| 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 83 versos. | مَكّيّـة. آياتُهـا 
			83 | 
                              
			| ¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi | 
			 | 
                              
			| 1.  ys. | 1.Ya-seen | 
			
			يس (1) | 
                              
			| 2. ¡Por el sabio  
			Corán, | 2.Waalqur-ani 
			alhakeemi | 
			
			وَالْقُرْآنِ الحَكِيمِ (2) | 
                              
			| 3. que tú eres, ciertamente, 
			uno de los enviados | 3.Innaka 
			lamina almursaleena | 
			
			إِنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ (3) | 
                              
			| 4. y estás en una vía recta! | 4.AAala 
			siratin mustaqeemin | 
			
			عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (4) | 
                              
			| 5. ... como Revelación del 
			Poderoso, del Misericordioso, | 5.Tanzeela 
			alAAazeezi alrraheemi | 
			
			تَنزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ (5) | 
                              
			| 6. para que adviertas a un 
			pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se 
			preocupa. | 6.Litunthira 
			qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona | 
			
			لِتُنذِرَ قَوْماً مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (6) | 
                              
			| 7. Se ha cumplido la sentencia 
			contra la mayoría: no creen. | 7.Laqad 
			haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona | 
			
			لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (7) | 
                              
			| 8. Les hemos puesto al cuello 
			argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la 
			cabeza. | 8.Inna 
			jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum 
			muqmahoona | 
			
			إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى 
			الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (8) | 
                              
			| 9. Les hemos puesto una barrera 
			por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no 
			pueden ver. | 9.WajaAAalna 
			min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum 
			fahum la yubsiroona | 
			
			وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَداًّ
			
			
			
			وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَداًّ فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ 
			(9) | 
                              
			| 10. Les da lo mismo que les 
			adviertas o no: no creerán. | 10.Wasawaon 
			AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona | 
			
			وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ 
			يُؤْمِنُونَ (10) | 
                              
			| 11. Pero tú sólo tienes que 
			advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo 
			en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa. | 11.Innama 
			tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi 
			fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin | 
			
			إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ
			
			
			
			وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ
			
			
			
			وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (11) | 
                              
			| 12. Nosotros resucitamos a los 
			muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las 
			consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro 
			claro. | 12.Inna 
			nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in 
			ahsaynahu fee imamin mubeenin | 
			
			إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي المَوْتَى
			
			
			
			وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا
			
			
			
			وَآثَارَهُمْ
			
			
			
			وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (12) | 
                              
			| 13. Propónles una parábola: los 
			habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados. | 13.Waidrib 
			lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona | 
			
			وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ القَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا 
			المُرْسَلُونَ (13) | 
                              
			| 14. Cuando les enviamos a dos y 
			les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha 
			enviado a vosotros». | 14.Ith 
			arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin 
			faqaloo inna ilaykum mursaloona | 
			
			إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا 
			بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (14) | 
                              
			| 15. Dijeron: «No sois sino unos 
			mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís 
			sino mentiras». | 15.Qaloo 
			ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in 
			in antum illa takthiboona | 
			
			قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا
			
			
			
			وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ 
			(15) | 
                              
			| 16. Dijeron: «Nuestro Señor 
			sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, | 16.Qaloo 
			rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona | 
			
			قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16) | 
                              
			| 17. encargados sólo de la 
			transmisión clara». | 17.Wama 
			AAalayna illa albalaghu almubeenu | 
			
			وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ البَلاغُ المُبِينُ (17) | 
                              
			| 18. Dijeron: «No presagiamos de 
			vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros 
			sufrir un castigo doloroso». | 18.Qaloo 
			inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum 
			walayamassannakum minna AAathabun aleemun | 
				
				
				قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا 
				لَنَرْجُمَنَّكُمْ
				
				
				
				وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (18) | 
                              
			| 19. Dijeron: «De vosotros 
			depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente 
			inmoderada». | 19.Qaloo 
			ta-irukum maAAakum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona | 
			
			قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ 
			مُّسْرِفُونَ (19) | 
                              
			| 20. Entonces, de los arrabales, 
			vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados! | 20.Wajaa 
			min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo 
			almursaleena | 
			
			وَجَاءَ مِنْ أَقْصَا المَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ 
			اتَّبِعُوا المُرْسَلِينَ (20) | 
                              
			| 21. ¡Seguid a quienes no os 
			piden salario y siguen la buena dirección! | 21.IttabiAAoo 
			man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona | 
			
			اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً
			
			
			
			وَهُم مُّهْتَدُونَ (21) | 
                              
			| 22. ¿Por qué no voy a servir a 
			Quien me ha credado y a Quien seréis devueltos? | 22.Wama 
			liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona | 
			
			وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي
			
			
			
			وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22) | 
                              
			| 23. ¿Voy a tomar, en lugar de 
			tomarle a É1, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una 
			desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme? | 23.Aattakhithu 
			min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni 
			AAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni | 
			
			أَأَتَّخِذُ مِـن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ 
			لاَ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يُنقِذُونِ (23) | 
                              
			| 24. Si eso hiciera, estaría, 
			sí, evidentemente extraviado. | 24.Innee 
			ithan lafee dalalin mubeenin | 
			
			إِنِّي إِذاً لَّفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (24) | 
                              
			| 25. ¡Creo en vuestro Señor! 
			¡Escuchadme!» | 25.Innee 
			amantu birabbikum faismaAAooni | 
			
			إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25) | 
                              
			| 26. Se dijo: «¡Entra en el 
			Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera | 26.Qeela 
			odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona | 
			
			قِيلَ ادْخُلِ الجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (26) | 
                              
			| 27. que mi Señor me ha 
			perdonado y me ha colocado entre los honrados». | 27.Bima 
			ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena | 
			
			بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي
			
			
			
			وَجَعَلَنِي مِنَ المُكْرَمِينَ (27) | 
                              
			| 28. Después de él, no hicimos 
			bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar. | 28.Wama 
			anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wama 
			kunna munzileena | 
			
			وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ 
			السَّمَاءِ
			
			
			
			وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (28) | 
                              
			| 29. No hubo más que un solo 
			Grito y ¡helos sin vida! | 29.In 
			kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona | 
			
			إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً
			
			
			
			وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (29) | 
                              
			| 30. ¡Pobres siervos! No vino a 
			ellos enviado que no se burlaran de él. | 30.Ya 
			hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi 
			yastahzi-oona | 
			
			يَا حَسْرَةً عَلَى العِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ 
			كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (30) | 
                              
			| 31. ¿No ven cuántas 
			generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán 
			a ellos...? | 31.Alam 
			yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la 
			yarjiAAoona | 
			
			أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ القُرُونِ أَنَّهُمْ 
			إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ (31) | 
                              
			| 32. ¡Y a todos, sin falta, se 
			les hará comparecer ante Nosotros! | 32.Wa-in 
			kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona | 
			
			وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (32) | 
                              
			| 33. Tienen un signo en la 
			tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el 
			grano que les alimenta. | 33.Waayatun 
			lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu 
			ya/kuloona | 
			
			وَآيَةٌ لَّهُمُ الأَرْضُ المَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا
			
			
			
			وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَباًّ فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33) | 
                              
			| 34. Hemos plantado en ella 
			palmerales y viñedos, hemos hecho brotar de ella manantiales, | 34.WajaAAalna 
			feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina 
			alAAuyooni | 
			
			وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ
			
			
			
			وَأَعْنَابٍ
			
			
			
			وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ العُيُونِ (34) | 
                              
			| 35. para que coman de sus 
			frutos. No son obra de sus manos. ¿No darán, pues, gracias? | 35.Liya/kuloo 
			min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona | 
			
			لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ
			
			
			
			وَمَا عَمِلَتْهُ
			
			
			
			أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (35) | 
                              
			| 36. ¡Gloria al Creador de todas 
			las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y 
			otras que ellos no conocen! | 36.Subhana 
			allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin 
			anfusihim wamimma la yaAAlamoona | 
			
			سبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ 
			الأَرْضُ
			
			
			
			وَمِنْ أَنفُسِهِمْ
			
			
			
			وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ (36) | 
                              
			| 37. Y tienen un signo en la 
			noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras. | 37.Waayatun 
			lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona | 
			
			وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم 
			مُّظْلِمُونَ (37) | 
                              
			| 38. Y el sol. Corre a una 
			parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente. | 38.Waalshshamsu 
			tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi | 
			
			وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ 
			العَلِيمِ (38) | 
                              
			| 39. Hemos determinado para la 
			luna fases, hasta que se pone como la palma seca. | 39.Waalqamara 
			qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi | 
			
			وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ 
			القَدِيمِ (39) | 
                              
			| 40. No le está bien al sol 
			alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en 
			una órbita. | 40.La 
			alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu 
			alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona | 
			
			لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ القَمَرَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ
			
			
			
			وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40) | 
                              
			| 41. Tienen un signo en el hecho 
			de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada. | 41.Waayatun 
			lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni | 
			
			وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الفُلْكِ 
			المَشْحُونِ (41) | 
                              
			| 42. Y creamos para ellos otras 
			naves semejantes en las que se embarcan. | 42.Wakhalaqna 
			lahum min mithlihi ma yarkaboona | 
			
			وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (42) | 
                              
			| 43. Si quisiéramos, los 
			anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, | 43.Wa-in 
			nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona | 
			
			وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِيخَ لَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يُنقَذُونَ (43) | 
                              
			| 44. a menos que mediara una 
			misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo. | 44.Illa 
			rahmatan minna wamataAAan ila heenin | 
			
			إِلاَّ رَحْمَةً مِّنَّا
			
			
			
			وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ (44) | 
                              
			| 45. Y cuando se les dice: 
			«¡Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizás, así, se os 
			tenga piedad»... | 45.Wa-itha 
			qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum 
			turhamoona | 
			
			وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ
			
			
			
			وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45) | 
                              
			| 46. No viene a ellos ninguno de 
			los signos de su Señor que no se aparten de él. | 46.Wama 
			ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha 
			muAArideena | 
			
			وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا 
			عَنْهَا مُعْرِضِينَ (46) | 
                              
			| 47. Y cuando se les dice: «¡Dad 
			limosna de lo que Allah os ha proveído!» dicen los infieles a los 
			creyentes: «¿Vamos a dar de comer a quien Allah, si Él quisiera, 
			podría dar de comer? Estáis evidentemente extraviados». | 47.Wa-itha 
			qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo 
			lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in 
			antum illa fee dalalin mubeenin | 
			
			وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ 
			الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ 
			اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (47) | 
                              
			| 48. Dicen: «¿Cuándo se cumplirá 
			esta amenaza, si es verdad lo que decís?» | 48.Wayaqooloona 
			mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena | 
			
			وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (48) | 
                              
			| 49. No esperarán más que un 
			solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, | 49.Ma 
			yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona | 
				
				
				مَا يَنظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً
				
				
				
				وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ
				
				
				
				وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (49) | 
                              
			| 50. y no podrán hacer 
			testamento, ni volver a los suyos. | 50.Fala 
			yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona | 
			
			فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50) | 
                              
			| 51. Se tocará la trompeta y se 
			precipitarán de las sepulturas a su Señor. | 51.Wanufikha 
			fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona | 
			
			وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ 
			يَنسِلُونَ (51) | 
                              
			| 52. Dirán: «¡Ay de nosotros! 
			¿Quién nos ; ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que 
			el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad». | 52.Qaloo 
			ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu 
			wasadaqa almursaloona | 
			
			قَالُوا يَا
			
			
			
			وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا
			
			
			
			وَعَدَ الرَّحْمَنُ
			
			
			
			وَصَدَقَ المُرْسَلُونَ (52) | 
                              
			| 53. No habrá más que un solo 
			Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros. | 53.In 
			kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna 
			muhdaroona | 
			
			إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً
			
			
			
			وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (53) | 
                              
			| 54. Ese día, nadie será tratado 
			injustamente en nada y no se os retribuirá sino conforme a vuestras 
			obras. | 54.Faalyawma 
			la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona | 
			
			فَالْيَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (54) | 
                              
			| 55. Ese día, los moradores del 
			Jardín tendrán una ocupación feliz. | 55.Inna 
			as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona | 
			
			إِنَّ أَصْحَابَ الجَنَّةِ اليَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55) | 
                              
			| 56. Ellos y sus esposas estarán 
			a la sombra, reclinados en sofás. | 56.Hum 
			waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona | 
			
			هُمْ
			
			
			
			وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلالٍ عَلَى الأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (56) | 
                              
			| 57. Tendrán allí fruta y lo que 
			deseen. | 57.Lahum 
			feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona | 
			
			لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
			
			
			
			وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (57) | 
                              
			| 58. Les dirán de parte de un 
			Señor misericordioso: «¡Paz!» | 58.Salamun 
			qawlan min rabbin raheemin | 
			
			سَلامٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (58) | 
                              
			| 59. En cambio: «¡Pecadores! 
			¡Apartaos hoy! | 59.Waimtazoo 
			alyawma ayyuha almujrimoona | 
			
			وَامْتَازُوا اليَوْمَ أَيُّهَا المُجْرِمُونَ (59) | 
                              
			| 60. ¿No he concertado una 
			alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al 
			Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, | 60.Alam 
			aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu 
			lakum AAaduwwun mubeenun | 
			
			أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لاَّ تَعْبُدُوا 
			الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (60) | 
                              
			| 61. sino que ibais a servirme a 
			Mí? Esto es una vía recta. | 61.Waani 
			oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun | 
			
			وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) | 
                              
			| 62. Ha extraviado a muchísimos 
			de vosotros. ¿Es que no comprendíais? | 62.Walaqad 
			adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona | 
			
			وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيراً أَفَلَمْ تَكُونُوا 
			تَعْقِلُونَ (62) | 
                              
			| 63. ésta es la gehena con que 
			se os había amenazado. | 63.Hathihi 
			jahannamu allatee kuntum tooAAadoona | 
			
