |
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ (41) |
42. Antes de ti, hemos mandado enviados a comunidades y hemos
causado a éstas miseria y desgracia. Quizás, así, se humillaran.
|
42.Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialba/sa-i
waalddarra-i laAAallahum yatadarraAAoona |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم
بِالْبَأْسَاءِ
وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ (42) |
43. Si se hubieran humillado cuando Nuestro rigor les alcanzó...
Pero sus corazones se endurecieron y el Demonio engalanó lo que
hacían. |
43.Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum
wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona |
فَلَوْلاَ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا
وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (43) |
44. Y cuando hubieron olvidado lo que se les había recordado, les
abrimos las puertas de todo. Cuando hubieron disfrutado de lo que se
les había concedido, Nos apoderamos de ellos de repente y fueron
presa de la desesperación. |
44.Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli
shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha
hum mublisoona |
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ
كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم
بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ (44) |
45. Así fue extirpado el pueblo que obró impíamente.
¡Alabado sea Allah, Señor del
universo! |
45.FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi
rabbi alAAalameena |
فَقُطِعَ دَابِرُ القَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (45) |
46. Di: «؟Qué os parece? Si Allah
os privara del oído y de la vista y sellara vuestros corazones, qué
dios otro que Allah podría devolvéroslos?»
¡Mira cómo exponemos las aleyas!
Aun así, ellos se apartan. |
46.Qul
araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala
quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa
nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ
وَأَبْصَارَكُمْ
وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم
بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ (46) |
47. Di: «؟Qué crees que iba a
ser de vosotros si os sorprendiera el castigo de Allah repentina o
visiblemente? ؟Quién iba a ser
destruido sino el pueblo impío?» |
47.Qul
araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal
yuhlaku illa alqawmu alththalimoona |
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ
جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ القَوْمُ الظَّالِمُونَ (47) |
48. No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y
para advertir. Quienes crean y se enmienden, no tienen que temer y
no estarán tristes. |
48.Wama
nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana
waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
وَمَا نُرْسِلُ المُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ
وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (48) |
49. A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo
por haber sido perversos. |
49.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima
kanoo yafsuqoona |
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ العَذَابُ بِمَا
كَانُوا يَفْسُقُونَ (49) |
50. Di: «Yo no pretendo poseer los tesoros de Allah, ni conozco lo
oculto, ni pretendo ser un ángel. No hago sino seguir lo que se me
ha revelado». Di: «؟Son iguales
el ciego y el vidente? ؟Es que
no reflexionáis?» |
50.Qul la
aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala
aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal
yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona |
قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
وَلاَ
أَعْلَمُ الغَيْبَ
وَلاَ
أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى
إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى
وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ (50) |
51. Advierte por su medio a quienes teman ser congregados hacia su
Señor que no tendrán, fuera de Él, amigo ni intercesor. Quizás. así,
teman a Allah. |
51.Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim
laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum
yattaqoona |
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ
لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ
وَلِيٌّ
وَلاَ
شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (51) |
52. No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por
deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuentas de nada, ni
ellos a ti. Y, si les rechazas, serás de los impíos.
|
52.Wala
tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi
yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shay-in wama min
hisabika AAalayhim min shay-in fatatrudahum fatakoona mina
alththalimeena |
وَلاَ
تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ
مَنَ الظَّالِمِينَ (52) |
53. Así hemos probado a unos por otros para que digan: «؟Es
a éstos a quienes Allah ha agraciado de entre nosotros?»
؟No conoce Allah mejor que nadie a
los agradecidos? |
53.Wakathalika fatanna baAAdahum bibaAAdin liyaqooloo ahaola-i manna
Allahu AAalayhim min baynina alaysa Allahu bi-aAAlama
bialshshakireena |
وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَؤُلاءِ مَنَّ
اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنْ بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ
بِالشَّاكِرِينَ (53) |
54. Cuando vengan a ti los que creen en Nuestros signos, di: «¡Paz
sobre vosotros!» Vuestro Señor Se ha prescrito la misericordia, de
modo que si uno de vosotros obra mal por ignorancia, pero luego se
arrepiente y enmienda... Él es indulgente, misericordioso.
|
54.Wa-itha jaaka allatheena yu/minoona bi-ayatina faqul salamun
AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man
AAamila minkum soo-an bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha
faannahu ghafoorun raheemun |
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلامٌ
عَلَيْكُمْ
كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ
مِنكُمْ سُوءاً بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ
وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (54) |
55. Así es como exponemos los signos, para que aparezca claro el
camino de los pecadores. |
55.Wakathalika nufassilu al-ayati walitastabeena sabeelu
almujrimeena |
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ
وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ المُجْرِمِينَ (55) |
56. Di: «Se me ha prohibido servir a aquéllos que invocáis en lugar
de invocar a Allah». Di: «No seguiré vuestras pasiones; si no, me
extraviaría y no sería de los bien dirigidos». |
56.Qul
innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul
la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena |
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ
اللَّهِ قُل لاَّ أَتَّبِعُ أَهُوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً
وَمَا أَنَا مِنَ المُهْتَدِينَ (56) |
57. Di: «Me baso en una prueba clara venida de mi Señor y vosotros
lo desmentís. Yo no tengo lo que pedís con tanto apremio. La
decisión pertenece sólo a Allah: Él cuenta la verdad y Él es el Mejor
en fallar». |
57.Qul
innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma AAindee ma
tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa wahuwa
khayru alfasileena |
قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الحُكْمُ
إِلاَّ لِلَّهِ يَقُصُّ الحَقَّ
وَهُوَ خَيْرُ الفَاصِلِينَ (57) |
58. Di: «Si yo tuviera lo que pedís con tanto apremio, ya se habría
decidido la cosa entre yo y vosotros». Allah conoce mejor que nadie a
los impíos. |
58.Qul
law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya al-amru baynee
wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena |
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ (58) |
59. Él posee las llaves de lo oculto, sólo Él las conoce. Él sabe lo
que hay en la tierra y en el mar. No cae ni una hoja sin que Él lo
sepa, no hay grano en las tinieblas de la tierra, no hay nada verde,
nada seco, que no esté en una Escritura
clara. |
59.WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu
ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha
wala habbatin fee thulumati al-ardi wala ratbin wala yabisin illa
fee kitabin mubeenin |
وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ
وَيَعْلَمُ مَا فِي البَرِّ
وَالْبَحْرِ
وَمَا تَسْقُطُ مِن
وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا
وَلاَ
حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ
وَلاَ
رَطْبٍ
وَلاَ
يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (59) |
60. Él es quien os llama de noche y sabe lo que habéis hecho durante
el día. Luego, os despierta en él. Esto es así para que se cumpla un
plazo fijo. Luego, volveréis a Él y os informará de lo que hacíais.
