Revelado después de Higrah
(en Medina). Este capitulo tiene 78 versos. |
مَدنيّــة. آياتُهـا
78 |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. El Compasivo
|
1.Alrrahmanu |
الرَّحْمَنُ (1) |
2. ha enseñado el
Corán.
|
2.AAallama
alqur-ana |
عَلَّمَ القُرْآنَ (2) |
3. Ha creado al hombre,
|
3.Khalaqa
al-insana |
خَلَقَ الإِنسَانَ (3) |
4. le ha enseñado a explicar.
|
4.AAallamahu
albayana |
عَلَّمَهُ البَيَانَ (4) |
5. El sol y la luna, para cómputo.
|
5.Alshshamsu
waalqamaru bihusbanin |
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) |
6. Las hierbas y los árboles se prosternan.
|
6.Waalnnajmu
waalshshajaru yasjudani |
وَالنَّجْمُ
وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) |
7. Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
|
7.Waalssamaa
rafaAAaha wawadaAAa almeezana |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا
وَوَضَعَ المِيزَانَ (7) |
8. para que no faltéis al peso,
|
8.Alla
tatghaw fee almeezani |
أَلاَّ تَطْغَوْا فِي المِيزَانِ (8) |
9. sino que deis la
pesada equitativa, sin defraudar en el peso. |
9.Waaqeemoo
alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana |
وَأَقِيمُوا الوَزْنَ بِالْقِسْطِ
وَلاَ
تُخْسِرُوا المِيزَانَ (9) |
10. La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
|
10.Waal-arda
wadaAAaha lil-anami |
وَالأَرْضَ
وَضَعَهَا لِلأَنَامِ (10) |
11. Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,
|
11.Feeha
fakihatun waalnnakhlu thatu al-akmami |
فِيهَا فَاكِهَةٌ
وَالنَّخْلُ ذَاتُ
الأَكْمَامِ (11) |
12. grano de vaina, plantas aromáticas.
|
12.Waalhabbu
thoo alAAasfi waalrrayhani |
وَالْحَبُّ ذُو العَصْفِ
وَالرَّيْحَانُ (12) |
13. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
13.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) |
14. Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;
|
14.Khalaqa
al-insana min salsalin kaalfakhkhari |
خَلَقَ الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) |
15. y creó a los genios de fuego puro.
|
15.Wakhalaqa
aljanna min marijin min narin |
وَخَلَقَ الجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) |
16. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
16.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16)
|
17. Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
|
17.Rabbu
almashriqayni warabbu almaghribayni |
رَبُّ المَشْرِقَيْنِ
وَرَبُّ المَغْرِبَيْنِ (17) |
18. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
18.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) |
19. Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se
encuentran. |
19.Maraja
albahrayni yaltaqiyani |
مَرَجَ البَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) |
20. pero las separa una barrera que no rebasan.
|
20.Baynahuma
barzakhun la yabghiyani |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لاَّ يَبْغِيَانِ (20) |
21. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
21.Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) |
22. De ambas provienen la perla y el coral.
|
22.Yakhruju
minhuma allu/luo waalmarjanu |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ
وَالْمَرْجَانُ
(22) |
23. ¿Cuál, pues, de
los beneficios de vuestro Señor negaréis? |
23.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) |
24. Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar
como mojones. |
24.Walahu
aljawari almunshaatu fee albahri kaal-aAAlami |
وَلَهُ الجَوَارِ المُنشَآتُ فِي البَحْرِ كَالأَعْلامِ (24) |
25. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
25.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) |
26. Todo aquél que está sobre ella es perecedero.
|
26.Kullu
man AAalayha fanin |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) |
27. Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable
|
27.Wayabqa
wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami |
وَيَبْقَى
وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الجَلالِ
وَالإِكْرَامِ (27) |
28. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
28.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) |
29. Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran.
