|
Revelado después de Higrah
(en Medina). Este capitulo tiene 176
versos.
|
مَدنيّــة. آياتُهـا
176 |
|
¡En el nombre de Allah, el
Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1.
¡Hombres!
¡Temed a vuestro Señor, Que os
ha creado de una sola persona, de la que ha creado a su cónyuge, y
de los que ha diseminado un gran número de hombres y de mujeres!
¡Temed a Allah, en Cuyo nombre os
pedís cosas, y respetad la consanguinidad! Allah siempre os observa.
|
1.Ya ayyuha
alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin
wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan
waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waal-arhama inna Allaha
kana AAalaykum raqeeban |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا
وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً
وَنِسَاءً
وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ
وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً (1) |
|
2. Dad a los huérfanos los
bienes que les pertenecen. No sustituyáis lo malo por lo bueno. No
consumáis su hacienda agregándola a la vuestra. Sería un gran
pecado. |
2.Waatoo
alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala
ta/kuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran |
وَآتُوا اليَتَامَى أَمْوَالَهُمْ
وَلاَ
تَتَبَدَّلُوا الخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ
وَلاَ
تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوباً
كَبِيراً (2) |
|
3. Si teméis no ser
equitativos con los huérfanos, entonces, casaos con las mujeres que
os gusten: dos, tres o cuatro. Pero. si teméis no obrar con
justicia, entonces con una sola o con vuestras esclavas. Así,
evitaréis mejor el obrar mal. |
3.Wa-in
khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina
alnnisa-i mathna wathulatha warubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo
fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo |
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُوا فِي اليَتَامَى فَانكِحُوا مَا
طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَى
وَثُلاثَ
وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا
مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُوا (3) |
|
4. Dad a vuestras mujeres su
dote gratuitamente. Pero, si renuncian gustosas a una parte en
vuestro favor, haced uso de ésta tranquilamente. |
4.Waatoo
alnnisaa saduqatihinna nihlatan fa-in tibna lakum AAan shay-in minhu
nafsan fakuloohu hanee-an maree-an |
وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن
شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنِيئاً مَّرِيئاً (4) |
|
5.
¡No confiéis a los incapaces la
hacienda que Allah os ha dado para subsistir!,
¡sustentadles de ella y
vestidles!
¡Y habladles con
cariño! |
5.Wala tu/too
alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman
waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
وَلاَ
تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ
قِيَاماً
وَارْزُقُوَهُمْ فِيهَا
وَاكْسُوَهُمْ
وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً (5) |
|
6. Tantead a los huérfanos
hasta que alcancen la nubilidad, Cuando los creáis ya maduros,
pasadles su hacienda. No la consumáis pródiga y prematuramente antes
de que alcancen la mayoría de edad. El rico, que no se aproveche. El
pobre, que gaste como es debido. Cuando les entreguéis su hacienda,
requerid la presencia de testigos. Allah basta para ajustar cuentas...
|
6.Waibtaloo
alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fa-in anastum minhum rushdan
faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an
yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran
falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum
faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban |
وَابْتَلُوا اليَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْْ
آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ
وَلاَ
تَأْكُلُوهَا إِسْرَافاً
وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُوا
وَمَن كَانَ غَنِياًّ فَلْيَسْتَعْفِفْ
وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ
إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ
وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيباً (6) |
|
7. Sea para los hombres una
parte de lo que los padres y parientes más cercanos dejen; y para
las mujeres una parte de lo que los padres y parientes más cercanos
dejen. Poco o mucho, es una parte determinada. |
7.Lilrrijali
naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona walilnnisa-i
naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona mimma qalla minhu aw
kathura naseeban mafroodan |
لِلرِجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ
وَلِلنسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً
(7) |
|
8. Si asisten al reparto
parientes, huérfanos, pobres, dadles algún sustento de ello y
habladles con cariño. |
8.Wa-itha
hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum
minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
وَإِذَا حَضَرَ القِسْمَةَ أُوْلُوا القُرْبَى
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ
وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً (8) |
|
9. Quienes dejen menores de
edad y estén intranquilos por ellos, que tengan miedo. Que teman a
Allah y digan palabras oportunas.
