Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 96 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
96 |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. Cuando suceda el
Acontecimiento, |
1.Itha
waqaAAati alwaqiAAatu |
إِذَا
وَقَعَتِ الوَاقِعَةُ (1) |
2. nadie podrá negarlo.
|
2.Laysa
liwaqAAatiha kathibatun |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) |
3. ¡Abatirá, exaltará!
|
3.Khafidatun
rafiAAatun |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) |
4. Cuando la tierra sufra una violenta sacudida
|
4.Itha
rujjati al-ardu rajjan |
إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجاًّ (4) |
5. y las montañas sean totalmente desmenuzadas,
|
5.Wabussati
aljibalu bassan |
وَبُسَّتِ الجِبَالُ بَساًّ (5) |
6. convirtiéndose en fino polvo disperso,
|
6.Fakanat
habaan munbaththan |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنْبَثاًّ (6) |
7. y seáis divididos en tres grupos...
|
7.Wakuntum
azwajan thalathatan |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلاثَةً (7) |
8. Los de la derecha
-¿qué son los de la derecha?- |
8.Faas-habu
almaymanati ma as-habu almaymanati |
فَأَصْحَابُ المَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ المَيْمَنَةِ
(8) |
9. los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
|
9.Waas-habu
almash-amati ma as-habu almash-amati |
وَأَصْحَابُ المَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ المَشْأَمَةِ (9) |
10. y los más distinguidos, que son los más distinguidos.
|
10.Waalssabiqoona
alssabiqoona |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) |
11. Éstos son los allegados,
|
11.Ola-ika
almuqarraboona |
أُوْلَئِكَ المُقَرَّبُونَ (11) |
12. en los jardines de la Delicia.
|
12.Fee
jannati alnnaAAeemi |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) |
13. Habrá muchos de los primeros
|
13.Thullatun
mina al-awwaleena |
ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ (13) |
14. y pocos de los últimos.
|
14.Waqaleelun
mina al-akhireena |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الآخِرِينَ (14) |
15. En lechos
entretejidos de oro y piedras preciosas, |
15.AAala
sururin mawdoonatin |
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) |
16. reclinados en ellos, unos enfrente de otros.
|
16.Muttaki-eena
AAalayha mutaqabileena |
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) |
17. Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna
juventud |
17.Yatoofu
AAalayhim wildanun mukhalladoona |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ
وَلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) |
18. con cálices. jarros y una copa de agua viva,
|
18.Bi-akwabin
waabareeqa waka/sin min maAAeenin |
بِأَكْوَابٍ
وَأَبَارِيقَ
وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) |
19. que no les dará dolor de cabeza ni embriagará,
|
19.La
yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona |
لاَ يُصَدَّعُونَ عَنهَا
وَ
لاَ يُنْزِفُونَ (19)
|
20. con fruta que ellos escogerán,
|
20.Wafakihatin
mimma yatakhayyaroona |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) |
21. con la carne de ave que les apetezca.
|
21.Walahmi
tayrin mimma yashtahoona |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) |
22. Habrá huríes de grandes ojos,
|
22.Wahoorun
AAeenun |
وَحُورٌ عِينٌ (22) |
23. semejantes a perlas ocultas,
|
23.Kaamthali
allu/lui almaknooni |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ المَكْنُونِ (23) |
24. como retribución a sus obras.
|
24.Jazaan
bima kanoo yaAAmaloona |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) |
25. No oirán allí
vaniloquio ni incitación al pecado, |
25.La
yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman |
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً
وَلاَ
تَأْثِيماً (25) |
26. sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»
|
26.Illa
qeelan salaman salaman |
إِلاَّ قِيلاً سَلاماً سَلاماً (26) |
27. Los de la derecha -¿qué son los de la derecha-
|
27.Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni |
وَأَصْحَابُ اليَمِينِ مَا أَصْحَابُ اليَمِينِ (27) |
28. estarán entre azufaifos sin espinas
|
28.Fee
sidrin makhdoodin |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) |
29. y liños de acacias,
|
29.Watalhin mandoodin |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) |
30. en una extensa sombra,
|
30.Wathillin mamdoodin |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) |
31. cerca de agua corriente
|
31.Wama-in
maskoobin |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) |
32. y abundante fruta,
|
32.Wafakihatin
katheeratin |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) |
33. inagotable y permitida,
|
33.La
maqtooAAatin wala mamnooAAatin |
لاَ مَقْطُوعَةٍ
وَلاَ
مَمْنُوعَةٍ (33) |
34. en lechos elevados.
