Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

 
 
Ya Sin Sooratu Ya-Seen سورة يس
 
Búsqueda por palabras

Regresar

Siguiente

Revelado antes de Higrah (en Meca). Este capitulo tiene 83 versos.

مَكّيّـة. آياتُهـا 83
¡En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso! Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. ys. 1.Ya-seen

يس (1)

2. ¡Por el sabio Corán, 2.Waalqur-ani alhakeemi

وَالْقُرْآنِ الحَكِيمِ (2)

3. que tú eres, ciertamente, uno de los enviados 3.Innaka lamina almursaleena

إِنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ (3)

4. y estás en una vía recta! 4.AAala siratin mustaqeemin

عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (4)

5. ... como Revelación del Poderoso, del Misericordioso, 5.Tanzeela alAAazeezi alrraheemi

تَنزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ (5)

6. para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa. 6.Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona

لِتُنذِرَ قَوْماً مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (6)

7. Se ha cumplido la sentencia contra la mayoría: no creen. 7.Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona

لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (7)

8. Les hemos puesto al cuello argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la cabeza. 8.Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum muqmahoona

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (8)

9. Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. 9.WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona

وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَداًّ وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَداًّ فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ (9)

10. Les da lo mismo que les adviertas o no: no creerán. 10.Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (10)

11. Pero tú sólo tienes que advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa. 11.Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (11)

12. Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro. 12.Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي المَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (12)

13. Propónles una parábola: los habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados. 13.Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ القَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا المُرْسَلُونَ (13)

14. Cuando les enviamos a dos y les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha enviado a vosotros». 14.Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (14)

 
15. Dijeron: «No sois sino unos mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís sino mentiras». 15.Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ (15)

16. Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, 16.Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16)

17. encargados sólo de la transmisión clara». 17.Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu

وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ البَلاغُ المُبِينُ (17)

18. Dijeron: «No presagiamos de vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros sufrir un castigo doloroso». 18.Qaloo inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (18)

19. Dijeron: «De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente inmoderada». 19.Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (19)

20. Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados! 20.Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَا المَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا المُرْسَلِينَ (20)

21. ¡Seguid a quienes no os piden salario y siguen la buena dirección! 21.IttabiAAoo man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona

اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً وَهُم مُّهْتَدُونَ (21)

22. ¿Por qué no voy a servir a Quien me ha credado y a Quien seréis devueltos? 22.Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona

وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22)

23. ¿Voy a tomar, en lugar de tomarle a É1, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme? 23.Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni

أَأَتَّخِذُ مِـن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لاَ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونِ (23)

24. Si eso hiciera, estaría, sí, evidentemente extraviado. 24.Innee ithan lafee dalalin mubeenin

إِنِّي إِذاً لَّفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (24)

25. ¡Creo en vuestro Señor! ¡Escuchadme!» 25.Innee amantu birabbikum faismaAAooni

إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25)

26. Se dijo: «¡Entra en el Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera 26.Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona

قِيلَ ادْخُلِ الجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (26)

27. que mi Señor me ha perdonado y me ha colocado entre los honrados». 27.Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ المُكْرَمِينَ (27)

28. Después de él, no hicimos bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar. 28.Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wama kunna munzileena

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (28)

29. No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida! 29.In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (29)

30. ¡Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de él. 30.Ya hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona

يَا حَسْرَةً عَلَى العِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (30)

31. ¿No ven cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán a ellos...? 31.Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ القُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ (31)

32. ¡Y a todos, sin falta, se les hará comparecer ante Nosotros! 32.Wa-in kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (32)

33. Tienen un signo en la tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el grano que les alimenta. 33.Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona

وَآيَةٌ لَّهُمُ الأَرْضُ المَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَباًّ فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33)

34. Hemos plantado en ella palmerales y viñedos, hemos hecho brotar de ella manantiales, 34.WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ العُيُونِ (34)

35. para que coman de sus frutos. No son obra de sus manos. ¿No darán, pues, gracias? 35.Liya/kuloo min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (35)

36. ¡Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen! 36.Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona

سبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ (36)

37. Y tienen un signo en la noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras. 37.Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona

وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ (37)

38. Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente. 38.Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ العَلِيمِ (38)

39. Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca. 39.Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ القَدِيمِ (39)

40. No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita. 40.La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona

لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40)

41. Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada. 41.Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الفُلْكِ المَشْحُونِ (41)

42. Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan. 42.Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (42)