|
60.Wahuwa
allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari
thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi
marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ
لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ
يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (60) |
61. Él es Quien domina a Sus siervos. Envía sobre vosotros a
custodios. Cuando, al fin, viene la muerte a uno de vosotros,
Nuestros enviados le llaman, no se descuidan. |
61.Wahuwa
alqahiru fawqa AAibadihi wayursilu AAalaykum hafathatan hatta itha
jaa ahadakumu almawtu tawaffat-hu rusuluna wahum la yufarritoona |
وَهُوَ القَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ
المَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ (61) |
62. Luego, son devueltos a Allah, su verdadero Dueño.
؟No es a Él a quien toca
decidir? Él es el más rápido en ajustar cuentas. |
62.Thumma
ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu
alhasibeena |
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الحَقِّ أَلاَ
لَهُ الحُكْمُ
وَهُوَ أَسْرَعُ الحَاسِبِينَ (62) |
63. Di: «؟Quién os librará de
las tinieblas de la tierra y del mar?» Le invocáis humildemente y en
secreto: «Si nos libra de ésta, seremos, ciertamente, de los
agradecidos». |
63.Qul
man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tadAAoonahu
tadarruAAan wakhufyatan la-in anjana min hathihi lanakoonanna mina
alshshakireena |
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ البَرِّ
وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً
وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ
الشَّاكِرِينَ (63) |
64. Di: «Allah os libra de ésta y de todo apuro, pero vosotros de
nuevo Le asociáis». |
64.Quli
Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona |
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ (64) |
65. Di: «Él es el Capaz de enviaros un castigo de arriba o de abajo,
o de desconcertaros con partidos diferentes y haceros gustar vuestra
mutua violencia». ¡Mira cómo
exponemos las aleyas! Quizás, así comprendan mejor. |
65.Qul
huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw
min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum
ba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifu al-ayati laAAallahum yafqahoona |
قُلْ هُوَ القَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَاباً مِّن
فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً
وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ
لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ (65) |
66. Pero tu pueblo lo ha desmentido, que es la Verdad. Di: «Yo no
soy vuestro protector. |
66.Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum
biwakeelin |
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ
وَهُوَ الحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ (66) |
67. Todo anuncio tiene su tiempo oportuno y pronto lo sabréis».
|
67.Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona |
لِّكُلِّ نَبَأٍ مُّسْتَقَرٌّ
وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (67) |
68. Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, déjales
hasta que cambien de conversación. Y, si el Demonio hace que te
olvides, entonces, después de la amonestación, no sigas con los
impíos. |
68.Wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid
AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka
alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi
alththalimeena |
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ
وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى
مَعَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (68) |
69. Quienes temen a Allah no deben pedirles cuentas de nada, sino tan
sólo amonestarles. Quizás, así, teman a Allah. |
69.Wama
AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shay-in walakin thikra
laAAallahum yattaqoona |
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
وَلَكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (69) |
70. ¡Deja a quienes toman su
religión a juego y distracción y a quienes ha engañado la vida de
acá! ¡Amonéstales por su medio,
no sea que alguien se pierda por razón de sus obras! No tendrá,
fuera de Allah, amigo ni intercesor y, aunque ofrezca toda clase de
compensaciones, no se le aceptarán. Ésos son los que se han perdido
por razón de sus obras. Se les dará a beber agua muy caliente y
tendrán un castigo doloroso por no haber creído. |
70.Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan
wagharrat-humu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun
bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun
wa-in taAAdil kulla AAadlin la yu/khath minha ola-ika allatheena
obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun
bima kanoo yakfuroona |
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِباً
وَلَهْواً
وَغَرَّتْهُمُ الحَيَاةُ الدُّنْيَا
وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن
دُونِ اللَّهِ
وَلِيٌّ
وَلاَ
شَفِيعٌ
وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا أُوْلَئِكَ
الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (70) |
71. Di: «؟Invocaremos, en lugar
de invocar a Allah, lo que no puede aprovecharnos ni dañarnos?
؟Volveremos sobre nuestros pasos
después de habernos dirigido Allah?» Como aquél a quien los demonios
han seducido y va desorientado por la tierra... Sus compañeros le
llaman, invitándole a la Dirección: «¡Ven
a nosotros!» Di: «La dirección de Allah es la Dirección. Hemos
recibido la orden de someternos al Señor del universo.
|
71.Qul
anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna wanuraddu
AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwat-hu
alshshayateenu fee al-ardi hayrana lahu as-habun yadAAoonahu ila
alhuda i/tina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima
lirabbi alAAalameena |
قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا
وَلاَ
يَضُرُّنَا
وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي
اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ
يَدْعُونَهُ إِلَى الهُدَى ائْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ
الهُدَى
وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ العَالَمِينَ (71) |
72. ¡Haced la azAllah! ¡Temedle! Es Él hacia Quien
seréis congregados». |
72.Waan
aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoona |
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَاتَّقُوهُ
وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (72) |
73. Es Él Quien ha creado con un fin los cielos y la tierra. El día
que dice: «¡Sé!», es. Su palabra
es la Verdad. Suyo será el dominio el día que se toque la trompeta.
El Conocedor de lo oculto y de lo patente. Él es el Sabio, el Bien
Informado. |
73.Wahuwa
allathee khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wayawma yaqoolu kun
fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee alssoori
AAalimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ
وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الحَقُّ
وَلَهُ المُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ عَالِمُ الغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (73) |
74. Y cuando Abraham dijo a su padre Azar: «؟Tomas
a los ídolos como dioses? Sí, veo que tú y tu pueblo estáis
evidentemente extraviados». |
74.Wa-ith
qala ibraheemu li-abeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee
araka waqawmaka fee dalalin mubeenin |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَاماً
آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ
وَقَوْمَكَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (74) |
75. Y así mostramos a Abraham el reino de los cielos y de la tierra,
para que fuera de los convencidos. |
75.Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi
waliyakoona mina almooqineena |
وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَلِيَكُونَ مِنَ المُوقِنِينَ (75) |
76. Cuando cerró la noche sobre él, vio una estrella y dijo: «¡Éste
es mi Señor!». Pero, cuando se puso, dijo: «No amo a los que se
ponen». |
76.Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee
falamma afala qala la ohibbu al-afileena |
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَباً قَالَ هَذَا رَبِّي
فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لاَ أُحِبُّ الآفِلِينَ (76) |
77. Cuando vio la luna que salía, dijo: «Éste es mi Señor». Pero,
cuando se puso, dijo: «Si no me dirige mi Señor, voy a ser,
ciertamente, de los extraviados». |
77.Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala
qala la-in lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena |
فَلَمَّا رَأَى القَمَرَ بَازِغاً قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ
قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأَكُونَنَّ مِنَ القَوْمِ
الضَّالِّينَ (77) |
78. Cuando vio el sol que salía, dijo: «Éste es mi Señor!
¡Éste es mayor!». Pero, cuando
se puso, dijo: «¡Pueblo! Soy
inocente de lo que Le asociáis. |
78.Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru
falamma afalat qala ya qawmi innee baree-on mimma tushrikoona |
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ
فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا
تُشْرِكُونَ (78) |
79. Vuelvo mi rostro, como
hanif,
hacia Quien ha creado los cielos y la tierra. Y no soy asociador».
|
79.Innee
wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waal-arda haneefan
wama ana mina almushrikeena |
إِنِّي
وَجَّهْتُ
وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ حَنِيفاً
وَمَا أَنَا مِنَ المُشْرِكِينَ (79) |
80. Su pueblo disputó con él. Dijo: «؟Disputáis
conmigo sobre Allah, a pesar de haberme Él dirigido? No temo lo que Le
asociáis, a menos que mi Señor quiera algo. Mi Señor lo abarca todo
en Su ciencia. ؟Es que no os
dejaréis amonestar? |
80.Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala
akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shay-an wasiAAa
rabbee kulla shay-in AAilman afala tatathakkaroona |
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
وَقَدْ هَدَانِ
وَلاَ
أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئاً
وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ (80) |
81. ؟Cómo voy a temer lo que Le
habéis asociado si vosotros no teméis asociar a Allah algo para lo que
Él no os ha conferido autoridad? ؟Cuál,
pues, de las dos partes tiene más derecho a seguridad? Si es que lo
sabéis...». |
81.Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum
biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni
ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona |
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ
وَلاَ
تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ
عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً فَأَيُّ الفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ إِن
كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (81) |
82. Quienes creen y no revisten su fe de impiedad, ésos son los que
están en seguridad, los que están dirigidos. |
82.Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika
lahumu al-amnu wahum muhtadoona |
الَّذِينَ آمَنُوا
وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ
وَهُم مُّهْتَدُونَ (82) |
83. Ése es el argumento Nuestro que dimos a Abraham contra su
pueblo. Ascendemos la categoría de quien queremos. Tu Señor es
sabio, omnisciente. |
83.Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu
darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun |
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (83) |
84. Le regalamos a Isaac y a Jacob. Dirigimos a los dos. A Noé ya le
habíamos dirigido antes y, de sus descendientes, a David, a Salomón,
a Job, a José, a Moisés y a Aarón. Así retribuimos a quienes hacen
el bien. |
84.Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna
min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba
wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena |
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا
وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن قَبْلُ
وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ
وَأَيُّوبَ
وَيُوسُفَ
وَمُوسَى
وَهَارُونَ
وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُحْسِنِينَ (84) |
85. Y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías, todos ellos de los
justos. |
85.Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena |
وَزَكَرِيَّا
وَيَحْيَى
وَعِيسَى
وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ (85) |
86. Y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot. A cada uno de ellos le
distinguimos entre todos los hombres, |
86.Wa-ismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna
AAala alAAalameena |
وَإِسْمَاعِيلَ
وَالْيَسَعَ
وَيُونُسَ
وَلُوطاً
وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى العَالَمِينَ (86) |
87. así como a algunos de sus antepasados, descendientes y hermanos.
Les elegimos y dirigimos a una vía recta. |
87.Wamin
aba-ihim wathurriyyatihim wa-ikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum
ila siratin mustaqeemin |
وَمِنْ آبَائِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
وَإِخْوَانِهِمْ
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (87) |
88. Ésta es la dirección de Allah, por la que dirige a quien Él quiere
de Sus siervos. Si hubieran sido asociadores, todas sus obras
habrían sido vanas. |
88.Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw
ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona |
ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (88) |
89. Fue a éstos a quienes dimos la
Escritura,
el juicio y el profetismo. Y, si éstos no creen en ello, lo hemos
confiado a otro pueblo, que sí que cree. |
89.Ola-ika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata
fa-in yakfur biha haola-i faqad wakkalna biha qawman laysoo biha
bikafireena |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ
وَالْحُكْمَ
وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلاءِ فَقَدْ
وَكَّلْنَا بِهَا قَوْماً لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ (89) |
90. A éstos ha dirigido Allah. ¡Sigue,
pues, su Dirección! Di: «No os pido salario a cambio. No es más que
una Amonestación dirigida a todo el mundo». |
90.Ola-ika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la
as-alukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ
أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى
لِلْعَالَمِينَ (90) |
91. No han valorado a Allah debidamente cuando han dicho: «Allah no ha
revelado nada a un mortal». Di: «Y ؟quién
ha revelado la Eiscrituro
que Moisés trajo, luz y dirección para los hombres? la ponéis en
pergaminos, que enseñáis, pero ocultáis una gran parte. Se os enseñó
lo que no sabíais, ni vosotros ni vuestros padres». Di: «¡Fue
Allah!». Y déjales que pasen el rato en su parloteo.
