Revelado antes de Higrah (en
Meca). Este
capitulo tiene 88 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
88 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. s.
¡Por el Corán, que contiene la
Amonestación...! |
1.Sad
waalqur-ani thee alththikri |
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1) |
2. Por los infieles están
llenos de orgullo y en oposición. |
2.Bali
allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin |
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ
وَشِقَاقٍ (2) |
3. ¡A cuántas generaciones,
antes de ellos, hemos hecho perecer! Invocaron cuando ya no había
tiempo para salvarse. |
3.Kam
ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا
وَ
لاَ
تَ حِينَ مَنَاصٍ (3) |
4. Se asombran de que uno
salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles:
«¡Éste es un mago mentiroso! |
4.WaAAajiboo
an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun
kaththabun |
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ
وَقَالَ الكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4) |
5. ¡Quiere reducir los dioses a
un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!» |
5.AjaAAala
al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on AAujabun |
أَجَعَلَ الآلِهَةَ إِلَهاً
وَاحِداً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5) |
6. Sus dignatarios se fueron:
«¡Id y manteneos fieles a vuestros dioses! ¡Esto es algo deseable!
|
6.Waintalaqa
almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha
lashay-on yuradu |
وَانطَلَقَ المَلأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا
وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6) |
7. No oímos que ocurriera tal
cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería.
|
7.Ma
samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun |
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي المِلَّةِ الآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلاَّ
اخْتِلاقٌ (7) |
8. ¿Se le ha revelado la
Amonestación a él, de entre nosotros?» ¡Sí! ¡Dudan de Mi
Amonestación! ¡No, aún no han gustado Mi castigo! |
8.Aonzila
AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal
lamma yathooqoo AAathabi |
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن
ذِكْرِي بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) |
9. ¿O tienen los tesoros de
misericordia de tu Señor, el Poderoso, el Munífico? |
9.Am
AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ العَزِيزِ الوَهَّابِ (9) |
10. ¿O poseen el dominio de los
cielos; de la tierra y de lo que entre ellos hay? Pues que suban por
las cuerdas. |
10.Am
lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الأَسْبَابِ (10) |
11. Todo un ejército de
coalicionistas será aquí mismo derrotado. |
11.Jundun
ma hunalika mahzoomun mina al-ahzabi |
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الأَحْزَابِ (11) |
12. Antes de ellos, otros
desmintieron: el pueblo de Noé, los aditas y Faraón, el de las
estacas, |
12.Kaththabat
qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ ذُو الأَوْتَادِ (12)
|
13. los tamudeos, el pueblo de
Lot, los habitantes de la Espesura. Ésos eran los coalicionistas.
|
13.Wathamoodu
waqawmu lootin waas-habu al-aykati ola-ika al-ahzabu |
وَثَمُودُ
وَقَوْمُ لُوطٍ
وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الأَحْزَابُ (13) |
14. No hicieron todos sino
desmentir a los enviados y se cumplió Mi castigo. |
14.In
kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi |
إِن كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14) |
15. No esperarán éstos más que
un solo Grito, que no se repetirá. |
15.Wama
yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin |
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً
وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15) |
16. Dicen: «¡Señor!
¡Anticípanos nuestra parte antes del día de la Cuenta!»
|
16.Waqaloo
rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الحِسَابِ
(16) |
17. Ten paciencia con lo que
dicen y recuerda a Nuestro siervo David, el fuerte. Su
arrepentimiento era sincero. |
17.Isbir
AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha al-aydi innahu
awwabun |
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) |
18. Sujetamos, junto con él,
las montañas para que glorificaran por la tarde y por la mañana.
|
18.Inna
sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi |
إِنَّا سَخَّرْنَا الجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ
وَالإِشْرَاقِ (18) |
19. Y los pájaros, en bandadas.
Todo vuelve a Él. |
19.Waalttayra
mahshooratan kullun lahu awwabun |
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19) |
20. Consolidamos su dominio y
le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar. |
20.Washadadna
mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ
وَآتَيْنَاهُ الحِكْمَةَ
وَفَصْلَ الخِطَابِ (20) |
21. ¿Te has enterado de la
historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio.
|
21.Wahal
ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba |
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا المِحْرَابَ (21) |
22. Cuando entraron adonde
estaba David y éste se asustó al verles. Dijeron: «¡No tengas miedo!
