Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 35 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
35 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
|
1. hm.
|
1.Ha-meem |
حـم
(1) |
2. La revelación de la
Escritura procede de Allah, el Poderoso, el Sabio.
|
2.Tanzeelu
alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi |
تَنزِيلُ الكِتَابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ (2) |
3. No hemos creado sino con un
fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos está, y por un
período determinado. Pero los infieles se desvían de las
advertencias que se les han dirigido. |
3.Ma
khalaqna alssamawati waal-arda wama
baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman
waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona |
مَا خَلَقْنَا السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ مُّسَمًّى
وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ (3) |
4. Di: «¿Qué os parece lo que
invocáis en lugar de invocar a Allah? ¡Mostradme qué han creado de la
tierra o si tienen participación en los cielos! Si es verdad lo que
decís, ¡traedme una Escritura anterior a
ésta o un rastro de conocimiento!» |
4.Qul
araaytum ma tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha
khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati
eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin
min AAilmin in kuntum sadiqeena |
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا
خَلَقُوا مِنَ الأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَوَاتِ ائْتُونِي
بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ
صَادِقِينَ (4) |
5. ¿Hay alguien que esté más
extraviado que quien, en lugar de invocar a Allah, invoca a quienes no
van a escucharle hasta el día de la Resurrección, indiferentes a sus
invocaciones, |
5.Waman adallu
mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu
ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloona |
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ
لَهُ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ
وَهُمْ عَن
دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ (5) |
6. que, cuando los hombres sean
congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan
servido? |
6.Wa-itha
hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo
biAAibadatihim kafireena |
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً
وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (6) |
7. Cuando se les recitan a los
infieles Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen de la Verdad que
viene a ellos: «¡Esto es manifiesta magia!» |
7.Wa-itha
tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin
qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum
hatha sihrun mubeenun |
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ
كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7) |
8. O dicen: «Él lo ha
inventado». Di: «Si yo lo he inventado, no podéis hacer nada por mí
contra Allah. Él sabe bien lo que divulgáis a este propósito. Basta Él
como testigo entre yo y vosotros. Él es el Indulgente, el
Misericordioso». |
8.Am
yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala
tamlikoona lee mina Allahi shay-an huwa aAAlamu bima
tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum
wahuwa alghafooru alrraheemu |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلاَ تَمْلِكُونَ
لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى
بِهِ شَهِيداً بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَهُوَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ (8) |
9. Di: «Yo no soy el primero de
los enviados. Y no sé lo que será de mí, ni lo que será de vosotros.
No hago más que seguir lo que se me ha revelado. Yo no soy más que
un monitor que habla claro». |
9.Qul ma
kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu
bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha
ilayya wama ana illa natheerun mubeenun |
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ
وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي
وَلاَ
بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ
وَمَا أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (9) |
10. Di: «¿Qué os parece? Si
procede de Allah y vosotros no creéis en él, mientras que un testigo
de entre los Hijos de Israel atestigua su conformidad y cree, en
tanto que vosotros sois altivos... Allah no dirige a la gente impía».
|
10.Qul
araaytum in kana min AAindi Allahi wakafartum bihi
washahida shahidun min banee isra-eela AAala
mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la
yahdee alqawma alththalimeena |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
وَكَفَرْتُم بِهِ
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ
وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الظَّالِمِينَ
(10) |
11. Los infieles dicen de los
creyentes: «Si hubiera sido algo bueno, no se nos habrían adelantado
en ello». Y, como no son dirigidos por él, dicen: «¡Es una vieja
mentira!» |
11.Waqala
allatheena kafaroo lillatheena amanoo law kana
khayran ma sabaqoona ilayhi wa-ith lam yahtadoo
bihi fasayaqooloona hatha ifkun qadeemun |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْراً
مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ
وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
(11)
|
12. Antes de él, la
Escritura de Moisés servía de guía y de
misericordia. Y ésta es una Escritura que
confirma, en lengua árabe, para advertir a los impíos y anunciar la
buena nueva a quienes hacen el bien. |
12.Wamin
qablihi kitabu moosa imaman warahmatan
wahatha kitabun musaddiqun lisanan
AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoo
wabushra lilmuhsineena |
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَاماً
وَرَحْمَةً
وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَاناً عَرَبِياًّ لِّيُنذِرَ الَّذِينَ
ظَلَمُوا
وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ (12) |
13. Quienes dicen: «¡Nuestro
Señor es Allah!» y se portan correctamente no tienen que temer y no
estarán tristes. |
13.Inna
allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma
istaqamoo fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (13) |
14. Esos tales morarán en el
Jardín eternamente, como retribución a sus obras. |
14.Ola-ika
as-habu aljannati khalideena feeha jazaan
bima kanoo yaAAmaloona |
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ (14) |
15. Hemos ordenado al hombre
que se porte bien con sus padres. Su madre le llevó con molestia y
con molestia le dio a luz. El embarazo y la lactancia duran treinta
meses. Hasta que, al alcanzar la madurez y cumplir cuarenta años,
dice: «¡Señor! Permíteme que Te agradezca la gracia que nos has
dispensado, a mí y a mis padres, y que haga obras buenas que Te
plazcan! ¡Dame una descendencia próspera! Me vuelvo a Ti. Soy de los
que se someten a Ti». |
15.Wawassayna
al-insana biwalidayhi ihsanan hamalat-hu
ommuhu kurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhu
thalathoona shahran hatta itha balagha
ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbi awziAAnee
an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya
waan aAAmala salihan tardahu waaslih
lee fee thurriyyatee innee tubtu ilayka wa-innee mina
almuslimeena |
وَوَصَّيْنَا الإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَاناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ
كُرْهاً
وَوَضَعَتْهُ كُرْهاً
وَحَمْلُهُ
وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ
وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ
نِعْمَتَكَ الَتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ
وَعَلَى
وَالِدَيَّ
وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضَاهُ
وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ
وَإِنِّي مِنَ المُسْلِمِينَ (15) |
16. Éstos son aquéllos de cuyas
obras aceptaremos lo mejor y pasaremos por alto sus malas obras.