|
91.Wama
qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala
basharin min shay-in qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa
nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha
watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala
abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona |
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ
اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الكِتَابَ الَّذِي
جَاءَ بِهِ مُوسَى نُوراً
وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا
وَتُخْفُونَ كَثِيراً
وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ
وَلاَ
آبَاؤُكُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذرها فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ (91) |
92. Es ésta una Escritura
bendita que hemos revelado, que confirma la revelación anterior,
para que adviertas a la metrópoli y a los que viven en sus
alrededores. Quienes creen en la otra vida, creen también en ella y
observan su azAllah. |
92.Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna
yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena
yu/minoona bial-akhirati yu/minoona bihi wahum AAala salatihim
yuhafithoona |
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَلِتُنذِرَ أُمَّ القُرَى
وَمَنْ حَوْلَهَا
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ
وَهُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (92) |
93. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien inventa una mentira contra Allah, o quien dice: «He
recibido una revelación», siendo así que no se le ha revelado nada,
o quien dice: «Yo puedo revelar otro tanto de lo que Allah ha
revelado»? Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y
los ángeles extiendan las manos: «¡Entregad
vuestras almas! Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante,
por haber dicho falsedades contra Allah y por haberos desviado
altivamente de Sus signos». |
93.Waman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya
walam yooha ilayhi shay-on waman qala saonzilu mithla ma anzala
Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti
waalmala-ikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna
AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi
wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ قَالَ
أُوحِيَ إِلَيَّ
وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غمراك المَوْتِ
وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُوا أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ
اليَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى
اللَّهِ غَيْرَ الحَقِّ
وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93) |
94. «Habéis venido uno a uno a Nosotros, como os creamos por vez
primera, y habéis dejado a vuestras espaldas lo que os habíamos
otorgado. No vemos que os acompañen vuestros intercesores, que
pretendíais eran vuestros asociados. Se han roto ya los lazos que
con ellos os unían, se han esfumado vuestras pretensiones».
|
94.Walaqad ji/tumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin
wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum
shufaAAaakumu allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad
taqattaAAa baynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona |
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ
وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ
وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ
فِيكُمْ شُرَكَاءُ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (94) |
95. Allah hace que germinen el grano y el hueso del dátil, saca al
vivo del muerto y al muerto del vivo. ¡Ése
es Allah! ¡Cómo podéis, pues, ser
tan desviados! |
95.Inna
Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti
wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tu/fakoona |
إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الحَبِّ
وَالنَّوَى يُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ
وَمُخْرِجُ المَيِّتِ مِنَ الحَيِّ ذَلِكُمُ اللَّهُ فَأَنَّى
تُؤْفَكُونَ (95) |
96. Quien hace que el alba apunte, Quien hizo de la noche descanso y
del sol y de la luna cómputo. Esto es lo que ha decretado el
Poderoso, el Omnisciente. |
96.Faliqu
al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan
thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
فَالِقُ الإِصْبَاحِ
وَجَعَلَ اللَّيلَ سَكَناً
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ العَلِيمِ (96) |
97. Y Él es Quien ha hecho, para vosotros, las estrellas, con objeto
de que podáis dirigiros por ellas entre las tinieblas de la tierra y
del mar. Hemos expuesto así los signos a gente que sabe.
|
97.Wahuwa
allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati
albarri waalbahri qad fassalna al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي
ظُلُمَاتِ البَرِّ
وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (97) |
98. Y Él es Quien os ha creado de una sola persona. Receptáculo y
depósito. Hemos expuesto así los signos a gente que entiende.
|
98.Wahuwa
allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun
qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona |
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ
وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ (98) |
99. Y Él es Quien ha hecho bajar agua del cielo. Mediante ella hemos
sacado toda clase de plantas y follaje, del que sacamos granos
arracimados. Y de las vainas de la palmera, racimos de dátiles al
alcance. Y huertos plantados de vides, y los olivos y los granados,
parecidos y diferentes. Cuando fructifican,
¡mirad el fruto que dan y cómo
madura! Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree. |
99.Wahuwa
allathee anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi nabata kulli
shay-in faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban
wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min
aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra
mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee
thalikum laayatin liqawmin yu/minoona |
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ
نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِراً نُّخْرِجُ مِنْهُ
حَباًّ مُّتَرَاكِباً
وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهاً
وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ انظُرُوا إِلَى ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
وَيَنْعِهِ إِنَّ فِي ذَلِكُمْ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (99) |
100. Han hecho de los genios asociados de Allah, siendo así que Él es
Quien los ha creado. Y Le han atribuido, sin conocimiento, hijos e
hijas. ¡Gloria a Él!
¡Está por encima de lo que Le
atribuyen! |
100.WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu
baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma
yasifoona |
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الجِنَّ
وَخَلَقَهُمْ
وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ
وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ (100) |
101. Creador de los cielos y de la tierra.
؟Cómo iba a tener un hijo si no
tiene compañera, si lo ha creado todo y lo sabe todo?
|
101.BadeeAAu alssamawati waal-ardi anna yakoonu lahu waladun walam
takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwa bikulli shay-in
AAaleemun |
بَدِيعُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ
وَلَدٌ
وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ
وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (101) |
102. Ése es Allah, vuestro Señor. No hay más dios que Él. Creador de
todo. ¡Servidle, pues! Él vela
por todo. |
102.Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli
shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun |
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ
شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
وَكِيلٌ (102) |
103. La vista no Le alcanza, pero Él sí que alcanza la vista. Es el
Sutil, el Bien Informado. |
103.La
tudrikuhu al-absaru wahuwa yudriku al-absara wahuwa allateefu
alkhabeeru |
لاَ تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ
وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ
وَهُوَ اللَّطِيفُ الخَبِيرُ (103) |
104. «Habéis recibido intuiciones de vuestro Señor. Quien ve claro,
ve en beneficio propio. Quien está ciego, lo está en detrimento
propio. Yo no soy vuestro custodio.» |
104.Qad
jaakum basa-iru min rabbikum faman absara falinafsihi waman AAamiya
faAAalayha wama ana AAalaykum bihafeethin |
قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ
وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا
وَمَا أنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (104) |
105. Así exponemos las aleyas para que digan: «Tú has estudiado» y
para explicarlo Nosotros a gente que sabe. |
105.Wakathalika nusarrifu al-ayati waliyaqooloo darasta
walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona |
وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ
وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ
وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (105) |
106. Sigue lo que se te ha revelado, procedente de tu Señor. No hay
más dios que Él. Y apártate de los asociadores. |
106.IttabiAA ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa
waaAArid AAani almushrikeena |
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
وَأَعْرِضْ عَنِ المُشْرِكِينَ (106) |
107. Si Allah hubiera querido, no habrían sido asociadores. No te
hemos nombrado custodio de ellos, ni eres su protector.