|
9.Walyakhsha
allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo
AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan |
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً
ضِعَافاً خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ
وَلْيَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً (9) |
|
10. Quienes consuman
injustamente la hacienda de los huérfanos, sólo fuego ingerirán en
sus entrañas y arderán en fuego de la gehena. |
10.Inna
allatheena ya/kuloona amwala alyatama thulman innama ya/kuloona fee
butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran |
إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ اليَتَامَى ظُلْماً إِنَّمَا
يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَاراً
وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً (10) |
|
11. Allah os ordena lo siguiente
en lo que toca a vuestros hijos: que la porción del varón equivalga
a la de dos hembras. Si éstas son más de dos, les corresponderán dos
tercios de la herencia. Si es hija única. la mitad. A cada uno de
los padres le corresponderá un sexto de la herencia, si deja hijos;
pero, si no tiene hijos y le heredan sólo sus padres, un tercio es
para la madre. Si tiene hermanos, un sexto es para la madre. Esto,
luego de satisfacer sus legados o deudas. De vuestros ascendientes o
descendientes no sabéis quiénes os son más útiles. Ésta es
obligación de Allah. Allah es omnisciente, sabio. |
11.Yooseekumu
Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fa-in
kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wa-in
kanat wahidatan falaha alnnisfu wali-abawayhi likulli wahidin
minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fa-in lam yakun
lahu waladun wawarithahu abawahu fali-ommihi alththuluthu fa-in kana
lahu ikhwatun fali-ommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee
biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum
nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ
الأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ
ثُلُثَا مَا تَرَكَ
وَإِن كَانَتْ
وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ
وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ
وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ
وَلَدٌ
وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ
فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً
فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً (11) |
|
12. A vosotros os corresponde
la mitad de lo que dejen vuestras esposas si no tienen hijos. Si
tienen, os corresponde un cuarto. Esto, luego de satisfacer sus
legados o deudas. Si no tenéis hijos, a ellas les corresponde un
cuarto de lo que dejéis. Si tenéis, un octavo de lo que dejéis.
Esto. luego de satisfacer vuestros legados o deudas. Si los
herederos de un hombre o de una mujer son parientes colaterales y le
sobrevive un hermano o una hermana, entonces, les corresponde, a
cada uno de los dos, un sexto. Si son más, participarán del tercio
de la herencia, luego de satisfacer los legados o deudas, sin dañar
a nadie. Ésta es disposición de Allah. Allah es omnisciente, benigno.
|
12.Walakum
nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fa-in kana
lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi
wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma
taraktum in lam yakun lakum waladun fa-in kana lakum waladun
falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona
biha aw daynin wa-in kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun
walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fa-in
kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi
wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina
Allahi waAllahu AAaleemun haleemun |
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ
وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ
وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ
وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ
وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ
وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ
وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ
وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ
فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ
وَصِيَّةً مِّنَ اللَّهِ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ (12) |
|
13. Éstas son las leyes de
Allah. A quien obedezca a Allah y a Su Enviado, Él le introducirá en
jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán
eternamente.
¡Éste es el éxito grandioso!
|
13.Tilka
hudoodu Allahi waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin
tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika alfawzu
alAAatheemu |
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
خَالِدِينَ فِيهَا
وَذَلِكَ الفَوْزُ العَظِيمُ (13) |
|
14. A quien, al contrario,
desobedezca a Allah y a Su Enviado y viole Sus leyes. Él le
introducirá en un Fuego, eternamente. Tendrá un castigo humillante.
|
14.Waman
yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran
khalidan feeha walahu AAathabun muheenun |
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَاراً خَالِداً فِيهَا
وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ (14) |
|
15. Llamad a cuatro testigos
de vosotros contra aquéllas de vuestras mujeres que cometan
deshonestidad. Si atestiguan, recluidlas en casa hasta que mueran o
hasta que Allah les procure una salida.
|
15.Waallatee
ya/teena alfahishata min nisa-ikum faistashhidoo AAalayhinna
arbaAAatan minkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta
yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan |
وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا
عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي
البُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ المَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ
لَهُنَّ سَبِيلاً (15) |
|
16. Si dos de los vuestros la
cometen, castigad a ambos severamente. Pero, si se arrepienten y
enmiendan, dejadles en paz. Allah es indulgente, misericordioso.
