Revelado antes de Higrah (en
Meca). Este
capitulo tiene 85 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
85 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. hm.
|
1.Ha-meem |
|
2. La revelación de la
Escritura procede de Allah, el Poderoso, el
Omnisciente. |
2.Tanzeelu
alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi |
تَنزِيلُ الكِتَابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ العَلِيمِ (2) |
3. Que perdona el pecado,
acepta el arrepentimiento, es severo en castigar y lleno de poder.
No hay más dios que Él. ¡Él es el fin de todo! |
3.Ghafiri
alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la
ilaha illa huwa ilayhi almaseeru |
غَافِرِ الذَّنبِ
وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ العِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لاَ إِلَهَ
إِلاَّ هُوَ إِلَيْهِ المَصِيرُ (3) |
4. No discuten sobre los signos
de Allah sino los infieles. ¡Que sus idas y venidas por el país no te
turben! |
4.Ma
yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka
taqallubuhum fee albiladi |
مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلاَّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَلاَ
يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي البِلادِ (4) |
5. Antes de ellos, ya el pueblo
de Noé había desmentido. Luego, también los coalicionistas. Los
miembros de cada comunidad habían planeado apoderarse del enviado
que se les había mandado. Y discutieron con argucias para, así,
derribar la Verdad. Entonces, Yo me los llevé y ;¡cuál no fue Mi
castigo! |
5.Kaththabat
qablahum qawmu noohin waal-ahzabu min baAAdihim wahammat kullu
ommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo
bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
وَالأَحْزَابُ مِنْ بَعْدِهِمْ
وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ
وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ
فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ (5) |
6. Así se cumplió la sentencia
de tu Señor contra los infieles: que serían los moradores del Fuego.
|
6.Wakathalika
haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum as-habu
alnnari |
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا
أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ (6) |
7. Los que llevan el Trono y
los que están a su alrededor celebran las alabanzas de su Señor,
creen en Él y Le piden que perdone a los creyentes: «¡Señor! Tú lo
abarcas todo en Tu misericordia y en Tu ciencia. ¡Perdona, pues, a
los que se arrepienten y siguen Tu camino! ¡Líbrales del castigo del
fuego de la gehena! |
7.Allatheena
yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim
wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana
wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo
waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi |
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ العَرْشَ
وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
وَيُؤْمِنُونَ بِهِ
وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا
وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً
وَعِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا
وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ
وَقِهِمْ عَذَابَ الجَحِيمِ (7) |
8. ¡Señor! ¡Introdúceles en los
jardines del edén que les prometiste, junto con aquéllos de sus
padres, esposas y descendientes que fueron buenos! Tú eres el
Poderoso, el Sabio. |
8.Rabbana
waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihim
waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
رَبَّنَا
وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَتِي
وَعَدتَّهُمْ
وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ (8) |
9. ¡Líbrales de mal! Ese día,
aquél a quien hayas librado de mal será objeto de Tu misericordia.
¡Ése es el éxito grandioso!» |
9.Waqihimu
alssayyi-ati waman taqi alssayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahu
wathalika huwa alfawzu alAAatheemu |
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ
وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ
وَذَلِكَ هُوَ الفَوْزُ العَظِيمُ (9) |
10. A los que no hayan creído
se les gritará: «El aborrecimiento que Allah os tiene es mayor que el
aborrecimiento que os tenéis a vosotros mismos, por cuanto,
invitados a creer, no creísteis». |
10.Inna
allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum
anfusakum ith tudAAawna ila al-eemani fatakfuroona |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ
مِن مَّقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الإِيمَانِ
فَتَكْفُرُونَ (10)
|
11. Dirán: «¡Señor! Nos has
hecho morir dos veces y vivir otras dos. Confesamos, pues, nuestros
pecados. ¿Hay modo de salir?» |
11.Qaloo
rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna
bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin |
قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ
وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى
خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ (11) |
12. Esto os pasa porque, cuando
se invocaba a Allah Solo, no creíais, mientras que, si se Le asociaban
otros dioses, creíais. La decisión, pues, pertenece a Allah, el
Altísimo, el Grande. |
12.Thalikum
bi-annahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihi
tu/minoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri |
ذَلِكُم بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ
وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ
وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ العَلِيِّ
الكَبِيرِ (12) |
13. Él es Quien os muestra Sus
signos, Quien os hace bajar del cielo sustento. Pero no se deja
amonestar sino quien vuelve a Él arrepentido. |
13.Huwa
allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan
wama yatathakkaru illa man yuneebu |
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ
وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ رِزْقاً
وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلاَّ مَن يُنِيبُ (13) |
14. Invocad, pues, a Allah,
rindiéndole culto sincero, a despecho de los infieles.