|
107.Walaw
shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama
anta AAalayhim biwakeelin |
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا
وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً
وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ (107) |
108. No insultéis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Allah,
no sea que, por hostilidad, insulten a Allah sin conocimiento. Así,
hemos engalanado las obras de cada comunidad. Luego, volverán a su
Señor y ya les informará Él de lo que hacían. |
108.Wala
tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo Allaha
AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin
AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbi-ohum bima kanoo
yaAAmaloona |
وَلاَ
تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ
عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ
عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ (108) |
109. Han jurado solemnemente por Allah que si les viene un signo
creerán, ciertamente, en él. Di: «Sólo Allah dispone de los signos». Y
؟qué es lo que os hace prever
que, si ocurre, vayan a creer? |
109.Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in jaat-hum ayatun
layu/minunna biha qul innama al-ayatu AAinda Allahi wama
yushAAirukum annaha itha jaat la yu/minoona |
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللَّهِ
وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ (109) |
110. Desviaremos sus corazones y sus ojos, como cuando no creyeron
por primera vez, y les dejaremos que yerren ciegos en su rebeldía.
|
110.Wanuqallibu af-idatahum waabsarahum kama lam yu/minoo bihi
awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ
وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (110) |
111. Aunque hubiéramos hecho que los ángeles descendieran a ellos,
aunque les hubieran hablado los muertos, aunque hubiéramos juntado
ante ellos todas las cosas, no habrían creído, a menos que Allah
hubiera querido. Pero la mayoría son ignorantes. |
111.Walaw
annana nazzalna ilayhimu almala-ikata wakallamahumu almawta
wahasharna AAalayhim kulla shay-in qubulan ma kanoo liyu/minoo illa
an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona |
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ المَلائِكَةَ
وَكَلَّمَهُمُ المَوْتَى
وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللَّهُ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ (111) |
112. Así hemos asignado a cada profeta un enemigo: hombres
endemoniados o genios endemoniados, que se inspiran mutuamente
pomposas palabras para engañarse. Si tu Señor hubiera querido, no lo
habrían hecho. ¡Déjales con sus
invenciones! |
112.Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena
al-insi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli
ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona |
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُواًّ شَيَاطِينَ الإِنسِ
وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ القَوْلِ غُرُوراً
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ
وَمَا يَفْتَرُونَ (112) |
113. ¡Que los corazones de los
que no creen en la otra vida se vean atraídos a ello!
¡Que les plazca!
¡Que lleven su merecido!
|
113.Walitasgha ilayhi af-idatu allatheena la yu/minoona
bial-akhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona |
وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
بِالآخِرَةِ
وَلِيَرْضَوْهُ
وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ (113) |
114. «؟Buscaré, pues, a otro
diferente de Allah como juez, siendo Él Quien os ha revelado la
Escritura
explicada detalladamente?» Aquéllos a quienes Nosotros hemos dado la
Escritura
saben bien que ha sido revelada por tu Señor con la Verdad.
¡No seáis, pues, de los que
dudan! |
114.Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala
ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba
yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna
mina almumtareena |
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَماً
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الكِتَابَ مُفَصَّلاً
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلاَ
تَكُونَنَّ مِنَ المُمْتَرِينَ (114) |
115. La Palabra de tu Señor se ha cumplido en verdad y en justicia.
Nadie puede cambiar Sus palabras. Él es Quien todo lo oye, todo lo
sabe. |
115.Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila
likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقاً
وَعَدْلاً لاَّ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (115) |
116. Si obedecieras a la mayoría de los que están en la tierra, te
extraviarían del camino de Allah. No siguen sino conjeturas, no
formulan sino hipótesis. |
116.Wa-in
tutiAA akthara man fee al-ardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in
yattabiAAoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona |
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ
اللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (116) |
117. Ciertamente, tu Señor conoce mejor que nadie quién se extravía
de Su camino y quiénes son los bien dirigidos. |
117.Inna
rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu
bialmuhtadeena |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (117) |
118. Comed, pues, de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre
de Allah si creéis en Sus signos. |
118.Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum bi-ayatihi
mu/mineena |
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ
مُؤْمِنِينَ (118) |
119. ؟Qué razón tenéis para no
comer de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Allah,
habiéndoos Él detallado lo ilícito -salvo en caso de extrema
necesidad-? Muchos sin conocimiento extravían a otros con sus
pasiones. Tu Señor conoce mejor que nadie a quienes violan la ley.
|
119.Wama
lakum alla ta/kuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala
lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wa-inna
katheeran layudilloona bi-ahwa-ihim bighayri AAilmin inna rabbaka
huwa aAAlamu bialmuAAtadeena |
وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا
اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ
وَإِنَّ كَثِيراً لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ
رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ (119) |
120. Evitad el pecado, público o privado. Los que cometan pecado
serán retribuidos conforme a su merecido. |
120.Watharoo thahira al-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona
al-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona |
وَذَرُوا ظَاهِرَ الإِثْمِ
وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا
كَانُوا يَقْتَرِفُونَ (120) |
121. No comáis de aquello sobre lo que no hayáis mencionado el
nombre de Allah, pues seria una perversidad. Sí, los demonios inspiran
a sus amigos que discutan con vosotros. Si les obedecéis, sois
asociadores. |
121.Wala
ta/kuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wa-innahu lafisqun
wa-inna alshshayateena layoohoona ila awliya-ihim liyujadilookum
wa-in ataAAtumoohum innakum lamushrikoona |
وَلاَ
تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ
وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ
لِيُجَادِلُوكُمْ
وَإِنْ أَطَعْتُمُوَهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ (121) |
122. El que estaba muerto y que luego hemos resucitado dándole una
luz con la cual anda entre la gente, ؟es
igual que el que está entre tinieblas sin poder salir? De este modo
han sido engalanadas las obras de los infieles... |
122.Awa
man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee
alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha
kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona |
أَوَ مَن كَانَ مَيْتاً فَأَحْيَيْنَاهُ
وَجَعَلْنَا لَهُ نُوراً يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ
فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ
لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (122) |
123. Así, hemos puesto en cada ciudad a los más pecadores de ella
para que intriguen. Pero, al intrigar, no lo hacen sino contra sí
mismos, sin darse cuenta. |
123.Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha
liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bi-anfusihim wama yashAAuroona |
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا
لِيَمْكُرُوا فِيهَا
وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ
وَمَا يَشْعُرُونَ (123) |
124. Cuando les viene un signo dicen: «No creeremos hasta que se nos
dé tanto cuanto se ha dado a los enviados de Allah». Pero Allah sabe
bien a quién confiar Su mensaje. La humillación ante Allah y un
castigo severo alcanzarán a los pecadores por haber intrigado.
