Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 54 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
54 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. hm.
|
1.Ha-meem |
حم (1) |
2. Revelación procedente del
Compasivo, del Misericordioso. |
2.Tanzeelun
mina alrrahmani alrraheemi |
تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (2) |
3. Escritura
cuyas aleyas han sido explicadas detalladamente como
Corán árabe para gente que sabe.
|
3.Kitabun
fussilat ayatuhu qur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona |
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآناً عَرَبِياًّ لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(3) |
4. ... como nuncio de buenas
nuevas y como monitor. La mayoría, empero, se desvían y, así, no
oyen. |
4.Basheeran
wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona |
بَشِيراً
وَنَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ (4) |
5. Y dicen: «Una envoltura
oculta a nuestros corazones aquello a que nos llamas, nuestros oídos
padecen sordera, un velo nos separa de ti. ¡Haz, pues, lo que
juzgues oportuno, que nosotros haremos también lo que juzguemos
oportuno!» |
5.Waqaloo
quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun
wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona |
وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ
وَفِي آذَانِنَا
وَقْرٌ
وَمِنْ بَيْنِنَا
وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ (5) |
6. Di: «Yo soy sólo un mortal
como vosotros, a quien se ha revelado que vuestro Dios es un Dios
Uno. ¡Id, pues, derechos a Él y pedidle perdón! ¡Ay de los
asociadores, |
6.Qul
innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun
wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ
وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ
وَاسْتَغْفِرُوهُ
وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ (6) |
7. que no dan el azaque y
niegan la otra vida! |
7.Allatheena
la yu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum kafiroona |
الَّذِينَ لاَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (7) |
8. Quienes crean y obren bien,
recibirán una recompensa ininterrumpida». |
8.Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru
mamnoonin |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8) |
9. Di: «¿No vais a creer en
Quien ha creado la tierra en dos días y Le atribuís iguales? ¡Tal es
el Señor del universo!» |
9.Qul a-innakum
latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona
lahu andadan thalika rabbu alAAalameena |
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الأَرْضَ فِي
يَوْمَيْنِ
وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَاداً ذَلِكَ رَبُّ العَالَمِينَ (9) |
10. En cuatro días iguales: ha
puesto en ella, encima, montañas firmes, la ha bendecido y ha
determinado sus alimentos. Para los que inquieren... |
10.WajaAAala
feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha
fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssa-ileena |
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا
وَبَارَكَ فِيهَا
وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً
لِّلسَّائِلِينَ (10) |
11. Luego, se dirigió al cielo,
que era humo, y dijo a éste y a la tierra: «¡Venid, queráis o no!»
Dijeron: «¡Venimos de buen grado!» |
11.Thumma
istawa ila alssama-i wahiya dukhanun faqala laha walil-ardi i/tiya
tawAAan aw karhan qalata atayna ta-iAAeena |
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ
وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا
وَلِلأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قَالَتَا أَتَيْنَا
طَائِعِينَ (11) |
12. «Decretó que fueran siete
cielos, en dos días, e inspiró a cada cielo su cometido. Hemos
engalanado el cielo más bajo con luminares, como protección. Tal es
la decisión del Poderoso, del Omnisciente». |
12.Faqadahunna
sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha
wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru
alAAazeezi alAAaleemi |
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ
وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا
وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
وَحِفْظاً ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ العَلِيمِ (12)
|
13. Si se desvían, di: «Os
prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos».
|
13.Fa-in
aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin
wathamooda |
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ
عَادٍ
وَثَمُودَ (13) |
14. Cuando vinieron a ellos los
enviados antes y después. «¡No sirváis sino a Allah!» Dijeron: «Si
nuestro Señor hubiera querido, habría enviado de lo alto a ángeles.