			هَذِهِ جَهَنَّمُ الَتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (63) | 
                              
			| 64. ¡Arded hoy en ella por no 
			haber creído!» | 64.Islawha 
			alyawma bima kuntum takfuroona | 
			
			اصْلَوْهَا اليَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (64) | 
                              
			| 65. Ese día sellaremos sus 
			bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que 
			han cometido». | 65.Alyawma 
			nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum 
			bima kanoo yaksiboona | 
				
				
				الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ
				
				
				
				وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ
				
				
				
				وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (65) | 
                              
			| 66. Si quisiéramos, les 
			apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo 
			iban a ver? | 66.Walaw 
			nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna 
			yubsiroona | 
			
			وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا 
			الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66) | 
                              
			| 67. Si quisiéramos, les 
			clavaríamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni 
			retroceder. | 67.Walaw 
			nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala 
			yarjiAAoona | 
			
			وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا 
			اسْتَطَاعُوا مُضِياًّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَرْجِعُونَ (67) | 
                              
			| 68. A quien prolongamos la 
			vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden? | 68.Waman 
			nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona | 
			
			وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الخَلْقِ أَفَلاَ يَعْقِلُونَ (68) | 
                              
			| 69. No le hemos enseñado la 
			poesía, que no le está bien. Esto no es más que una amonestación y 
			un  Corán claro, | 69.Wama 
			AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun 
			waqur-anun mubeenun | 
			
			وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ
			
			
			
			وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ
			
			
			
			وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (69) | 
                              
			| 70. para que advierta a todo 
			vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles. | 70.Liyunthira 
			man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena | 
			
			لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَياًّ
			
			
			
			وَيَحِقَّ القَوْلُ عَلَى الكَافِرِينَ (70) | 
                              
			| 71. ¿Es que no ven que, entre 
			las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que 
			les pertenecen? | 71.Awa 
			lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum 
			laha malikoona | 
			
			أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا 
			أَنْعَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (71) | 
                              
			| 72. Los hemos hecho dóciles a 
			ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento. | 72.Wathallalnaha 
			lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona | 
			
			وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ
			
			
			
			وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (72) | 
                              
			| 73. Obtienen provecho de ellos 
			y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias? | 73.Walahum 
			feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona | 
			
			وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ
			
			
			
			وَمَشَارِبُ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (73) | 
                              
			| 74. Pero han tomado dioses en 
			lugar de tomar a Allah. Quizás, así, sean auxiliados... | 74.Waittakhathoo 
			min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona | 
			
			وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (74) | 
                              
			| 75. No podrán auxiliarles. Al 
			contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra 
			ellos. | 75.La 
			yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona | 
			
			لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
			
			
			
			وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (75) | 
                              
			| 76. ¡Que no te entristezca lo 
			que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que 
			manifiestan. | 76.Fala 
			yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona | 
			
			فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
			
			
			
			وَمَا يُعْلِنُونَ (76) | 
                              
			| 77. ¿No ve el hombre que le 
			hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado! | 77.Awa 
			lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa 
			khaseemun mubeenun | 
			
			أَوَ لَمْ يَرَ الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا 
			هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (77) | 
                              
			| 78. Nos propone una parábola y 
			se olvida de su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los 
			huesos, estando podridos?» | 78.Wadaraba 
			lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya 
			rameemun | 
			
			وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً
			
			
			
			وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي العِظَامَ
			
			
			
			وَهِيَ رَمِيمٌ (78) | 
                              
			| 79. Di: «Les dará vida Quien 
			los creó una vez primera -Él conoce bien toda creación-, | 79.Qul 
			yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 
			AAaleemun | 
				
				
				قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ
				
				
				
				وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (79) | 
                              
			| 80. Quien os ha hecho fuego de 
			un árbol verde del que, así, encendéis». | 80.Allathee 
			jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu 
			tooqidoona | 
			
			الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَاراً فَإِذَا 
			أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (80) | 
                              
			| 81. ¿Es que Quien ha creado los 
			cielos y la tierra no será capaz de crear semejantes a ellos? ¡Claro 
			que sí! Él es el Creador de todo, el Omnisciente. | 81.Awa 
			laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an 
			yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu | 
			
			أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى
			
			
			
			وَهُوَ الخَلاَّقُ العَلِيمُ (81) | 
                              
			| 82. Su orden, cuando quiere 
			algo, le dice tan sólo: «¡Se!» Y es. | 82.Innama 
			amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu | 
			
			إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن 
			فَيَكُونُ (82) | 
                              
			| 83. ¡Gloria a Quien posee la 
			realeza de todo! Y a Él seréis devueltos. | 83.Fasubhana 
			allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona | 
			
			فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83) |