|
16.Waallathani
ya/tiyaniha minkum faathoohuma fa-in taba waaslaha faaAAridoo
AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman |
وَالَّلذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا
وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّاباً
رَّحِيماً (16) |
|
17. Allah perdona sólo a quienes
cometen el mal por ignorancia y se arrepienten en seguida. A éstos
se vuelve Allah. Allah es omnisciente, sabio. |
17.Innama
alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssoo-a bijahalatin
thumma yatooboona min qareebin faola-ika yatoobu Allahu AAalayhim
wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ
بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (17) |
|
18. Que no espere perdón quien
sigue obrando mal hasta que, en el artículo de la muerte, dice:
«Ahora me arrepiento». Ni tampoco quienes mueren siendo infieles. A
éstos les hemos preparado un castigo doloroso. |
18.Walaysati
alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyi-ati hatta itha hadara
ahadahumu almawtu qala innee tubtu al-ana wala allatheena yamootoona
wahum kuffarun ola-ika aAAtadna lahum AAathaban aleeman |
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى
إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ المَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ
وَلاَ
الَّذِينَ يَمُوتُونَ
وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (18) |
|
19.
¡Creyentes! No es lícito recibir en herencia a mujeres contra
su voluntad, ni impedirles que vuelvan a casarse para quitarles
parte de lo que les habíais dado, a menos que sean culpables de
deshonestidad manifiesta. Comportaos con ellas como es debido. Y si
os resultan antipáticas, puede que Allah haya puesto mucho bien en el
objeto de vuestra antipatía.
|
19.Ya ayyuha
allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala
taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an
ya/teena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi
fa-in karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shay-an wayajAAala Allahu
feehi khayran katheeran |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا
النِّسَاءَ كَرْهاً
وَلاَ
تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن
يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ
وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن
تَكْرَهُوا شَيْئاً
وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْراً كَثِيراً (19) |
|
20. Y si queréis cambiar de
esposa y le habíais dado a una de ellas un quintal, no volváis a
tomar nada de él.
؟Ibáis a tomarlo con infamia y
pecado manifiesto? |
20.Wa-in
aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran
fala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahu buhtanan wa-ithman
mubeenan |
وَإِنْ أَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ
وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَاراً فَلاَ تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئاً
أتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً
وَإِثْماً مُّبِيناً (20) |
|
21. Y
؟cómo ibais a tomarlo, después de haber yacido y de haber
concertado ella con vosotros un pacto solemne? |
21.Wakayfa
ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum
meethaqan ghaleethan |
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ
وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ
وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقاً غَلِيظاً (21) |
|
22. En adelante. no os caséis
con las mujeres con que han estado casados vuestros padres. Sería
deshonesto y aborrecible.
¡Mal camino...! |
22.Wala
tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisa-i illa ma qad salafa innahu
kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan |
وَلاَ
تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا قَدْ
سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
وَمَقْتاً
وَسَاءَ سَبِيلاً (22) |
|
23. En adelante, os están
prohibidas vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas,
vuestras tías paternas o maternas, vuestras sobrinas por parte de
hermano o de hermana, vuestras madres de leche, vuestras hermanas de
leche, las madres de vuestras mujeres, vuestras hijastras que están
bajo vuestra tutela, nacidas de mujeres vuestras con las que habéis
consumado el matrimonio -si no, no hay culpa-, las esposas de
vuestros propios hijos, así como casaros con dos hermanas a un
tiempo. Allah es indulgente, misericordioso. |
23.Hurrimat
AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum
wakhalatukum wabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumu
allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu
nisa-ikum waraba-ibukumu allatee fee hujoorikum min nisa-ikumu
allatee dakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna fala
junaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumu allatheena min aslabikum waan
tajmaAAoo bayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana
ghafooran raheeman |
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ
وَبَنَاتُكُمْ
وَأَخَوَاتُكُمْ
وَعَمَّاتُكُمْ
وَخَالاتُكُمْ
وَبَنَاتُ الأَخِ
وَبَنَاتُ الأُخْتِ
وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ
وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ
وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ
وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَائِكُمُ اللاَّتِي
دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
وَحَلائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلابِكُمْ
وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ
اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (23) |
|
24. Y las mujeres casadas, a
menos que sean esclavas vuestras.
¡Mandato de Allah! Os están
permitidas todas las otras mujeres, con tal que las busquéis con
vuestra hacienda, con intención de casaros, no por fornicar.