Estarán entre los moradores del Jardín, promesa de verdad que se les
hizo. |
16.Ola-ika
allatheena nataqabbalu AAanhum ahsana ma
AAamiloo wanatajawazu AAan sayyi-atihim fee as-habi
aljannati waAAda alssidqi allathee kanoo
yooAAadoona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الجَنَّةِ
وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (16) |
17. En cambio, quien diga a sus
padres -mientras éstos imploran a Allah y dicen: «¡Ay de ti! ¡Cree!
¡Lo que Allah promete es verdad!»-: «¡Uf! ¿Vais a prometerme que me
sacarán, cuando han pasado tantas generaciones anteriores a mí?» y
diga: «Éstas no son sino patrañas de los antiguos», |
17.Waallathee
qala liwalidayhi offin lakuma ataAAidaninee
an okhraja waqad khalati alquroonu min qablee wahuma
yastagheethani Allaha waylaka amin inna waAAda
Allahi haqqun fayaqoolu ma hatha illa
asateeru al-awwaleena |
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ
أُخْرَجَ
وَقَدْ خَلَتِ القُرُونُ مِن قَبْلِي
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ
وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا
هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (17) |
18. en ésos será en quienes se
cumpla la sentencia aplicada a las comunidades precedentes de genios
y de mortales. Ésos serán los que pierdan. |
18.Ola-ika
allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu fee umamin qad
khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ القَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ
خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الجِنِّ
وَالإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (18) |
19. Todos tendrán su propia
categoría, según sus obras. Les retribuirá plenamente sus acciones y
no serán tratados injustamente. |
19.Walikullin
darajatun mimma AAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum
wahum la yuthlamoona |
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (19) |
20. El día que los infieles
sean expuestos al Fuego: «Disipasteis vuestros bienes en vuestra
vida de acá y gozasteis de ellos. Hoy se os va a retribuir con un
castigo degradante por haberos conducido altivamente en la tierra
sin razón y por haber sido perversos». |
20.Wayawma
yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari
athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu
alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba
alhooni bima kuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri
alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ
طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا
وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الهُونِ بِمَا
كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ
وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ (20) |
21. Y recuerda al hermano de
los aditas, que advirtió a su pueblo en al- Ahqaf -y hubo otras
advertencias antes y después de él-. «¡No sirváis sino a Allah! Temo
por vosotros el castigo de un día terrible». |
21.Waothkur
akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi
waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla
taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum
AAathaba yawmin AAatheemin |
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالأَحْقَافِ
وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ
وَمِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ
عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (21) |
22. Dijeron: «¿Has venido a
nosotros para desviarnos de nuestros dioses? ¡Tráenos, pues, aquello
con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!» |
22.Qaloo
aji/tana lita/fikana AAan alihatina
fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena |
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا
تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (22) |
23. Dijo: «Sólo Allah tiene
conocimiento de ello. Yo os comunico el objeto de mi misión, pero
veo que sois gente ignorante». |
23.Qala
innama alAAilmu AAinda Allahi waoballighukum ma
orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona |
قَالَ إِنَّمَا العِلْمُ عِندَ اللَّهِ
وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ
وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23) |
24. Cuando lo vieron como una
nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «Es una nube que nos trae
la lluvia». «¡No! Es más bien aquello cuya venida reclamabais, un
viento que encierra un castigo doloroso, |
24.Falamma
raawhu AAaridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha
AAaridun mumtiruna bal huwa ma
istaAAjaltum bihi reehun feeha AAathabun
aleemun |
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضاً مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا
هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ
فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (24) |
25. que va a destruirlo todo a
una orden de su Señor». A la mañana siguiente, no se veía más que
sus viviendas. Así retribuimos a la gente pecadora. |
25.Tudammiru
kulla shay-in bi-amri rabbiha faasbahoo la
yura illa masakinuhum kathalika najzee
alqawma almujrimeena |
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لاَ يُرَى
إِلاَّ مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي القَوْمَ المُجْرِمِينَ (25) |
26. Les habíamos dado un
poderío como no os hemos dado a vosotros. Les habíamos dado oído,
vista, intelecto. Pero ni el oído, ni la vista, ni el intelecto les
sirvieron de nada, pues negaron los signos de Allah. Y les cercó