|
124.Wa-itha jaat-hum ayatun qaloo lan nu/mina hatta nu/ta mithla ma
ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu
sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun
shadeedun bima kanoo yamkuroona |
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى
مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ
رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ
وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ (124) |
125. Allah abre al islam el pecho de aquél a quien Él quiere dirigir.
Y estrecha y oprime el pecho de aquél a quien Él quiere extraviar,
como si se elevara en el aire. Así muestra Allah la indignación contra
quienes no creen. |
125.Faman
yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lil-islami waman yurid an
yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee
alssama-i kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la
yu/minoona |
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلامِ
وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقاً حَرَجاًّ
كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ
الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ (125) |
126. Ésta es la vía de tu Señor, recta. Hemos expuesto las aleyas a
gente que se deja amonestar. |
126.Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna al-ayati
liqawmin yaththakkaroona |
وَهَذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيماً قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ
لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (126) |
127. La Morada de la Paz junto a su Señor es para ellos -Él es su
amigo-, como premio a sus obras. |
127.Lahum
daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo
yaAAmaloona |
لَهُمْ دَارُ السَّلامِ عِندَ رَبِّهِمْ
وَهُوَ
وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (127) |
128. El día que Él les congregue a todos: «¡Asamblea
de genios! ¡Habéis abusado de
los hombres!» y los hombres que fueron amigos de los genios dirán: «¡Señor!
Unos hemos sacado provecho de otros y hemos llegado ya al término
que Tú nos habías señalado». Dirá: «Tendréis el Fuego por morada, en
el que estaréis eternamente, a menos que Allah disponga otra cosa». Tu
Señor es sabio, omnisciente. |
128.Wayawma yahshuruhum jameeAAan ya maAAshara aljinni qadi
istakthartum mina al-insi waqala awliyaohum mina al-insi rabbana
istamtaAAa baAAduna bibaAAdin wabalaghna ajalana allathee ajjalta
lana qala alnnaru mathwakum khalideena feeha illa ma shaa Allahu
inna rabbaka hakeemun AAaleemun |
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً يَا مَعْشَرَ الجِنِّ قَدِ
اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الإِنسِ
وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا
بِبَعْضٍ
وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ
مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ
حَكِيمٌ عَلِيمٌ (128) |
129. Así conferimos a algunos impíos autoridad sobre otros por lo
que han cometido. |
129.Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo
yaksiboona |
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضاً بِمَا كَانُوا
يَكْسِبُونَ (129) |
130. «¡Asamblea de genios y de
hombres! ؟No vinieron a vosotros
enviados, salidos de vosotros, para contaros Mis signos y preveniros
contra el encuentro de este vuestro día?» Dirán: «Atestiguamos
contra nosotros mismos». Pero la vida de acá les engañó y
atestiguarán contra sí mismos su incredulidad. |
130.Ya
maAAshara aljinni waal-insi alam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona
AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo
shahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatu alddunya washahidoo
AAala anfusihim annahum kanoo kafireena |
يَا مَعْشَرَ الجِنِّ
وَالإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ
آيَاتِي
وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا شَهِدْنَا عَلَى
أَنفُسِنَا
وَغَرَّتْهُمُ الحَيَاةُ الدُّنْيَا
وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (130) |
131. Porque tu Señor no va a destruir injustamente ciudades sin
haber antes apercibido a sus habitantes. |
131.Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha
ghafiloona |
ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ القُرَى بِظُلْمٍ
وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ (131) |
132. Para todos habrá categorías según sus obras. Tu Señor está
atento a lo que hacen. |
132.Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin
AAamma yaAAmaloona |
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (132) |
133. Tu Señor es Quien Se basta a Sí mismo, el Dueño de la
misericordia. Si quisiera, os retiraría y os sustituiría por quien
Él quisiera, igual que os ha suscitado a vosotros de la descendencia
de otra gente. |
133.Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha/ yuthhibkum
wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati
qawmin akhareena |
وَرَبُّكَ الغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن
ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ (133) |
134. ¡Ciertamente, aquello con
que se os ha amenazado vendrá! Y no podréis escapar.
|
134.Inna
ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena |
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (134) |
135. Di: «¡Pueblo!
¡Obrad según vuestra situación!
Yo también obraré... Pronto sabréis para quién será la Morada
Postrera. Los impíos no prosperarán». |
135.Qul
ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa
taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu
alththalimoona |
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لاَ
يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (135) |
136. Reservan a Allah una parte de la cosecha y de los rebaños que Él
ha hecho crecer. Y dicen: «Esto es para Allah» -eso pretenden- «y esto
para nuestros asociados». Pero lo que es para quienes ellos asocian
no llega a Allah y lo que es para Allah llega a quienes ellos asocian.
¡Qué mal juzgan!
|
136.WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waal-anAAami
naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishuraka-ina
fama kana lishuraka-ihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi
fahuwa yasilu ila shuraka-ihim saa ma yahkumoona |
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الحَرْثِ
وَالأَنْعَامِ نَصِيباً فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلاَ يَصِلُ
إِلَى اللَّهِ
وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ سَاءَ مَا
يَحْكُمُونَ (136) |
137. Así, los que ellos asocian han hecho creer a muchos asociadores
que estaba bien que mataran a sus hijos. Esto era para perderles a
ellos mismos y oscurecerles su religión. Si Allah hubiera querido, no
lo habrían, hecho. Déjales, pues, con sus invenciones.
|
137.Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla
awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum
walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona |
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ المُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلادِهِمْ
شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوَهُمْ
وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ
وَمَا يَفْتَرُونَ (137) |
138. Y dicen: «He aquí unos rebaños y una cosecha que están
consagrados. Nadie se alimentará de ellos sino en la medida que
nosotros queramos». Eso pretenden. Hay bestias de dorso prohibido y
bestias sobre las que no mencionan el nombre de Allah. Todo eso es una
invención contra Él. Él les retribuirá por sus invenciones.
|
138.Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man
nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la
yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima
kanoo yaftaroona |
وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ
وَحَرْثٌ حِجْرٌ لاَّ يَطْعَمُهَا إِلاَّ مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ
وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا
وَأَنْعَامٌ لاَ يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً
عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (138) |
139. Y dicen: «Lo que hay en el vientre de estas bestias está
reservado para nuestros, varones y vedado a nuestras esposas». Pero,
si estuviera muerta, participarían de ella. Él les retribuirá por lo
que cuentan. Él es sabio, omnisciente. |
139.Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun
lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum
feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun |
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا
وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ سَيَجْزِيهِمْ
وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (139) |
140. Saldrán perdiendo quienes, sin conocimiento, maten a sus hijos
tontamente y que, inventando contra Allah, prohíban aquello de que Allah
les ha proveído. Están extraviados, no están bien dirigidos.
|
140.Qad
khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin
waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo
wama kanoo muhtadeena |
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلادَهُمْ سَفَهاً بِغَيْرِ عِلْمٍ
وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ
ضَلُّوا
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (140) |
141. Él es Quien ha creado huertos, unos con emparrados y otros sin
ellos, las palmeras, los cereales de alimento vario, los olivos, los
granados, parecidos y diferentes. ¡Comed
de su fruto, si lo tienen, pero dad lo debido el día de la cosecha!