No creemos en vuestro mensaje». |
14.Ith
jaat-humu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla
taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala mala-ikatan
fa-inna bima orsiltum bihi kafiroona |
إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قَالُوا لَوْ
شَاءَ رَبُّنَا لأَنزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ
كَافِرُونَ (14) |
15. En cuanto a los aditas, sin
razón, se condujeron en el país altivamente y dijeron: «¿Hay alguien
más fuerte que nosotros?» ¿No veían que Allah, Que les había creado,
era más fuerte que ellos? Pero negaron Nuestros signos.
|
15.Faamma
AAadun faistakbaroo fee al-ardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu
minna quwwatan awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa
ashaddu minhum quwwatan wakanoo bi-ayatina yajhadoona |
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ
وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ
اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (15) |
16. Enviamos contra ellos un
viento, glacial en días nefastos, para hacerles gustar el castigo de
la ignominia en la vida de acá. Pero el castigo de la otra vida es
aún más ignominioso y no serán auxiliados. |
16.Faarsalna
AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum
AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati
akhza wahum la yunsaroona |
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ
لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَخْزَى
وَهُمْ لاَ يُنصَرُونَ (16) |
17. Y en cuanto a los tamudeos,
les dirigimos, pero prefirieron la ceguera a la Dirección, y el Rayo
del castigo degradante les sorprendió por lo que habían cometido.
|
17.Waamma
thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum
saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona |
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا العَمَى عَلَى
الهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ العَذَابِ الهُونِ بِمَا كَانُوا
يَكْسِبُونَ (17) |
18. Y salvamos a los que creían
y temían a Allah. |
18.Wanajjayna
allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا
وَكَانُوا يَتَّقُونَ (18) |
19. El día que los enemigos de
Allah sean congregados hacia el Fuego, serán divididos en grupos.
|
19.Wayawma
yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona |
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
(19) |
20. Hasta que, llegados a él,
sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán contra ellos de sus
obras. |
20.Hatta
itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum
bima kanoo yaAAmaloona |
حَتَّى إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ
وَأَبْصَارُهُمْ
وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (20) |
21. Dirán a su piel: «¿Por qué
has atestiguado contra nosotros?» Y ella dirá: «Allah, Que ha
concedido a todos la facultad de hablar, nos la ha concedido a
nosotros. Os ha creado una vez primera y a Él seréis devueltos.
|
21.Waqaloo
lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee
antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi
turjaAAoona |
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا
اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ
وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21) |
22. No podíais esconderos tan
bien que no pudieran luego atestiguar contra vosotros vuestros
oídos, vuestros ojos y vuestra piel. Creíais que Allah no sabía mucho
de lo que hacíais. |
22.Wama
kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum
wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran
mimma taAAmaloona |
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ
وَلاَ
أَبْصَارُكُمْ
وَلاَ
جُلُودُكُمْ
وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لاَ يَعْلَمُ كَثِيراً مِّمَّا
تَعْمَلُونَ (22) |
23. Lo que vosotros pensabais
de vuestro Señor os ha arruinado y ahora sois de los que han
perdido». |
23.Wathalikum
thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina
alkhasireena |
وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ
فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الخَاسِرِينَ (23) |
24. Aunque tengan paciencia, el
Fuego será su morada. Y, aunque pidan gracia, no se les concederá.
|
24.Fa-in
yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina
almuAAtabeena |
فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ المُعْتَبِينَ (24) |
25. Les hemos asignado
compañeros, que han engalanado su estado actual y su estado futuro.
Se ha cumplido en ellos la sentencia que también alcanzó a otras
comunidades de genios y de mortales que les precedieron. Han
perdido. |
25.Waqayyadna
lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum
wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina
aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena |
وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُمْ
وَحَقَّ عَلَيْهِمُ القَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
مِّنَ الجِنِّ
وَالإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (25) |
26. Los infieles dicen: «¡No
hagáis caso de este Corán ! ¡Parlotead
cuando lo lean. Quizás, así, os salgáis con la vuestra!»
|
26.Waqala
allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehi
laAAallakum taghliboona |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لاَ تَسْمَعُوا لِهَذَا القُرْآنِ
وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26) |
27. A los infieles les haremos
gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a
sus peores obras. |
27.Falanutheeqanna
allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa
allathee kanoo yaAAmaloona |
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَاباً شَدِيداً
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (27) |
28. ésa es la retribución de
los enemigos de Allah: el Fuego, en el que tendrán la Morada de la
Eternidad, como retribución de haber negado Nuestros signos.