|
14.FaodAAoo
Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona |
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
وَلَوْ كَرِهَ الكَافِرُونَ (14) |
15. De elevada dignidad y Señor
del Trono, echa el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él
quiere de Sus siervos, para que prevenga contra el día del
Encuentro. |
15.RafeeAAu
alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man
yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi |
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو العَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ
عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلاقِ (15) |
16. Ese día surgirán, sin que
nada de ellos pueda ocultarse a Allah. Ese día, ¿de quién será el
dominio? ¡De Allah, el Uno, el Invicto! |
16.Yawma
hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shay-on limani almulku
alyawma lillahi alwahidi alqahhari |
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ لاَ يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ
لِّمَنِ المُلْكُ اليَوْمَ لِلَّهِ الوَاحِدِ القَهَّارِ (16) |
17. Ese día cada uno será
retribuido según sus méritos. ¡Nada de injusticias ese día! Allah es
rápido en ajustar cuentas. |
17.Alyawma
tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha
sareeAAu alhisabi |
الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لاَ ظُلْمَ اليَوْمَ
إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الحِسَابِ (17) |
18. Prevénles contra el día de
la Inminente, cuando, angustiados, se les haga un nudo en la
garganta. No tendrán los impíos ningún amigo ferviente ni intercesor
que sea escuchado. |
18.Waanthirhum
yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma
lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الآزِفَةِ إِذِ القُلُوبُ لَدَى الحَنَاجِرِ
كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ
وَلاَ
شَفِيعٍ يُطَاعُ (18) |
19. Conoce la perfidia de los
ojos y lo que ocultan los pechos. |
19.YaAAlamu
kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru |
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الأَعْيُنِ
وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ (19) |
20. Allah decide según justicia.
En cambio, los otros que ellos invocan en lugar de invocarle a Él no
pueden decidir nada. Allah es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.
|
20.WaAllahu
yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona
bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru |
وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ
اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ (20) |
21. Pues, ¡qué! ¿No han ido por
la tierra y mirado cómo terminaron sus antecesores? Eran más
poderosos y dejaron más huellas en la tierra. Entonces, Allah les
sorprendió por sus pecados y no hubo quien pudiera protegerles
contra Allah. |
21.Awa
lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena
kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee
al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina
Allahi min waqin |
أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ
قُوَّةً
وَآثَاراً فِي الأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن
وَاقٍ (21) |
22. Es que cuando los enviados
vinieron a ellos con las pruebas claras, no creyeron y Allah les
sorprendió. Es fuerte y castiga severamente. |
22.Thalika
bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo
faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi |
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ العِقَابِ
(22) |
23. Enviamos Moisés con
Nuestros signos y con una autoridad manifiesta |
23.Walaqad
arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (23) |
24. a Faraón, a Hamán y a Coré.
Ellos dijeron: «Un mago mentiroso». |
24.Ila
firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun |
إِلَى فِرْعَوْنَ
وَهَامَانَ
وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (24) |
25. Cuando les trajo la verdad
de Nosotros, dijeron: «¡Matad a los hijos varones de los que creen
como él y dejad con vida a sus mujeres!» Pero la artimaña de los
infieles fue inútil. |
25.Falamma
jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo
maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا
أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ
وَمَا كَيْدُ الكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ (25) |
26. Faraón dijo: «¡Dejadme que
mate a Moisés, y que invoque él a su Señor! Temo que cambie vuestra
religión, o que haga aparecer la corrupción en el país».