،Y no cometáis excesos, que Allah
no ama a los inmoderados!. |
141.Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra
maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu
waalzzaytoona waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo
min thamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala
tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena |
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ
وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ
وَالنَّخْلَ
وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُهُ
وَالزَّيْتُونَ
وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهاً
وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ
وَلاَ
تُسْرِفُوا إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْرِفِينَ (141) |
142. De las bestias, unas sirven de carga y otras con fines
textiles. ¡Comed de lo que Allah
os ha proveído y no sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros
un enemigo declarado. |
142.Wamina al-anAAami hamoolatan wafarshan kuloo mimma razaqakumu
Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum
AAaduwwun mubeenun |
وَمِنَ الأَنْعَامِ حَمُولَةً
وَفَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
وَلاَ
تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
(142) |
143. Cuatro parejas de reses: una de ganado ovino y otra de ganado
caprino -di: «؟Ha prohido los
dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los úteros de las
dos hembras? ¡Informadme con
conocimiento, si sois sinceros!»-, |
143.Thamaniyata azwajin mina aldda/ni ithnayni wamina almaAAzi
ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat
AAalayhi arhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum
sadiqeena |
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ
وَمِنَ المَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ
الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ
نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (143) |
144. una de ganado camélido y otra de ganado bovino -di: «؟Ha
prohibido los dos machos o las dos hembras o lo que encierran los
úteros de las dos hembras? ؟Fuisteis,
acaso, testigos cuando Allah os ordenó esto?
؟Hay alguien más impío que aquél
que inventa una mentira contra Allah para, sin conocimiento, extraviar
a los hombres?»-. Ciertamente, Allah no dirige al pueblo impío.
|
144.Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul
alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi
arhamu alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha
faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa
bighayri AAilmin inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena |
وَمِنَ الإِبِلِ اثْنَيْنِ
وَمِنَ البَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ
الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنْثَيَيْنِ
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ
وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى
اللَّهِ كَذِباً لِّيُضِـلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ
لاَ يَهْدِي القَوْمَ الظَّالِمِينَ (144) |
145. Di: «En lo que se me ha revelado no encuentro nada que se
prohíba comer, excepto carne mortecina, sangre derramada o carne de
cerdo -que es una suciedad-, o aquello sobre lo que, por pervesidad,
se haya invocado un nombre diferente del de Allah. Pero, si alguien se
ve compelido por la necesidad -no por deseo ni por afán de
contravenir-... Tu Señor es indulgente, misericordioso».
|
145.Qul
la ajidu feema oohiya ilayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhu
illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin
fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahi bihi famani
idturra ghayra baghin wala AAadin fa-inna rabbaka ghafoorun raheemun |
قُل لاَّ أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّماً عَلَى طَاعِمٍ
يَطْعَمُهُ إِلاَّ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَماً مَّسْفُوحاً أَوْ
لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَيْرِ
اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
وَلاَ
عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (145) |
146. A los judíos les prohibimos toda bestia ungulada y la grasa de
ganado bovino y de ganado menor, excepto la que tengan en los lomos
o en las entrañas o la mezclada con los huesos. Así les retribuimos
por su rebeldía. Decimos, sí, la verdad. |
146.WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina
albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat
thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika
jazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoona |
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ
وَمِنَ البَقَرِ
وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ
ظُهُورُهُمَا أَوِ الحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَلِكَ
جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (146) |
147. Si te desmienten, di: «Vuestro Señor es el Dueño de una inmensa
misericordia, pero no se alejará Su rigor del pueblo pecador».
|
147.Fa-in
kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu
ba/suhu AAani alqawmi almujrimeena |
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ
وَاسِعَةٍ
وَلاَ
يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ القَوْمِ المُجْرِمِينَ (147) |
148. Los asociadores dirán: «Si Allah hubiera querido, no habríamos
sido asociadores, ni tampoco nuestros padres, ni habríamos declarado
nada ilícito». Así desmintieron sus antecesores, hasta que gustaron
Nuestro rigor. Di: «؟Tenéis
alguna ciencia que podáis mostrarnos?» No seguís sino conjeturas, no
formuláis sino hipótesis. |
148.Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala
abaona wala harramna min shay-in kathalika kaththaba allatheena min
qablihim hatta thaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilmin
fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wa-in antum illa
takhrusoona |
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا
وَلاَ
آبَاؤُنَا
وَلاَ
حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
حَتَّى ذَاقُوا بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ
فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
وَإِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ (148) |
149. Di: «Es Allah quien posee el argumento definitivo y, si hubiera
querido, os habría dirigido a todos». |
149.Qul
falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena |
قُلْ فَلِلَّهِ الحُجَّةُ البَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ
أَجْمَعِينَ (149) |
150. Di: «¡Traed a vuestros
testigos y que atestiguen que Allah ha prohibido esto!» Si atestiguan,
no atestiguéis con ellos. No sigas las pasiones de quienes han
desmentido Nuestros signos, de quienes no creen en la otra vida y
equiparan a otros a su Señor. |
150.Qul
halumma shuhadaakumu allatheena yashhadoona anna Allaha harrama
hatha fa-in shahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaa
allatheena kaththaboo bi-ayatina waallatheena la yu/minoona
bial-akhirati wahum birabbihim yaAAdiloona |
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ
حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُوا فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ
وَلاَ
تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ
وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (150) |
151. Di: «¡Venid, que os
recitaré lo que vuestro Señor os ha prohibido: que Le asociéis nada!