|
28.Thalika
jazao aAAda-i Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima
kanoo bi-ayatina yajhadoona |
ذَلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ
الخُلْدِ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (28) |
29. Los infieles dirán:
«¡Señor! ¡Muéstranos a los genios y a los mortales que nos han
extraviado y los pondremos bajo nuestros pies para que estén en lo
más profundo!» |
29.Waqala
allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni
waal-insi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina al-asfaleena |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلاَّنَا
مِنَ الجِنِّ
وَالإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ
الأَسْفَلِينَ (29) |
30. A los que hayan dicho:
«¡Nuestro Señor es Allah!» y se hayan portado correctamente,
descenderán los ángeles: «¡No temáis ni estéis tristes! ¡Regocijaos,
más bien, por el Jardín que se os había prometido! |
30.Inna
allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu
AAalayhimu almala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo
bialjannati allatee kuntum tooAAadoona |
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا
تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ المَلائِكَةُ أَلاَّ تَخَافُوا
وَلاَ
تَحْزَنُوا
وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (30) |
31. Somos vuestros amigos en la
vida de acá y en la otra. Tendréis allí todo cuanto vuestras almas
deseen, todo cuanto pidáis, |
31.Nahnu
awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma
tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona |
نَحْنُ أَوْلَيَاؤُكُمْ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَفِي الآخِرَةِ
وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ (31) |
32. como alojamiento venido de
Uno Que es indulgente, misericordioso». |
32.Nuzulan
min ghafoorin raheemin |
نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ (32) |
33. ¿Quién hay, pues, que hable
mejor que quien llama a Allah, obra bien y dice: «Soy de los que se
someten a Allah»? |
33.Waman
ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala
innanee mina almuslimeena |
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ
وَعَمِلَ صَالِحاً
وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ المُسْلِمِينَ (33) |
34. No es igual obrar bien y
obrar mal. ¡Repele con lo que sea mejor y he aquí que aquél de quien
te separe la enemistad se convetirá en amigo ferviente!
|
34.Wala
tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu
fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun
hameemun |
وَلاَ
تَسْتَوِي الحَسَنَةُ
وَلاَ
السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي
بَيْنَكَ
وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ
وَلِيٌّ حَمِيمٌ (34) |
35. Esto sólo lo consiguen los
pacientes, sólo lo consigue el de suerte extraordinaria.
|
35.Wama
yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin
AAatheemin |
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ (35) |
36. Si el Demonio te incita al
mal, busca refugio en Allah. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo
sabe. |
36.Wa-imma
yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu
huwa alssameeAAu alAAaleemu |
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (36) |
37. Entre Sus signos figuran la
noche el día, el sol y la luna. ¡No os prosternéis ante el sol ni
ante la luna! ¡Prosternaos ante Allah, Que los ha creado! Si es a Él a
Quien servís... |
37.Wamin
ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo
lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in
kuntum iyyahu taAAbudoona |
وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ
وَالنَّهَارُ
وَالشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ لاَ تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ
وَلاَ
لِلْقَمَرِ
وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ
تَعْبُدُونَ (37)
|
38. Si se muestran altivos, en
cambio, quienes están junto a tu Señor Le glorifican, incansables,
noche y día. |
38.Fa-ini
istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli
waalnnahari wahum la yas-amoona |
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ
بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَهُمْ لاَ يَسْأَمُونَ (38) |
39. Ves entre Sus signos que la
tierra está seca. Luego, se reanima y reverdece cuando hacemos
llover sobre ella. En verdad, Quien la vivifica puede también,
vivificar a los muertos. Es omnipotente. |
39.Wamin
ayatihi annaka tara al-arda khashiAAatan fa-itha anzalna AAalayha
almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu
AAala kulli shay-in qadeerun |
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا
عَلَيْهَا المَاءَ اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي المُوتَى إِنَّهُ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (39) |
40. Los que niegan Nuestros
signos no pueden ocultarse a Nosotros. Qué es mejor: ¿ser arrojado
al Fuego o venir en seguridad: el día de la Resurrección? ¡Haced lo
que queráis! Él ve bien lo que hacéis. |
40.Inna
allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa
fee alnnari khayrun amman ya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma
shi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun |
إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لاَ يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا
أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِناً يَوْمَ
القِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(40) |
41. Los que no creen en la
Amonestación cuando ésta viene a ellos... Y eso que es una
Escritura excelente,
|
41.Inna
allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun
AAazeezun |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ
وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ (41) |
42. completamente inaccesible a
lo falso, revelación procedente de uno Que es sabio, digno de
alabanza. |
42.La ya/teehi
albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin
hameedin |
لاَ يَأْتِيهِ البَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ
وَلاَ
مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ (42) |
43. No se te dice sino lo que
ya se dijo a los enviados que te precedieron: que tu Señor está
dispuesto a perdonar, pero también a castigar dolorosamente.