|
26.Waqala
firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an
yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى
وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن
يُظْهِرَ فِي الأَرْضِ الفَسَادَ (26) |
27. Moisés dijo: «Me refugio en
mi Señor y Señor vuestro contra todo soberbio que no cree en el día
de la Cuenta». |
27.Waqala
moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu
biyawmi alhisabi |
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي
وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لاَّ يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الحِسَابِ
(27) |
28. Un hombre creyente de la
familia de Faraón, que ocultaba su fe, dijo: «¿Vais a matar a un
hombre por el mero hecho de decir 'Mi Señor es Allah' siendo así que
os ha traído las pruebas claras de vuestro Señor? Si miente, su
mentira recaerá sobre él. Pero, si dice verdad, os alcanzará algo de
aquello con que os amenaza. Allah no dirige al inmoderado, al
mentiroso. |
28.Waqala
rajulun mu/minun min ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona
rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min
rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan
yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa
musrifun kaththabun |
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ
مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلاً أَن
يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ
وَقَدْ جَاءَكُم بِالْبَيِّنَاتِ مِن رَّبِّكُمْ
وَإِن يَكُ كَاذِباً فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ
وَإِن يَكُ صَادِقاً يُصِبْكُم بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ
اللَّهَ لاَ يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ (28) |
29. ¡Pueblo! Habiendo vencido
en la tierra, vuestro es el dominio hoy. Pero, cuando nos alcance el
rigor de Allah, ¿quién nos librará de él?» Faraón dijo: «Yo no os hago
ver sino lo que yo veo y no os dirijo sino por el camino recto».
|
29.Ya
qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee al-ardi faman yansuruna
min ba/si Allahi in jaana qala firAAawnu ma oreekum illa ma ara wama
ahdeekum illa sabeela alrrashadi |
يَا قَوْمِ لَكُمُ المُلْكُ اليَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الأَرْضِ فَمَن
يَنصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِن جَاءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا
أُرِيكُمْ إِلاَّ مَا أَرَى
وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلاَّ سَبِيلَ الرَّشَادِ (29) |
30. El que creía dijo:
«¡Pueblo! Temo por vosotros un día como el de los coalicionistas,
|
30.Waqala
allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi
al-ahzabi |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا
قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الأَحْزَابِ (30) |
31. como ocurrió al pueblo de
Noé, a los aditas, a los tamudeos y a los que vinieron después de
ellos. Allah no quiere la injusticia para Sus siervos.
|
31.Mithla
da/bi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim
wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi |
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ
وَعَادٍ
وَثَمُودَ
وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ
وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْماً لِّلْعِبَادِ (31)
|
32. ¡Pueblo! Temo que viváis el
día de la Llamada Mutua, |
32.Waya
qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi |
وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ (32) |
33. día en que volveréis la
espalda y no tendréis a nadie que os proteja de Allah. Aquél a quien
Allah extravía no tendrá quien le dirija. |
33.Yawma
tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman
yudlili Allahu fama lahu min hadin |
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (33) |
34. Ya antes había venido José
a vosotros con las pruebas claras y siempre dudasteis de lo que os
trajo. Hasta que, cuando pereció dijisteis: 'Allah no mandará a ningún
enviado después de él'. Así extravía Allah al inmoderados al
escéptico». |
34.Walaqad
jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma
jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min
baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun
murtabun |
وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ
فِي شَكٍّ مِّمَّا جَاءَكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن
يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولاً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ
مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ (34) |
35. Quienes discuten sobre los
signos de Allah sin haber recibido autoridad... Es muy aborrecible
para Allah y para los creyentes. Así sella Allah el corazón de todo
soberbio, de todo tirano. |
35.Allatheena
yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan
AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu
AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin |
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ
وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ
قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ (35) |
36. Faraón dijo: «¡Hamán!
¡Constrúyeme una torre! Quizás, así, alcance las vías,
|
36.Waqala
firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحاً لَّعَلِّي أَبْلُغُ
الأَسْبَابَ (36) |
37. Las vías que conducen al
cielo, y suba al Dios de Moisés. Sí, creo que éste miente». Así se
engalanó a Faraón la maldad de su acto y fue apartado del Camino.
Pero se malograron sus artimañas. |
37.Asbaba
alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu
kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda
AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin |
أَسْبَابَ السَّمَوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى
وَإِنِّي لأَظُنُّهُ كَاذِباً
وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ
وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ
وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلاَّ فِي تَبَابٍ (37) |
38. El que creía dijo:
«¡Pueblo! ¡Seguidme! Os dirigiré por el camino recto.
|
38.Waqala
allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi |
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ
الرَّشَادِ (38) |
39. ¡Pueblo! Esta vida de acá
no es sino breve disfrute, mientras que la otra vida es la Morada de
la Estabilidad. |
39.Ya
qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata
hiya daru alqarari |
يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ
وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ القَرَارِ (39) |
40. Quien obre mal no será
retribuido sino con una pena similar. En cambio, los creyentes,
varones o hembras, que obren bien entrarán en el Jardín y serán
proveídos en él sin medida. |
40.Man
AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan
min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona
aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin |
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا
وَمَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ يُرْزَقُونَ
فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ (40) |
41. ¡Pueblo! ¿Como es que yo os
llamo a la salvación, mientras que vosotros me llamáis al Fuego?
