Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 54 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
54 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. ¡Alabado sea Allah, a Quien
pertenece lo que está en los cielos y en la tierra! ¡Alabado sea
también en la otra vida! Él es el Sabio, el Bien Informado.
|
1.Alhamdu
lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi walahu
alhamdu fee al-akhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
الْحَمْدُ لله الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَلَهُ الحَمْدُ فِي الآخِرَةِ
وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (1) |
2. Sabe lo que penetra en la
tierra y lo que de ella sale, lo que desciende del cielo y lo que a
él asciende. Él es el Misericordioso, el Indulgente. |
2.YaAAlamu
ma yaliju fee al-ardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-i
wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru |
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الأَرْضِ
وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا
وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ
وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا
وَهُوَ الرَّحِيمُ الغَفُورُ (2) |
3. Los infieles dicen: «La Hora
no nos llegará». Di: «¡Claro que sí! ¡Por mi Señor, el Conocedor de
lo oculto, que ha de llegaros! No se Le pasa desapercibido el peso
de un átomo en los cielos ni en la tierra. No hay nada, menor o
mayor que eso, que no esté en una Escritura
clara, |
3.Waqala
allatheena kafaroo la ta/teena alssaAAatu qul bala warabbee lata/tiyannakum
AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee
alssamawati wala fee al-ardi wala asgharu min thalika wala akbaru
illa fee kitabin mubeenin |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى
وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الغَيْبِ لاَ يَعْزُبُ عَنْهُ
مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ
وَلاَ
فِي الأَرْضِ
وَلاَ
أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ
وَلاَ
أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (3) |
4. para retribuir a los que
creyeron y obraron bien. Esos tales tendrán perdón y generoso
sustento. |
4.Liyajziya
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun
warizqun kareemun |
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (4) |
5. Quienes, en cambio, se hayan
esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendrán el castigo
de un suplicio doloroso». |
5.Waallatheena
saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika lahum AAathabun min rijzin
aleemin |
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ
عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ (5) |
6. Quienes han recibido la
Ciencia ven que lo que tu Señor te ha revelado es la Verdad y dirige
a la vía del Poderoso, del Digno de Alabanza. |
6.Wayara
allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa
alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi |
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا العِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ هُوَ الحَقَّ
وَيَهْدِي إِلَى
صِرَاطِ العَزِيزِ الحَمِيدِ (6) |
7. Los infieles dicen:
«¿Queréis que os indiquemos un hombre que os anuncie que, cuando
estéis completamente descompuestos, de verdad se os creará de
nuevo?» |
7.Waqala
allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbi-okum itha
muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى
رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ
لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (7) |
8. ¿Ha inventado una mentira
contra Allah o es un poseso? ¡No, no es así! Los que no creen en la
otra vida están destinados al castigo y profundamente extraviados.
|
8.Aftara
AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona
bial-akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi |
أَفْتَرَى
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لاَ
يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ فِي العَذَابِ
وَالضَّلالِ البَعِيدِ (8) |
9. ¿Es que no ven lo que les
rodea en los cielos y en la tierra? Si quisiéramos, haríamos que la
tierra se los tragara o que cayera sobre ellos parte del cielo.
Ciertamente, hay en ello un signo para todo siervo arrepentido.
|
9.Afalam
yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardi
in nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqit AAalayhim kisafan mina
alssama-i inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin |
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ
عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِكُلِّ
عَبْدٍ مُّنِيبٍ (9) |
10. Dimos a David un favor
Nuestro: «¡Montañas! ¡Resonad acompañándole, y vosotros también,
pájaros!» Por él, hicimos blando el hierro. |
10.Walaqad
atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra
waalanna lahu alhadeeda |
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ أَوِّبِي
مَعَهُ
وَالطَّيْـرَ
وَأَلَنَّا لَهُ الحَدِيدَ (10)
|
11. «¡Fabrica cotas de malla y
mide bien la malla!» ¡Obrad bien! Yo veo bien lo que hacéis.
|
11.Ani
iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee
bima taAAmaloona baseerun |
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ
وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ
وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (11) |
12. A Salomón el viento, que
por la mañana hacía el camino de un mes y por la tarde de otro mes.
Hicimos manar para él la fuente de bronce fundido. De los genios,
algunos trabajaban a su servicio, con permiso de su Señor. Al que
hubiera desobedecido Nuestras órdenes, le habríamos hecho gustar el
castigo del fuego de la gehena. |
12.Walisulaymana
alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna
alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi
waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri |
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ
وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ
وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ القِطْرِ
وَمِنَ الجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ
وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ
السَّعِيرِ (12) |
13. Le hacían todo lo que él
quería: palacios, estatuas, calderos grandes como cisternas, firmes
marmitas. ¡Familiares de David, sed agradecidos! Pero pocos de Mis
siervos son muy agradecidos. |
13.YaAAmaloona
lahu ma yashao min mahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabi
waqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawooda shukran waqaleelun min
AAibadiya alshshakooru |
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ
وَتَمَاثِيلَ
وَجِفَانٍ كَالْجَوابِ
وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا
وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ (13) |
14. Y cuando decretamos su
muerte, no tuvieron más indicio de ella que la carcoma, que se puso
a roer su cayado. Y, cuando se desplomó, vieron claramente los
genios que, si hubieran conocido lo oculto, no habrían permanecido
tanto tiempo en el humillante castigo. |
14.Falamma
qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu al-ardi
ta/kulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo
yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni |
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ المَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى
مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا
خَرَّ تَبَيَّنَتِ الجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الغَيْبَ مَا
لَبِثُوا فِي العَذَابِ المُهِينِ (14) |
15. Los saba tenían un signo en
su territorio: dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda.