aquello de que se burlaban. |
26.Walaqad
makkannahum feema in makkannakum feehi
wajaAAalna lahum samAAan waabsaran waaf-idatan fama
aghna AAanhum samAAuhum wala absaruhum wala
af-idatuhum min shay-in ith kanoo yajhadoona bi-ayati
Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi
yastahzi-oona |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ
وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً
وَأَبْصَاراً
وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ
وَلاَ
أَبْصَارُهُمْ
وَلاَ
أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (26) |
27. Hemos destruido las
ciudades que había alrededor de vosotros. Les habíamos expuesto los
signos. Quizás, así, se convirtieran. |
27.Walaqad
ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna
al-ayati laAAallahum yarjiAAoona |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ القُرَى
وَصَرَّفْنَا الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27) |
28. ¿Por qué no les auxiliaron
aquéllos a los que, en lugar de tomar a Allah, habían tomado como
dioses para que les acercaran? Al contrario, les abandonaron. Ésa
fue su mentira y su invención. |
28.Falawla
nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi
qurbanan alihatan bal dalloo AAanhum wathalika
ifkuhum wama kanoo yaftaroona |
فَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ
قُرْبَاناً آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ
وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ
وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (28) |
29. Y cuando te llevamos un
grupo de genios para que escucharan la Recitación. Cuando estaban
presentes a ella, dijeron: «¡Callad!» Y, cuando se terminó,
regresaron a los suyos para advertirles. |
29.Wa-ith
sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona
alqur-ana falamma hadaroohu qaloo
ansitoo falamma qudiya wallaw ila
qawmihim munthireena |
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ الجِنِّ يَسْتَمِعُونَ
القُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ
وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ (29)
|
30. Dijeron: «¡Pueblo! Hemos
oído una Escritura revelada después de
Moisés, en confirmación de los mensajes anteriores, que dirige a la
Verdad y a una vía recta». |
30.Qaloo
ya qawmana inna samiAAna kitaban
onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna
yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin
mustaqeemin |
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَاباً أُنزِلَ مِنْ بَعْدِ
مُوسَى مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الحَقِّ
وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ (30) |
31. ¡Pueblo! Aceptad al que
llama a Allah y creed en Él, para que os perdone vuestros pecados y os
preserve de un castigo doloroso. |
31.Ya
qawmana ajeeboo daAAiya Allahi waaminoo
bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min AAathabin
aleemin |
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ
وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (31) |
32. Los que no acepten al que
llama a Allah no podrán escapar en la tierra, ni tendrán, fuera de Él,
amigos. Esos tales están evidentemente extraviados. |
32.Waman
la yujib daAAiya Allahi falaysa bimuAAjizin fee
al-ardi walaysa lahu min doonihi awliyaa ola-ika
fee dalalin mubeenin |
وَمَن لاَّ يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأَرْضِ
وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ أُوْلَئِكَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ
(32) |
33. ¿No han visto que Allah, Que
ha creado los cielos y la tierra sin cansarse por ello, es capaz de
devolver la vida a los muertos? Pues sí, es omnipotente.
|
33.Awa
lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati
waal-arda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala
an yuhyiya almawta bala innahu AAala
kulli shay-in qadeerun |
أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ المَوْتَى
بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (33) |
34. El día que los infieles
sean expuestos al Fuego: «¿No es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro que
sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad, pues, el castigo debido a
vuestra incredulidad!» |
34.Wayawma
yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari
alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala
warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima
kuntum takfuroona |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا
بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى
وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (34) |
35. Ten, pues, paciencia, como
la tuvieron otros enviados resueltos. Y no reclames para ellos el
adelantamiento. El día que vean aquello con que se les amenaza, les
parecerá no haber permanecido más de una hora de día. Éste es un
comunicado. Y ¿quién será destruido sino el pueblo perverso? |
35.Faisbir
kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala
tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam
yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun
fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona. |
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا العَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ
وَلاَ
تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ
يَلْبَثُوا إِلاَّ سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ
إِلاَّ القَوْمُ الفَاسِقُونَ (35) |