|
41.Waya
qawmi malee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari |
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ
وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ (41) |
42. Me llamáis a que sea infiel
a Allah y a que Le asocie algo de lo que no tengo conocimiento,
mientras que yo os llamo al Poderoso, al Indulgente.
|
42.TadAAoonanee
li-akfura biAllahi waoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana
adAAookum ila alAAazeezi alghaffari |
تَدْعُونَنِي لأَكْفُرَ بِاللَّهِ
وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ
وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى العَزِيزِ الغَفَّارِ (42) |
43. ¡En verdad, aquello a lo
que me llamáis no merece ser invocado, ni en la vida de acá ni en la
otra! Sí, volveremos a Allah y los inmoderados serán los moradores del
Fuego. |
43.La
jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya
wala fee al-akhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena
hum as-habu alnnari |
لاَ جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي
الدُّنْيَا
وَلاَ
فِي الآخِرَةِ
وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ
وَأَنَّ المُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ (43) |
44. Entonces, os acordaréis de
lo que os digo. En cuanto a mí, me pongo en manos de Allah. Allah ve
bien a Sus siervos». |
44.Fasatathkuroona
ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun
bialAAibadi |
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ
وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
(44) |
45. Allah le preservó de los
males que habían tramado y sobre la gente de Faraón se abatió el mal
castigo: |
45.Fawaqahu
Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi |
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا
وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ العَذَابِ (45) |
46. el Fuego, al que se verán
expuestos mañana y tarde. El día que llegue la Hora: «¡Haced que la
gente de Faraón reciba el castigo más severo!» |
46.Alnnaru
yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu
alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi |
النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُواًّ
وَعَشِياًّ
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ
العَذَابِ (46) |
47. Cuando discutan, ya en el
Fuego, los que fueron débiles dirán a los que fueron altivos: «Os
hemos seguido. ¿Vais a librarnos de parte del Fuego?»
|
47.Wa-ith
yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena
istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna
naseeban mina alnnari |
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ
أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِّنَ النَّارِ (47)
|
48. Los altivos dirán: «Estamos
todos en él. Allah ha decidido entre Sus siervos». |
48.Qala
allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna
alAAibadi |
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ
حَكَمَ بَيْنَ العِبَادِ (48) |
49. Los que estén en el Fuego
dirán a los guardianes de la gehena: «¡Rogad a vuestro Señor que nos
abrevie un día del castigo!» |
49.Waqala
allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum
yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi |
وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا
رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِّنَ العَذَابِ (49) |
50. Dirán: «¡Cómo! ¿No vinieron
a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras?» Dirán: «¡Claro
que sí!» Dirán: «Entonces, ¡invocad vosotros!» Pero la invocación de
los infieles será inútil. |
50.Qaloo
awa lam taku ta/teekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo
faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin |
قَالُوا أَوَ لَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا
بَلَى قَالُوا فَادْعُوا
وَمَا دُعَاءُ الكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ (50) |
51. Sí, a Nuestros enviados y a
los que crean les auxiliaremos en la vida de acá y el día que
depongan los testigos, |
51.Inna
lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma
yaqoomu al-ashhadu |
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَيَوْمَ يَقُومُ الأَشْهَادُ (51) |
52. el día que ya no sirvan de
nada a los impíos sus excusas, sino que sean malditos y tengan la
Morada Mala. |
52.Yawma
la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu
walahum soo-o alddari |
يَوْمَ لاَ يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ
وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ
وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52) |
53. Dimos la Dirección a Moisés
y dimos en herencia la Escritura a los
Hijos de Israel, |
53.Walaqad
atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الهُدَى
وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الكِتَابَ (53) |
54. como dirección y
amonestación para los dotados de intelecto. |
54.Hudan
wathikra li-olee al-albabi |
هُدًى
وَذِكْرَى لأُوْلِي الأَلْبَابِ (54) |
55. ¡Ten paciencia! ¡Lo que Allah
promete es verdad! Pide perdón por tu pecado y celebra al anochecer
y al alba las alabanzas de tu Señor. |
55.Faisbir
inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi
rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari |
فَاصْبِرْ إِنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ
وَالإِبْكَارِ (55) |
56. Quienes discuten de los
signos de Allah sin haber recibido autoridad, no piensan sino en
grandezas, que no alcanzarán. ¡Busca, pues, refugio en Allah! Él es
Quien todo lo oye, Quien todo lo ve. |
56.Inna
allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in
fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi
innahu huwa alssameeAAu albaseeru |
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ
أَتَاهُمْ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلاَّ كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ (56) |
57. Crear los cielos y la
tierra es más Q grande aún que crear a los hombres. Pero la mayoría
de los hombres no saben. |
57.Lakhalqu
alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara
alnnasi la yaAAlamoona |
لَخَلْقُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (57) |
58. No son iguales el ciego y
el vidente. Ni los que han creído y obrado bien y los que han obrado
mal. ¡Qué poco os dejáis amonestar! |
58.Wama
yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo
alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona |
وَمَا يَسْتَوِي الأَعْمَى
وَالبَصِيرُ
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَلاَ
المُسِيءُ قَلِيلاً مَّا تَتَذَكَّرُونَ (58) |
59. Sí, la Hora llega, no hay
duda de ella, pero la mayoría de los hombres no creen.