|
34.Wafurushin
marfooAAatin |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) |
35. Nosotros las hemos
formado de manera especial |
35.Inna
ansha/nahunna inshaan |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) |
36. y hecho vírgenes,
|
36.FajaAAalnahunna
abkaran |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً (36) |
37. afectuosas, de una misma edad,
|
37.AAuruban
atraban |
عُرُباً أَتْرَاباً (37) |
38. para los de la derecha.
|
38.Li-as-habi
alyameeni |
لأَصْحَابِ اليَمِينِ (38) |
39. Habrá muchos de los primeros
|
39.Thullatun
mina al-awwaleena |
ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ (39) |
40. y muchos de los últimos.
|
40.Wathullatun
mina al-akhireena |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الآخِرِينَ (40) |
41. Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
|
41.Waas-habu
alshshimali ma as-habu alshshimali |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) |
42. estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy
caliente, |
42.Fee
samoomin wahameemin |
فِي سَمُومٍ
وَحَمِيمٍ (42) |
43. a la sombra de un humo negro, |
43.Wathillin
min yahmoomin |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) |
44. ni fresca ni agradable.
|
44.La
baridin wala kareemin |
لاَ بَارِدٍ
وَلاَ
كَرِيمٍ (44) |
45. Antes, estuvieron rodeados de lujo,
|
45.Innahum
kanoo qabla thalika mutrafeena |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
|
46. sin salir del enorme pecado.
|
46.Wakanoo
yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الحِنثِ العَظِيمِ (46) |
47. Decían: «Cuando
muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?
|
47.Wakanoo
yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna
lamabAAoothoona |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا
وَكُنَّا تُرَاباً
وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) |
48. ¿Y también a nuestros antepasados?»
|
48.Awa
abaona al-awwaloona |
أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ (48) |
49. Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos
|
49.Qul
inna al-awwaleena waal-akhireena |
قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ
وَالآخِرِينَ (49) |
50. serán reunidos en el momento fijado de un día
determinado!» |
50.LamajmooAAoona
ila meeqati yawmin maAAloomin |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) |
51. Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,
|
51.Thumma
innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ المُكَذِّبُونَ (51) |
52. comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum,
|
52.Laakiloona
min shajarin min zaqqoomin |
لآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) |
53. de cuyos frutos llenaréis el vientre.
|
53.Famali-oona
minha albutoona |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا البُطُونَ (53) |
54. Y, además, beberéis agua muy caliente,
|
54.Fashariboona
AAalayhi mina alhameemi |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الحَمِيمِ (54) |
55. sedientos como camellos que mueren de sed...,
|
55.Fashariboona
shurba alheemi |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الهِيمِ (55) |
56. Ese será su alojamiento el día del Juicio.
|
56.Hatha
nuzuluhum yawma alddeeni |
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) |
57. Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?
|
57.Nahnu
khalaqnakum falawla tusaddiqoona |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ (57) |
58. Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis?
|
58.Afaraaytum
ma tumnoona |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) |
59. ¿Lo creáis
vosotros o somos Nosotros los creadores? |
59.Aantum
takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الخَالِقُونَ (59) |
60. Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá
escapársenos, |
60.Nahnu
qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ المَوْتَ
وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) |
61. para que otros seres semejantes os sucedan y haceros
renacer a un estado que no conocéis. |
61.AAala
an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona |
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ (61) |
62. Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues,
no os dejáis amonestar? |
62.Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذَكَّرُونَ (62) |
63. Y ¿qué os parece vuestra siembra?
|
63.Afaraaytum ma tahruthoona |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) |
64. ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?