Somos dos partes litigantes, una de las cuales ha ofendido a la
otra. Decide, pues, entre nosostros según justicia, imparcialmente,
y dirígenos a la vía recta. |
22.Ith
dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani
bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit
waihdina ila sawa-i alssirati |
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لاَ تَخَفْ
خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
وَلاَ
تُشْطِطْ
وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22) |
23. éste es mi hermano. Tiene
noventa y nueve ovejas y yo una oveja. Dijo: '¡Confíamela!' Y me
gana a discutir». |
23.Inna
hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun
wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi |
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ
وَتِسْعُونَ نَعْجَةً
وَلِيَ نَعْجَةٌ
وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا
وَعَزَّنِي فِي الخِطَابِ (23) |
24. Dijo: «Sí, ha sido injusto
contigo pidiéndote que agregaras tu oveja a las suyas». En verdad,
muchos consocios se causan daño unos a otros; no los que creen y
obran bien, pero ¡que pocos son éstos! David comprendió que sólo
habíamos querido probarle y pidió perdón a su Señor. Cayó de
rodillas y se arrepintió. |
24.Qala
laqad thalamaka bisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-inna katheeran
mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena
amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu
annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ
وَإِنَّ كَثِيراً مِنَ الخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ
وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ
وَخَرَّ رَاكِعاً
وَأَنَابَ (24) |
25. Se lo perdonamos y tiene un
sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno. |
25.Faghafarna
lahu thalika wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin |
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى
وَحُسْنَ مَآبٍ (25) |
26. ¡David! Te hemos hecho
sucesor en la tierra. ¡Decide, pues, entre los hombres según
justicia! ¡No sigas la pasión! Si no, te extraviará del camino de
Allah. Quienes se extravíen del camino de Allah tendrán un severo
castigo. Por haber olvidado el día de la Cuenta. |
26.Ya
dawoodu inna jaAAalnaka khaleefatan fee al-ardi faohkum bayna
alnnasi bialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillaka AAan sabeeli
Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum
AAathabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabi |
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأَرْضِ فَاحْكُم
بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ
وَلاَ
تَتَّبِعِ الهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ
يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا
يَوْمَ الْحِسَابِ (26) |
27. No hemos creado en vano el
cielo, la tierra y lo que entre ellos está. Así piensan los
infieles. Y ¡ay de los infieles, por el Fuego...! |
27.Wama
khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma batilan thalika thannu
allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ
وَالأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) |
28. ¿Trataremos a quienes creen
y obran bien igual que a quienes corrompen en la tierra, a los
temerosos de Allah igual que a los pecadores? |
28.Am
najAAalu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee
al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari |
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ
المُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28) |
29. Una Escritura
que te hemos revelado, bendita, para que mediten en sus aleyas y
para que los dotados de intelecto se dejen amonestar.
|
29.Kitabun
anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara
oloo al-albabi |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ
وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الأَلْبَابِ (29) |
30. A David le regalamos
Salomón. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero.
|
30.Wawahabna
lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ العَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
(30) |
31. Cuando un anochecer le
presentaron unos corceles de raza. |
31.Ith
AAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyadu |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الجِيَادُ (31) |
32. Y dijo: «Por amor a los
bienes he descuidado el recuerdo de mi Señor hasta que se ha
escondido tras el velo. |
32.Faqala
innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat
bialhijabi |
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي
حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32)
|
33. ¡Traédmelos!» Y se puso a
desjarretarlos y degollarlos. |
33.Ruddooha
AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waal-aAAnaqi |
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ
وَالأَعْنَاقِ (33) |
34. Aún probamos a Salomón
cuando asentamos en su trono a su sosia. Luego, se arrepintió.
|
34.Walaqad
fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ
وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَداًّ ثُمَّ أَنَابَ (34) |
35. «¡Señor!» dijo. «¡Perdóname
y regálame un dominio tal que a nadie después de mí le esté bien. Tú
eres el Munífico». |
35.Qala
rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee
innaka anta alwahhabu |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
وَهَبْ لِي مُلْكاً لاَّ يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ
أَنْتَ الوَهَّابُ (35) |
36. Sujetamos a su servicio el
viento, que soplaba suavemente allí donde él quería, a una orden
suya. |
36.Fasakhkharna
lahu alrreeha tajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba |
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
(36) |
37. Y los demonios,
constructores y buzos de toda clase, |
37.Waalshshayateena
kulla banna-in waghawwasin |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ
وَغَوَّاصٍ (37) |
38. y otros, encadenados
juntos. |
38.Waakhareena
muqarraneena fee al-asfadi |
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ (38) |
39. «¡Esto es don Nuestro!