|
59.Inna
alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona |
إِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ لاَّ رَيْبَ فِيهَا
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ (59) |
60. Vuestro Señor ha dicho:
«¡Invocadme y os escucharé! Los que, llevados de su altivez, no Me
sirvan entrarán, humillados, en la gehena». |
60.Waqala
rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan
AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena |
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ
يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
(60) |
61. Allah es quien ha dispuesto
para vosotros la noche para que descanséis en ella, y el día para
que podáis ver claro. Sí, Allah dispensa Su favor a los hombres, pero
la mayoría de los hombres no agradecen. |
61.Allahu
allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara
mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara
alnnasi la yashkuroona |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ
وَالنَّهَارَ مُبْصِراً إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ (61) |
62. ése es Allah, vuestro Señor,
creador de todo. ¡No hay más dios que É1! ¡Cómo podéis, pues, ser
tan desviados! |
62.Thalikumu
Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona |
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لاَ إِلَهَ إِلاَّ
هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (62) |
63. Del mismo modo fueron
desviados quienes rechazaron los signos de Allah. |
63.Kathalika
yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona |
كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
(63) |
64. Allah es Quien os ha
estabilizado la tierra y hecho del cielo un edificio, os ha formado
armoniosamente y os ha proveído de cosas buenas. ése es Allah, vuestro
Señor. ¡Bendito sea, pues, Allah, Señor del universo! |
64.Allahu
allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan
wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati
thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ قَرَاراً
وَالسَّمَاءَ بِنَاءً
وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ
وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ العَالَمِينَ (64) |
65. Él es el Vivo. No hay más
dios que É1. ¡Invocadle rindiéndole culto sincero! ¡Alabado sea Allah,
Señor del universo! |
65.Huwa
alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena
alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
هُوَ الحَيُّ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ
الدِّينَ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (65) |
66. Di: «Cuando he recibido de
mi Señor las pruebas claras, se me ha prohibido que sirva a aquéllos
que invocáis en lugar de invocar a Allah. He recibido la orden de
someterme al Señor del universo». |
66.Qul
innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma
jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi
alAAalameena |
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ
اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ البَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي
وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ العَالَمِينَ (66) |
67. Él es Quien os ha creado de
tierra; luego, de una gota; luego, de un coágulo de sangre. Luego,
os hace salir como criaturas para alcanzar, más tarde, la madurez,
luego la vejez -aunque algunos de vosotros mueren prematuramente- y
llegar a un término fijo. Quizás, así, razonéis. |
67.Huwa
allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min
AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum
thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu
walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona |
هَوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ
عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاً ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ
ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً
وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى مِن قَبْلُ
وَلِتَبْلُغُوا أَجَلاً مُّسَمًّى
وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (67) |
68. Él es Quien da la vida y da
la muerte. Y cuando decide algo, le dice tan sólo: «¡Sé!» y es.
|
68.Huwa
allathee yuhyee wayumeetu fa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu
kun fayakoonu |
هَوَ الَّذِي يُحْيِي
وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن
فَيَكُونُ (68) |
69. ¿No has visto a quienes
discuten de los signos de Allah? ¡Cómo pueden ser tan desviados!