|
64.Aantum
tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) |
65. Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e
iríais lamentándoos: |
65.Law
nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
|
66. «Estamos abrumados de deudas.
|
66.Inna
lamughramoona |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) |
67. más aún, se nos ha despojado».
|
67.Bal
nahnu mahroomoona |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) |
68. Y ¿qué os parece el agua que bebéis?
|
68.Afaraaytumu
almaa allathee tashraboona |
أَفَرَأَيْتُمُ المَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) |
69. ¿La hacéis bajar
de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?
|
69.Aantum
anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ المُزْنِ أَمْ نَحْنُ المُنزِلُونَ (69) |
70. Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por
qué, pues, no dais las gracias? |
70.Law
nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجاً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ (70) |
71. Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?
|
71.Afaraaytumu
alnnara allatee tooroona |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَتِي تُورُونَ (71) |
72. ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o
somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? |
72.Aantum
ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ المُنشِئُونَ (72) |
73. Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para
los habitantes del desierto. |
73.Nahnu
jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً
وَمَتَاعاً لِّلْمُقْوِينَ (73) |
74. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!
|
74.Fasabbih
biismi rabbika alAAatheemi |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (74) |
75. ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas!
|
75.Fala
oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi |
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) |
76. (Juramento en verdad-si supierais...-solemne).
|
76.Wa-innahu
laqasamun law taAAlamoona AAatheemun |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) |
77. ¡Es, en verdad, un
Corán
noble, |
77.Innahu
laqur-anun kareemun |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) |
78. contenido en una
Escritura
escondida |
78.Fee
kitabin maknoonin |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) |
79. que sólo los purificados tocan,
|
79.La
yamassuhu illa almutahharoona |
لاَ يَمَسُّهُ إِلاَّ المُطَهَّرُونَ (79) |
80. una revelación que
procede del Señor del universo! |
80.Tanzeelun
min rabbi alAAalameena |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (80) |
81. ¡Tenéis en poco este discurso
|
81.Afabihatha
alhadeethi antum mudhinoona |
أَفَبِهَذَا الحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) |
82. y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?
|
82.WatajAAaloona
rizqakum annakum tukaththiboona |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) |
83. ¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta,
|
83.Falawla
itha balaghati alhulqooma |
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الحُلْقُومَ (83) |
84. viéndolo vosotros,
|
84.Waantum
heena-ithin tanthuroona |
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) |
85. -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero
no percibís-, |
85.Wanahnu
aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ
وَلَكِن لاَّ تُبْصِرُونَ (85)
|
86. por qué, pues, si no vais a ser juzgados
|
86.Falawla
in kuntum ghayra madeeneena |
فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) |
87. y es verdad lo que decís, no la hacéis volver?
|
87.TarjiAAoonaha
in kuntum sadiqeena |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) |
88. Si figura entre los allegados,
|
88.Faamma
in kana mina almuqarrabeena |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ المُقَرَّبِينَ (88) |
89. tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.
|
89.Farawhun
warayhanun wajannatu naAAeemin |
فَرَوْحٌ
وَرَيْحَانٌ
وَجَنَّةُ نَعِيمٍ (89) |
90. Si es de los de la derecha:
|
90.Waamma
in kana min as-habi alyameeni |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ اليَمِينِ (90) |
91. «¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!»
|
91.Fasalamun
laka min as-habi alyameeni |
فَسَلامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ اليَمِينِ (91) |
92. Pero, si es de los extraviados desmentidores,
|
92.Waamma
in kana mina almukaththibeena alddalleena |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ المُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) |
93. será alojado en agua muy caliente
|
93.Fanuzulun
min hameemin |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) |
94. y arderá en fuego de gehena.
|
94.Watasliyatu
jaheemin |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) |
95. ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto!
|
95.Inna
hatha lahuwa haqqu alyaqeeni |
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ اليَقِينِ (95) |
96. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!
|
96.Fasabbih
biismi rabbika alAAatheemi |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (96) |