Siempre está ocupado en algo. |
29.Yas-aluhu
man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) |
30. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
30.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) |
31. Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.
|
31.Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلانِ (31) |
32. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
32.Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) |
33. ¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis,
las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas
sin ayuda de una autoridad... |
33.Ya
maAAshara aljinni waal-insi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari
alssamawati waal-ardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin |
يَا مَعْشَرَ الجِنِّ
وَالإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ
السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ فَانفُذُوا لاَ تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَانٍ (33) |
34. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
34.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) |
35. Serán lanzadas
contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y
no podréis defenderos. |
35.Yursalu
AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ
وَنُحَاسٌ فَلاَ تَنتَصِرَانِ (35) |
36. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
36.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) |
37. Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,
|
37.Fa-itha
inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ
وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) |
38. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
38.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) |
39. ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados
acerca de su pecado. |
39.Fayawma-ithin
la yus-alu AAan thanbihi insun wala jannun |
فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْأَلُ عَن ذَنْبِهِ إِنسٌ
وَلاَ
جَانٌّ (39) |
40. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
40.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) |
41. Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les
cogerá por el copete y por los pies. |
41.YuAArafu
almujrimoona biseemahum fayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami |
يُعْرَفُ المُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي
وَالأَقْدَامِ (41) |
42. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
42.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42)
|
43. ¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!
|
43.Hathihi
jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona |
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَتِي يُكَذِّبُ بِهَا المُجْرِمُونَ (43) |
44. No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy
caliente. |
44.Yatoofoona
baynaha wabayna hameemin anin |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا
وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) |
45. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
45.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) |
46. Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su
Señor. habrá dos jardines |
46.Waliman
khafa maqama rabbihi jannatani |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) |
47. -¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
47.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) |
48. frondosos,
|
48.Thawata
afnanin |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) |
49. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
49.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) |
50. con dos fuentes manando.
|
50.Feehima
AAaynani tajriyani |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) |
51. -¿Cuál, pues, de
los beneficios de vuestro Señor negaréis? |
51.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) |
52. En ellos habrá dos especies de cada fruta.
|
52.Feehima
min kulli fakihatin zawjani |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) |
53. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
53.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) |
54. Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado.
Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.
|
54.Muttaki-eena
AAala furushin bata-inuha min istabraqin wajana aljannatayni danin |
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ
وَجَنَى الجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) |
55. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
55.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) |
56. Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta
entonces por hombre ni genio, |
56.Feehinna
qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ
وَلاَ
جَانٌّ (56) |
57. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
57.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) |
58. cual jacinto y coral.
|
58.Kaannahunna
alyaqootu waalmarjanu |
كَأَنَّهُنَّ اليَاقُوتُ
وَالْمَرْجَانُ (58) |
59. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
59.Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) |
60. La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien
obrar? |
60.Hal
jazao al-ihsani illa al-ihsanu |
هَلْ جَزَاءُ الإِحْسَانِ إِلاَّ الإِحْسَانُ (60) |
61. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
61.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) |
62. Además de esos dos, habrá otros dos jardines,
|
62.Wamin
doonihima jannatani |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) |
63. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis?- |
63.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63)
|
64. verdinegros,
|
64.Mudhammatani |
مُدْهَامَّتَانِ (64) |
65. -¿cuál, pues, de
los beneficios de vuestro Señor negaréis?- |
65.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) |
66. con dos fuentes abundantes.
|
66.Feehima
AAaynani naddakhatani |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) |
67. -¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
67.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) |
68. En ambos habrá fruta, palmeras y granados,
|
68.Feehima
fakihatun wanakhlun warummanun |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ
وَنَخْلٌ
وَرُمَّانٌ (68) |
69. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
69.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) |
70. en ellos habrá buenas, bellas,
|
70.Feehinna
khayratun hisanun |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) |
71. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
71.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) |
72. huríes, retiradas en los pabellones,
|
72.Hoorun
maqsooratun fee alkhiyami |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الخِيَامِ (72) |
73. -¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis?- |
73.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) |
74. no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.
|
74.Lam
yatmithhunna insun qablahum wala jannun |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ
وَلاَ
جَانٌّ (74) |
75. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
75.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) |
76. Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.
|
76.Muttaki-eena
AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin |
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ
وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) |
77. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor
negaréis? |
77.Fabi-ayyi
ala-i rabbikuma tukaththibani |
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) |
78. ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y
Honorable! |
78.Tabaraka
ismu rabbika thee aljalali waal-ikrami |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الجَلالِ
وَالإِكْرَامِ (78) |