،Sed buenos con vuestros padres,
no matéis a vuestros hijos por miedo de empobreceros -ya os
proveeremos Nosotros, y a ellos,- alejaos de las deshonestidades,
públicas o secretas, no matéis a nadie que Allah haya prohibido, sino
con justo motivo ¡Esto os ha
ordenado Él. Quizás, así, razonéis». |
151.Qul
taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi
shay-an wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin
nahnu narzuqukum wa-iyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara
minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa
bialhaqqi thalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona |
قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلاَّ
تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً
وَلاَ
تَقْتُلُوا أَوْلادَكُم مِّنْ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ
وَإِيَّاهُمْ
وَلاَ
تَقْرَبُوا الفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا
وَمَا بَطَنَ
وَلاَ
تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ
ذَلِكُمْ
وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (151) |
152. «¡No toquéis la hacienda
del huérfano, sino de manera conveniente, hasta que alcance la
madurez! ¡Dad con equidad la
medida y el peso justos! No pedimos a nadie sino según sus
posibilidades. Sed justos cuando declaréis, aun si se trata de un
pariente! ¡Sed fieles a la
alianza con Allah! Esto os ha ordenado Él. Quizás, así os dejéis
amonestar». |
152.Wala
taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha
ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan
illa wusAAaha wa-itha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba
wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum
tathakkaroona |
وَلاَ
تَقْرَبُوا مَالَ اليَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى
يَبْلُغَ أَشُدَّهُ
وَأَوْفُوا الكَيْلَ
وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا
وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى
وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذَلِكُمْ
وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (152) |
153. Y: «Ésta es Mi vía, recta. Seguidla, pues, y no sigáis otros
caminos, que os desviarían de Su camino. Esto os ha ordenado Él.
Quizás, así temáis a Allah». |
153.Waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiAAoohu wala tattabiAAoo
alssubula fatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakum bihi
laAAallakum tattaqoona |
وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيماً فَاتَّبِعُوهُ
وَلاَ
تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ
وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (153) |
154. Dimos, además, la
Escritura
a Moisés como complemento, por el bien que había hecho, como
explicación detallada de todo, como dirección y misericordia.
Quizás, así, crean en el encuentro de su Señor.
|
154.Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana
watafseelan likulli shay-in wahudan warahmatan laAAallahum biliqa-i
rabbihim yu/minoona |
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ تَمَاماً عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ
وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (154) |
155. Es ésta una Escritura
bendita que hemos revelado.
¡Seguidla,
pues, y temed a Allah! Quizás, así se os tenga piedad.
|
155.Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo
laAAallakum turhamoona |
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ
وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (155) |
156. No sea que dijerais: «Sólo se ha revelado la
Escritura
a dos comunidades antes que a nosotros y no nos preocupábamos de lo
que ellos estudiaban». |
156.An
taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in
kunna AAan dirasatihim laghafileena |
أَن تَقُولُوا
إِنَّمَا أُنزِلَ الكِتَابُ عَلَى طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا
وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ (156) |
157. O que dijerais: «Si se nos hubiera revelado la
Escritura,
habríamos sido mejor dirigidos que ellos». Pues ya ha venido a
vosotros de vuestro Señor una prueba clara, dirección y
misericordia. Y ؟hay alguien más
impío que quien desmiente los signos de Allah y se aparta de ellos?
Retribuiremos con un mal castigo a quienes se aparten de nuestros
mensajes, por haberse apartado. |
157.Aw
taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad
jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu
mimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena
yasdifoona AAan ayatina soo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoona |
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الكِتَابُ لَكُنَّا
أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ
وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا
سُوءَ العَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ (157) |
158. ؟Qué esperan sino que
vengan a ellos los ángeles, o que venga tu Señor, o que vengan
algunos de los signos de tu Señor? El día que vengan algunos de los
signos de tu Señor, no aprovechará su fe a nadie que antes no haya
creído o que, en su fe, no haya hecho bien. Di: «¡Esperad!
¡Nosotros esperamos!»
|
158.Hal
yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya rabbuka aw
ya/tiya baAAdu ayati rabbika yawma ya/tee baAAdu ayati rabbika la
yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee
eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ المَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ
رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ
آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْساً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ
مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْراً قُلِ انتَظِرُوا
إِنَّا مُنتَظِرُونَ (158) |
159. En cuanto a los que han escindido su religión en sectas, es
asunto que no te incumbe. Su suerte está sólo en manos de Allah.
Luego, ya les informará Él de lo que hacían. |
159.Inna
allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee
shay-in innama amruhum ila Allahi thumma yunabbi-ohum bima kanoo
yafAAaloona |
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
وَكَانُوا شِيَعاً لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ
إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (159) |
160. Quien presente una buena obra, recibirá diez veces más. Y quien
presente una mala obra, será retribuido con sólo una pena semejante.
No serán tratados injustamente. |
160.Man
jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati
fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona |
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (160) |
161. Di: «A mí, mi Señor me ha dirigido a una vía recta, una fe
verdadera, la religión de Abraham, que fue
hanif
y no asociador» |
161.Qul
innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman
millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِيناً
قِيَماً مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً
وَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِينَ (161) |
162. Di: «Mi azAllah, mis prácticas de piedad, mi vida y mi muerte
pertenecen a Allah, Señor del universo. |
162.Qul
inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi
alAAalameena |
قُلْ إِنَّ صَلاتِي
وَنُسُكِي
وَمَحْيَايَ
وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (162) |
163. No tiene asociado. Se me ha ordenado esto y soy el primero en
someterse a Él» |
163.La
shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena |
لاَ شَرِيكَ لَهُ
وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ
وَأَنَا أَوَّلُ المُسْلِمِينَ (163) |
164. Di: «؟Buscaré a otro
diferente de Allah como Señor. Él que es el Señor de todo?» Nadie
comete mal sino en detrimento propio. Nadie cargará con la carga
ajena. Luego, volveréis a vuestro Señor y ya os informará Él de
aquello en que discrepabais. |
164.Qul
aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shay-in wala taksibu
kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma
ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bima kuntum feehi
takhtalifoona |
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَباًّ
وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ
وَلاَ
تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا
وَلاَ
تَزِرُ
وَازِرَةٌ
وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم
بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (164) |
165. Él es Quien os ha hecho sucesores en la tierra y Quien os ha
distinguido en categoría a unos sobre otros, para probaros en lo que
os ha dado. Tu Señor es rápido en castigar, pero también es
indulgente, misericordioso. |
165.Wahuwa
allathee jaAAalakum khala-ifa al-ardi warafaAAa baAAdakum fawqa
baAAdin darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka sareeAAu
alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemun. |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ الأَرْضِ
وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا
آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ العِقَابِ
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (165) |