¡Agracia, pues, o retén, sin limitación!» |
39.Hatha
AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin |
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39) |
40. Tiene un sitio junto a
Nosotros y un bello lugar de retorno. |
40.Wa-inna
lahu AAindana lazulfa wahusna maabin |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى
وَحُسْنَ مَآبٍ (40) |
41. ¡Y recuerda a nuestro
siervo Job! Cuando invocó a su Señor. «El Demonio me ha infligido
una pena y un castigo». |
41.Waothkur
AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu
binusbin waAAathabin |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ
الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ
وَعَذَابٍ (41) |
42. «¡Golpea con el pie! Ahí
tienes agua fresca para lavarte y para beber». |
42.Orkud
birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ
وَشَرَابٌ (42) |
43. Le regalamos su familia y
otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestación
para los dotados de intelecto. |
43.Wawahabna
lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا
وَذِكْرَى لأُوْلِي الأَلْبَابِ (43) |
44. Y: «¡Toma en tu mano un
puñado de hierba, golpea con él y no cometas perjurio!» Le
encontramos paciente. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento
era sincero. |
44.Wakhuth
biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran
niAAma alAAabdu innahu awwabun |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِب بِّهِ
وَلاَ
تَحْنَثْ إِنَّا
وَجَدْنَاهُ صَابِراً نِّعْمَ العَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44) |
45. Y recuerda a Nuestros
siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes.
|
45.Waothkur
AAibadana ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الأَيْدِي
وَالأَبْصَارِ (45) |
46. Les hicimos objeto de
distinción al recordarles la Morada. |
46.Inna
akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46) |
47. Están junto a Nosotros, de
los elegidos mejores. |
47.Wa-innahum
AAindana lamina almustafayna al-akhyari |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ المُصْطَفَيْنَ الأَخْيَارِ (47) |
48. Y recuerda a Ismael, Eliseo
y Dulkifl, todos ellos de los mejores. |
48.Waothkur
ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ
وَالْيَسَعَ
وَذَا الكِفْلِ
وَكُلٌّ مِّنَ الأَخْيَارِ (48)
|
49. Esto es una amonestación.
Los que teman a Allah tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno:
|
49.Hatha
thikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin |
هَذَا ذِكْرٌ
وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49) |
50. los jardines del edén,
cuyas puertas estarán abiertas para ellos, |
50.Jannati
AAadnin mufattahatan lahumu al-abwabu |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الأَبْوَابُ (50) |
51. y en los que, reclinados,
pedirán fruta abundante y bebida. |
51.Muttaki-eena
feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
وَشَرَابٍ (51) |
52. Junto a ellos estarán las
de recatado mirar, de una misma edad. |
52.WaAAindahum
qasiratu alttarfi atrabun |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) |
53. Esto es lo que se os
promete para el día de la Cuenta. |
53.Hatha
ma tooAAadoona liyawmi alhisabi |
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الحِسَابِ (53) |
54. En verdad, éste será
Nuestro sustento, sin fin. |
54.Inna
hatha larizquna ma lahu min nafadin |
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54) |
55. Así será. Los rebeldes, en
cambio, tendrán un mal lugar de retorno: |
55.Hatha
wa-inna lilttagheena lasharra maabin |
هَذَا
وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) |
56. la gehena, en la que
arderán. ¡Qué mal lecho...! |
56.Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ المِهَادُ (56) |
57. Esto ¡que lo gusten!: agua
muy caliente, hediondo líquido |
57.Hatha
falyathooqoohu hameemun waghassaqun |
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ
وَغَسَّاقٌ (57) |
58. y otras muchas cosas por el
estilo. |
58.Waakharu
min shaklihi azwajun |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58) |
59. «He ahí a otra muchedumbre
que se precipita con vosotros. No hay bienvenida para ellos. Arderán
en el Fuego». |
59.Hatha
fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari |
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لاَ مَرْحَباًّ بِهِمْ إِنَّهُمْ
صَالُواْ النَّارِ (59) |
60. Dirán: «¡No! ¡No hay
bienvenida para vosotros! ¡Sois vosotros los que nos habéis
preparado esto! ¡Qué mala morada...!» |
60.Qaloo
bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa
alqararu |
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لاَ مَرْحَباًّ بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ
لَنَا فَبِئْسَ القَرَارُ (60) |
61. «¡Señor!» dirán, «a los que
nos han preparado esto ¡dóblales el castigo en el Fuego!»
|
61.Qaloo
rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari |
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَاباً ضِعْفاً
فِي النَّارِ (61) |
62. Dirán: «¿Cómo es que no
vemos aquí a hombres que teníamos por malvados, |
62.Waqaloo
ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari |
وَقَالُوا مَا لَنَا لاَ نَرَى رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ
الأَشْرَارِ (62) |
63. de los que nos burlábamos?