|
69.Alam
tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى
يُصْرَفُونَ (69) |
70. Que han desmentido la
Escritura y el mensaje confiado a Nuestros
enviados. ¡Van a ver..., |
70.Allatheena
kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa
yaAAlamoona |
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ
وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (70) |
71. cuando, argolla al cuello y
encadenados, sean arrastrados |
71.Ithi
al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona |
إِذِ الأَغْلالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ
وَالسَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ (71) |
72. al agua muy caliente y,
luego, sean atizados en el Fuego! |
72.Fee
alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona |
فِي الحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ (72) |
73. Luego, se les dirá: «¿Dónde
está lo que asociabais |
73.Thumma
qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona |
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ (73) |
74. en lugar de Allah?» Dirán:
«¡Nos han abandonado! Mejor dicho, antes no invocábamos nada». Así
extravía Allah a los infieles. |
74.Min
dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu
shay-an kathalika yudillu Allahu alkafireena |
مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن
نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئاً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ
الكَافِرِينَ (74)
|
75. «Eso es por haberos
regocijado en la tierra sin razón y por haberos conducido
insolentemente. |
75.Thalikum
bima kuntum tafrahoona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum
tamrahoona |
ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ
وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ (75) |
76. ¡Entrad por las puertas de
la gehena, para estar en ella eternamente! ¡Qué mala es la morada de
los soberbios!» |
76.Odkhuloo
abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena |
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى
المُتَكَبِّرِينَ (76) |
77. ¡Ten, pues, paciencia! ¡Lo
que Allah promete es verdad! Lo mismo si te hacemos ver algo de
aquello con que les amenazamos, que si te llamamos, serán devueltos
a Nosotros. |
77.Faisbir
inna waAAda Allahi haqqun fa-imma nuriyannaka baAAda allathee
naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna yurjaAAoona |
فَاصْبِرْ إِنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (77) |
78. Ya mandamos a otros
enviados antes de ti. De algunos de ellos ya te hemos contado, de
otros no. Ningún enviado pudo traer signo alguno, sino con permiso
de Allah. Cuando llegue la orden de Allah, se decidirá según justicia y,
entonces, los falsarios estarán perdidos. |
78.Walaqad
arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man
lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illa
bi-ithni Allahi fa-itha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira
hunalika almubtiloona |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُـلاً مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا
عَلَيْكَ
وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ
وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ
فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ
وَخَسِرَ هُنَالِكَ المُبْطِلُونَ (78) |
79. Allah es Quien ha puesto para
vosotros los rebaños, para que montéis en unos y de otros os
alimentéis, |
79.Allahu
allathee jaAAala lakumu al-anAAama litarkaboo minha waminha ta/kuloona |
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (79) |
80. -tenéis en ellos provecho-,
y para que, por ellos, consigáis vuestros propósitos. Ellos y las
naves os sirven de medios de transporte. |
80.Walakum
feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum
waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona |
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ
وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى الفُلْكِ تُحْمَلُونَ (80) |
81. Él os hace ver Sus signos.
¿Cuál, pues, de los signos de Allah negaréis? |
81.Wayureekum
ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona |
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ (81) |
82. ¿No han ido por la tierra y
mirado cómo terminaron sus antecesores? Fueron más numerosos que
ellos, más poderosos, dejaron más huellas en la tierra, pero sus
posesiones no les sirvieron de nada. |
82.Afalam
yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min
qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee al-ardi
fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona |
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ
وَأَشَدَّ قُوَّةً
وَآثَاراً فِي الأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا
يَكْسِبُونَ (82) |
83. Cuando sus enviados
vinieron a ellos con las pruebas claras, se alegraron de la ciencia
que poseían, pero se vieron cercados por aquello de que se burlaban.
|
83.Falamma
jaat-hum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina
alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا
عِنْدَهُم مِّنَ العِلْمِ
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (83) |
84. Y, cuando vieron Nuestro
rigor, dijeron: «¡Creemos en Allah Solo y renegamos de lo que Le
asociábamos!» |
84.Falamma
raaw ba/sana qaloo amanna biAllahi wahdahu wakafarna bima kunna bihi
mushrikeena |
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ
وَحْدَهُ
وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ (84) |
85. Pero, entonces, su fe no
les sirvió de nada, después de haber visto Nuestro rigor. Tal es la
práctica de Allah, que ya se había aplicado a Sus siervos. Y entonces
salieron perdiendo los infieles. |
85.Falam
yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw ba/sana sunnata Allahi allatee
qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona |
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا
سُنَّتَ اللَّهِ الَتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ
وَخَسِرَ هُنَالِكَ الكَافِرُونَ (85) |