|
43.Ma
yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka
lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin |
مَا يُقَالُ لَكَ إِلاَّ مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ
رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ
وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ (43) |
44. Si hubiéramos hecho de ella
un Corán no árabe, habrían dicho: «¿Por
qué no se han explicado detalladamente sus aleyas? ¿No árabe y
árabe?» Di: «Es dirección y curación para quienes creen. Quienes, en
cambio, no creen son duros de oído y, ante él, padecen ceguera. Es
como si se les llamara desde lejos». |
44.Walaw
jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu
aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan
washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa
AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin |
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآناً أَعْجَمِياًّ لَّقَالُوا لَوْلا فُصِّلَتْ
آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ
وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى
وَشِفَاءٌ
وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ
وَقْرٌ
وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
(44) |
45. Ya dimos a Moisés la
Escritura. Y discreparon acerca de ella.
Y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor, se habría
decidido entre ellos. Dudan seriamente de ella.
|
45.Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun
sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu
mureebin |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (45) |
46. Quien obra bien, lo hace en
su propio provecho. Y quien obra mal, lo hace en detrimento propio.
Tu Señor no es injusto con Sus siervos. |
46.Man
AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka
bithallamin lilAAabeedi |
مَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِنَفْسِهِ
وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا
وَمَا رَبُّكُ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ (46) |
47. A Él se le remite el
conocimiento de la Hora. Ningún fruto deja su cubierta, ninguna
hembra concibe o pare sin que Él lo sepa. Cuando Él les llame:
«¿Dónde están Mis asociados?». dirán: «Te aseguramos que ninguno de
nosotros los ha visto». |
47.Ilayhi
yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha
wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma
yunadeehim ayna shuraka-ee qaloo athannaka ma minna min shaheedin |
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ
وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا
وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى
وَلاَ
تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي
قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ (47) |
48. Lo que antes invocaban les
abandonará. Creerán no tener escape. |
48.Wadalla
AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin |
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ
وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ (48) |
49. No se cansa el hombre de
pedir el bien, pero, si sufre un mal, se desanima, se desespera.
|
49.La yas-amu
al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun
qanootun |
لاَ يَسْأَمُ الإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الخَيْرِ
وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ (49) |
50. Si le hacemos gustar una
misericordia venida de Nosotros, luego de haber sufrido una
desgracia, dirá de seguro: «Esto es algo que se me debe. Y no creo
que ocurra la Hora. Pero, si se me devolviera a mi Señor, tendría
junto a Él lo mejor». Ya informaremos a los infieles, sí, de lo que
hacían y les haremos gustar, sí, un duro castigo. |
50.Wala-in
athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massat-hu layaqoolanna
hatha lee wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rujiAAtu ila
rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheena
kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin |
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ
لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى
فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (50) |
51. Cuando agraciamos al
hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de
invocar. |
51.Wa-itha
anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu
alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin |
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ
وَنَأَى بِجَانِبِهِ
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ (51) |
52. Di: «¿Qué os parece? Si
procede de Allah y vosotros, luego, no creéis en él, ¿hay alguien que
esté más extraviado que quien se opone tan marcadamente?»
|
52.Qul
araaytum in kana min AAindi Allahi thumma kafartum bihi man adallu
mimman huwa fee shiqaqin baAAeedin |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ
مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ (52) |
53. Les mostraremos Nuestros
signos fuera y dentro de sí mismos hasta que vean claramente que es
la Verdad. ¿Es que no basta que tu Señor sea testigo de todo?
|
53.Sanureehim
ayatina fee al-afaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu
alhaqqu awa lam yakfi birabbika annahu AAala kulli shay-in shaheedun |
سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الآفَاقِ
وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الحَقُّ أَوَ
لَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (53) |
54. Pues ¿no dudan del
encuentro de su Señor? Pues ¿no lo abarca Él todo? |
54.Ala
innahum fee miryatin min liqa-i rabbihim ala innahu bikulli shay-in
muheetun |
أَلاَ
إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ أَلاَ
إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ (54) |