¿O es que se desvían de ellos las miradas?» |
63.Attakhathnahum
sikhriyyan am zaghat AAanhumu al-absaru |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِياًّ أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الأَبْصَارُ (63) |
64. Sí, esto es verdad: la
discusión entre los moradores del Fuego. |
64.Inna
thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari |
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) |
65. Di: «Yo no soy más que uno
que advierte. No hay ningún otro dios que Allah, el Uno, el Invicto,
|
65.Qul
innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ
وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ الوَاحِدُ القَهَّارُ (65) |
66. el Señor de los cielos, de
la tierra y de lo que entre ellos está, el Poderoso, el Indulgente».
|
66.Rabbu
alssamawati waal-ardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru |
رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا العَزِيزُ الغَفَّارُ (66)
|
67. Di: «es una noticia enorme,
|
67.Qul
huwa nabaon AAatheemun |
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67) |
68. de la cual os apartáis.
|
68.Antum
AAanhu muAAridoona |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) |
69. Yo no tenía conocimiento
del Consejo Supremo, cuando discutían unos con otros.
|
69.Ma
kana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAla ith yakhtasimoona |
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلأِ الأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
(69) |
70. Lo único que se me ha
revelado es que soy un monitor que habla claro». |
70.In
yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun |
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70) |
71. Cuando tu Señor dijo a los
ángeles: «Voy a crear a un mortal de arcilla |
71.Ith
qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن طِينٍ
(71) |
72. y, cuando lo haya formado
armoniosamente e infundido en él de Mi Espíritu, ¡caed prosternados
ante él!» |
72.Fa-itha
sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ
وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72) |
73. Los ángeles se
prosternaron, todos juntos, |
73.Fasajada
almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona |
فَسَجَدَ المَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) |
74. salvo Iblis, que se mostró
altivo y fue de los infieles. |
74.Illa
ibleesa istakbara wakana mina alkafireena |
إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ
وَكَانَ مِنَ الكَافِرِينَ (74) |
75. Dijo: «¡Iblis! ¿Qué es lo
que te ha impedido prosternarte ante lo que con Mis manos he creado?
¿Ha sido la altivez, la arrogancia?» |
75.Qala
ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya
astakbarta am kunta mina alAAaleena |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ
بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ العَالِينَ (75) |
76. Dijo: «Yo soy mejor que él.
A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla».
|
76.Qala
ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76) |
77. Dijo: «¡Sal de aquí! ¡Eres
un maldito! |
77.Qala
faokhruj minha fa-innaka rajeemun |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77) |
78. ¡Mi maldición te perseguirá
hasta el día del Juicio!» |
78.Wa-inna
AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ (78) |
79. Dijo: «¡Señor, déjame
esperar hasta el día de la Resurrección!» |
79.Qala
rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) |
80. Dijo: «Entonces, serás de
aquéllos a quienes se ha concedido una prórroga |
80.Qala
fa-innaka mina almunthareena |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ (80) |
81. hasta el día del tiempo
señalado». |
81.Ila
yawmi alwaqti almaAAloomi |
إِلَى يَوْمِ الوَقْتِ المَعْلُومِ (81) |
82. Dijo: «¡Por Tu poder, que
he de descarriarles a todos, |
82.Qala
fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82) |
83. salvo a aquéllos que sean
siervos Tuyos escogidos!» |
83.Illa
AAibadaka minhumu almukhlaseena |
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ المُخْلَصِينَ (83) |
84. Dijo: «La verdad es -y digo
verdad- |
84.Qala
faalhaqqu waalhaqqa aqoolu |
قَالَ فَالْحَقُّ
وَالْحَقَّ أَقُولُ (84)
|
85. que he de llenar la gehena
contigo y con todos aquéllos que te hayan seguido». |
85.Laamlaanna
jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena |
لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ
وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85) |
86. Di: «Yo no os pido, a
cambio, ningún salario ni me arrogo nada. |
86.Qul ma
as-alukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
وَمَا أَنَا مِنَ المُتَكَلِّفِينَ (86) |
87. Ello no es más que una
amonestación dirigida a todo el mundo. |
87.In
huwa illa thikrun lilAAalameena |
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87) |
88. Y os enteraréis,
ciertamente, de lo que anuncia dentro de algún tiempo». |
88.WalataAAlamunna
nabaahu baAAda heenin. |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88) |