Retribuid, como cosa debida, a aquéllas de quienes habéis gozado
como esposas. No hay inconveniente en que decidáis algo de común
acuerdo después de cumplir con lo debido. Allah es omnisciente, sabio.
|
24.Waalmuhsanatu mina alnnisa-i illa ma malakat aymanukum kitaba
Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo
bi-amwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi
minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum
feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana
AAaleeman hakeeman |
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَأُحِلَّ لَكُم مَّا
وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ
مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً
وَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِنْ بَعْدِ الفَرِيضَةِ
إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً (24) |
|
25. Quien de vosotros no
disponga de los medios necesarios para casarse con mujeres libres
creyentes, que tome mujer de entre vuestras jóvenes esclavas
creyentes. Allah conoce bien vuestra fe. Salís los unos de los otros.
Casaos con ellas con permiso de sus amos y dadles la dote conforme
al uso, como a mujeres honestas, no como a fornicadoras o como a
amantes. Si estas mujeres se casan y cometen una deshonestidad,
sufrirán la mitad del castigo que las mujeres libres. Esto va
dirigido a aquéllos de vosotros que tengan miedo de caer en pecado.
Sin embargo, es mejor para vosotros que tengáis paciencia. Allah es
indulgente, misericordioso.
|
25.Waman lam
yastatiAA minkum tawlan an yankiha almuhsanati almu/minati famin ma
malakat aymanukum min fatayatikumu almu/minati waAllahu aAAlamu
bi-eemanikum baAAdukum min baAAdin fainkihoohunna bi-ithni ahlihinna
waatoohunna ojoorahunna bialmaAAroofi muhsanatin ghayra masafihatin
wala muttakhithati akhdanin fa-itha ohsinna fa-in atayna
bifahishatin faAAalayhinna nisfu ma AAala almuhsanati mina
alAAathabi thalika liman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo
khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ المُحْصَنَاتِ
المُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ
المُؤْمِنَاتِ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ
فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ
وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ
مُسَافِحَاتٍ
وَلاَ
مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ
فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى المُحْصَنَاتِ مِنَ العَذَابِ ذَلِكَ
لِمَنْ خَشِيَ العَنَتَ مِنكُمْ
وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (25) |
|
26. Allah quiere aclararos y
dirigiros según la conducta de los que os precedieron, y volverse a
vosotros. Allah es omnisciente, sabio. |
26.Yureedu
Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum
wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun |
يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ
وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم
وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (26) |
|
27. Allah quiere volverse a
vosotros, mientras que los que siguen lo apetecible quieren que os
extraviéis por completo. |
27.WaAllahu
yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona
alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman |
وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ
وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلاً
عَظِيماً (27) |
|
28. Allah quiere aliviaros, ya
que el hombre es débil por naturaleza. |
28.Yureedu
Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa al-insanu daAAeefan |
يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ
وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفاً (28) |
|
29.
¡Creyentes! No os devoréis la hacienda injustamente unos a
otros. Es diferente si comerciáis de común acuerdo. No os matéis
unos a otros. Allah es misericordioso con vosotros. |
29.Ya ayyuha
allatheena amanoo la ta/kuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an
takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna
Allaha kana bikum raheeman |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم
بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ
وَلاَ
تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً (29) |
|
30. A quien obre así, violando
la ley impíamente, le arrojaremos a un Fuego. Es cosa fácil para
Allah. |
30.Waman
yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana
thalika AAala Allahi yaseeran |
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَاناً
وَظُلْماً فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَاراً
وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّّهِ يَسِيراً (30) |
|
31. Si evitáis los pecados
graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os
introduciremos con honor. |
31.In
tajtaniboo kaba-ira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum
wanudkhilkum mudkhalan kareeman |
إِن تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيماً (31) |
|
32. No codiciéis aquello por
lo que Allah ha preferido a unos de vosotros más que a otros. Los
hombres tendrán parte según sus méritos y las mujeres también. Pedid
a Allah de Su favor. Allah es omnisciente. |
32.Wala
tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali
naseebun mimma iktasaboo walilnnisa-i naseebun mimma iktasabna
wais-aloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shay-in
AAaleeman |
وَلاَ
تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا
وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ
وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ
عَلِيماً (32) |
|
33. Hemos designado para todos
herederos legales de lo que dejen: los padres, los parientes más
cercanos, los unidos a vosotros por juramento. Dadles su parte. Allah
es testigo de todo. |
33.Walikullin
jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waal-aqraboona
waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha
kana AAala kulli shay-in shaheedan |
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ
وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوَهُمْ ن |