«¡Comed del sustento de vuestro Señor y dadle gracias! Tenéis un
buen país y un Señor indulgente». |
15.Laqad
kana lisaba-in fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin
washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun
tayyibatun warabbun ghafoorun |
لَقَدْ كَانَ لِسَبَأٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ
وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ
وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ
وَرَبٌّ غَفُورٌ (15) |
16. Pero se desviaron y
enviamos contra ellos la inundación de los diques. Y les cambiamos
aquellos dos jardines por otros dos que producían frutos amargos,
tamariscos y unos pocos azufaifos. |
16.FaaAAradoo
faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim
jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washay-in min sidrin
qaleelin |
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ العَرِمِ
وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ
وَأَثْلٍ
وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ (16) |
17. Así les retribuimos por su
ingratitud. No castigamos sino al desagradecido. |
17.Thalika
jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora |
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا
وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ الكَفُورَ (17) |
18. Entre ellos y las ciudades
que Nosotros hemos bendecido establecimos otras ciudades, cerca unas
de otras, y determinamos el tránsito entre ellas: «¡Id de una a
otra, de día o de noche, en seguridad!» |
18.WajaAAalna
baynahum wabayna alqura allatee barakna feeha quran thahiratan
waqaddarna feeha alssayra seeroo feeha layaliya waayyaman amineena |
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ القُرَى الَتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً
وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ
وَأَيَّامًا آمِنِينَ (18) |
19. Pero dijeron: «¡Señor!
¡Alarga nuestros recorridos!» Y fueron injustos consigo mismos. Los
hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente,
hay en ello signos para todo aquél que tenga mucha paciencia, mucha
gratitud. |
19.Faqaloo
rabbana baAAid bayna asfarina wathalamoo anfusahum fajaAAalnahum
ahadeetha wamazzaqnahum kulla mumazzaqin inna fee thalika laayatin
likulli sabbarin shakoorin |
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا
وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ
وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّكُلِّ
صَبَّارٍ شَكُورٍ (19) |
20. Iblis confirmó la opinión
que se había formado de ellos. Le siguieron todos, menos un grupo de
creyentes. |
20.Walaqad
saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina
almu/mineena |
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ
فَرِيقًا مِّنَ المُؤْمِنِينَ (20) |
21. No tenía poder sobre ellos.
Queríamos sólo distinguir a los que creían en la otra vida de los
que dudaban de ella. Tu Señor cuida de todo. |
21.Wama
kana lahu AAalayhim min sultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhirati
mimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kulli shay-in
hafeethun |
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن
يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ
وَرَبُّكَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (21) |
22. Di: «Invocad a los que, en
lugar de Allah, pretendéis. No pueden el peso de un átomo en los
cielos ni en la tierra, ni tienen allí participación, ni Él
encuentra en ellos ayuda. |
22.Quli
odAAoo allatheena zaAAamtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala
tharratin fee alssamawati wala fee al-ardi wama lahum feehima min
shirkin wama lahu minhum min thaheerin |
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ
وَلاَ
فِي الأَرْضِ
وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ (22) |
23. Es inútil interceder por
nadie ante Él, excepto por quien Él lo permita. Hasta que, cuando el
terror haya desaparecido de sus corazones, digan: '¿Qué ha dicho
vuestro Señor?' Dirán: 'La verdad' Él es el Altísimo, el Grande».
|
23.Wala
tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha
fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa
wahuwa alAAaliyyu alkabeeru |
وَلاَ
تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى
إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا
الحَقَّ
وَهُوَ العَلِيُّ الكَبِيرُ (23) |
24. Di: «¿Quién os procura el
sustento de los cielos y de la tierra?» Di: «¡Allah! O nosotros o
vosotros, unos siguen la buena dirección y otros están evidentemente
extraviados». |
24.Qul
man yarzuqukum mina alssamawati waal-ardi quli Allahu wa-inna aw
iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin |
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ قُلِ اللَّهُ
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى
هُدًى أَوْ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (24) |
25. Di: «Ni vosotros tendréis
que responder de nuestros delitos, ni nosotros de lo que hagáis». |
25.Qul la
tus-aloona AAamma ajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloona |
قُل لاَّ تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
وَلاَ
نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25) |
26. Di: «Nuestro Señor nos
reunirá y fallará entre nosotros según justicia. Él es Quien falla,
el Omnisciente». |
26.Qul
yajmaAAu baynana rabbuna thumma yaftahu baynana bialhaqqi wahuwa
alfattahu alAAaleemu |
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
وَهُوَ الفَتَّاحُ العَلِيمُ (26) |
27. Di: «Mostradme los que Le
habéis agregado como asociados. Pero ¡no! El es Allah, el Poderoso, el
Sabio». |
27.Qul
arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu
alAAazeezu alhakeemu |
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ كَلاَّ بَلْ هُوَ
اللَّهُ العَزِيزُ الحَكِيمُ (27) |
28. No te hemos enviado sino
como nuncio de buenas nuevas y como monitor a todo el género humano.