43. Si quisiéramos, los anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, 43.Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِيخَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُنقَذُونَ (43)

44. a menos que mediara una misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo. 44.Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin

إِلاَّ رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ (44)

45. Y cuando se les dice: «¡Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizás, así, se os tenga piedad»... 45.Wa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45)

46. No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él. 46.Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (46)

47. Y cuando se les dice: «¡Dad limosna de lo que Allah os ha proveído!» dicen los infieles a los creyentes: «¿Vamos a dar de comer a quien Allah, si Él quisiera, podría dar de comer? Estáis evidentemente extraviados». 47.Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (47)

48. Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?» 48.Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (48)

49. No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, 49.Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona

مَا يَنظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (49)

50. y no podrán hacer testamento, ni volver a los suyos. 50.Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona

فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلاَ إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50)

51. Se tocará la trompeta y se precipitarán de las sepulturas a su Señor. 51.Wanufikha fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (51)

52. Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Quién nos ; ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad». 52.Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ المُرْسَلُونَ (52)

53. No habrá más que un solo Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros. 53.In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (53)

54. Ese día, nadie será tratado injustamente en nada y no se os retribuirá sino conforme a vuestras obras. 54.Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

فَالْيَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً وَلاَ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (54)

55. Ese día, los moradores del Jardín tendrán una ocupación feliz. 55.Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona

إِنَّ أَصْحَابَ الجَنَّةِ اليَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55)

56. Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás. 56.Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلالٍ عَلَى الأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (56)

57. Tendrán allí fruta y lo que deseen. 57.Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (57)

58. Les dirán de parte de un Señor misericordioso: «¡Paz!» 58.Salamun qawlan min rabbin raheemin

سَلامٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (58)

59. En cambio: «¡Pecadores! ¡Apartaos hoy! 59.Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona

وَامْتَازُوا اليَوْمَ أَيُّهَا المُجْرِمُونَ (59)

60. ¿No he concertado una alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, 60.Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لاَّ تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (60)

61. sino que ibais a servirme a Mí? Esto es una vía recta. 61.Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun

وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61)

62. Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais? 62.Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيراً أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62)

63. ésta es la gehena con que se os había amenazado. 63.Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (63)

64. ¡Arded hoy en ella por no haber creído!» 64.Islawha alyawma bima kuntum takfuroona

اصْلَوْهَا اليَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (64)

65. Ese día sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que han cometido». 65.Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (65)

66. Si quisiéramos, les apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo iban a ver? 66.Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona

وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66)

67. Si quisiéramos, les clavaríamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni retroceder. 67.Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona

وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِياًّ وَلاَ يَرْجِعُونَ (67)

68. A quien prolongamos la vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden? 68.Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الخَلْقِ أَفَلاَ يَعْقِلُونَ (68)

69. No le hemos enseñado la poesía, que no le está bien. Esto no es más que una amonestación y un Corán claro, 69.Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waqur-anun mubeenun

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (69)

70. para que advierta a todo vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles. 70.Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَياًّ وَيَحِقَّ القَوْلُ عَلَى الكَافِرِينَ (70)

71. ¿Es que no ven que, entre las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que les pertenecen? 71.Awa lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona

أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (71)

72. Los hemos hecho dóciles a ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento. 72.Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (72)

73. Obtienen provecho de ellos y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias? 73.Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (73)

74. Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Allah. Quizás, así, sean auxiliados... 74.Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (74)

75. No podrán auxiliarles. Al contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra ellos. 75.La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona

لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (75)

76. ¡Que no te entristezca lo que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que manifiestan. 76.Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona

فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (76)

77. ¿No ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado! 77.Awa lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun

أَوَ لَمْ يَرَ الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (77)

78. Nos propone una parábola y se olvida de su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los huesos, estando podridos?» 78.Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي العِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ (78)

79. Di: «Les dará vida Quien los creó una vez primera -Él conoce bien toda creación-, 79.Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (79)

80. Quien os ha hecho fuego de un árbol verde del que, así, encendéis». 80.Allathee jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَاراً فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (80)

81. ¿Es que Quien ha creado los cielos y la tierra no será capaz de crear semejantes a ellos? ¡Claro que sí! Él es el Creador de todo, el Omnisciente. 81.Awa laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الخَلاَّقُ العَلِيمُ (81)

82. Su orden, cuando quiere algo, le dice tan sólo: «¡Se!» Y es. 82.Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ (82)

83. ¡Gloria a Quien posee la realeza de todo! Y a Él seréis devueltos. 83.Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83)

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.