Pero la mayoría de los hombres no saben. |
28.Wama
arsalnaka illa kaffatan lilnnasi basheeran wanatheeran walakinna
akthara alnnasi la yaAAlamoona |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا
وَنَذِيرًا
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (28) |
29. Dicen: «¿Cuándo se cumplirá
esta amenaza, si es verdad lo que decís?» |
29.Wayaqooloona
mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
وَيَقُولُونَ مَتَى
هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (29) |
30. Di: «Se os ha fijado ya un
día que no podréis retrasar ni adelantar una hora». |
30.Qul
lakum meeAAadu yawmin la tasta/khiroona AAanhu saAAatan wala
tastaqdimoona |
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لاَّ تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً
وَلاَ
تَسْتَقْدِمُونَ (30) |
31. Los infieles dicen: «No
creemos en este Corán ni en sus
precedentes». Si pudieras ver a los impíos, de pie ante su Señor,
recriminándose unos a otros. Los que fueron débiles dirán a los que
fueron altivos: «Si no llega a ser por vosotros, habríamos creído».
|
31.Waqala
allatheena kafaroo lan nu/mina bihatha alqur-ani wala biallathee
bayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoona mawqoofoona AAinda
rabbihim yarjiAAu baAAduhum ila baAAdin alqawla yaqoolu allatheena
istudAAifoo lillatheena istakbaroo lawla antum lakunna mu/mineena |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا القُرْآنِ
وَلاَ
بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
وَلَوْ تَرَى
إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ
إِلَى
بَعْضٍ القَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ (31) |
32. Los que fueron altivos
dirán a los que fueron débiles: «¿Somos, acaso, nosotros los que os
desviaron de la Dirección cuando se os indicó ésta? ¡No, fuisteis
culpables!» |
32.Qala
allatheena istakbaroo lillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakum
AAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntum mujrimeena |
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ
صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الهُدَى
بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ (32) |
33. Los que fueron débiles
dirán a los que fueron altivos: «¡No!, que fueron vuestras
maquinaciones de noche y de día, cuando nos instabais a que no
creyéramos en Allah y a que Le atribuyéramos iguales...» Y, cuando
vean el castigo, disimularán su pena. Pondremos argollas al cuello
de los que no hayan creído. ¿Serán retribuidos por otra cosa que por
lo que hicieron? |
33.Waqala
allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo bal makru allayli
waalnnahari ith ta/muroonana an nakfura biAllahi wanajAAala lahu
andadan waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlala
fee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illa ma kanoo
yaAAmaloona |
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ
اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ
وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا العَذَابَ
وَجَعَلْنَا الأَغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ
يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (33) |
34. No hemos enviado monitor a
una ciudad que no dijeran sus ricos: «No creemos en vuestro
mensaje». |
34.Wama
arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima
orsiltum bihi kafiroona |
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ
مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (34) |
35. Y que no dijeran: «Nosotros
tenemos más hacienda e hijos. No se nos castigará». |
35.Waqaloo
nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena |
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالاً
وَأَوْلادًا
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (35) |
36. Di: «Mi Señor dispensa el
sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura.
Pero la mayoría de los hombres no saben». |
36.Qul
inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru walakinna
akthara alnnasi la yaAAlamoona |
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (36) |
37. Ni vuestra hacienda ni
vuestros hijos podrán acercaros bien a Nosotros. Sólo quienes crean
y obren bien recibirán una retribución doble por sus obras y morarán
seguros en las cámaras altas. |
37.Wama
amwalukum wala awladukum biallatee tuqarribukum AAindana zulfa illa
man amana waAAamila salihan faola-ika lahum jazao alddiAAfi bima
AAamiloo wahum fee alghurufati aminoona |
وَمَا أَمْوَالُكُمْ
وَلاَ
أَوْلادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى
إِلاَّ مَنْ آمَنَ
وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا
عَمِلُوا
وَهُمْ فِي الغُرُفَاتِ آمِنُونَ (37)
|
38. En cambio, quienes se
esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al
castigo. |
38.Waallatheena
yasAAawna fee ayatina muAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona |
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي
العَذَابِ مُحْضَرُونَ (38) |
39. Di: «Mi Señor dispensa el
sustento a quien Él quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a
otros con mesura. No dejará de restituiros ninguna limosna que deis.
Él es el Mejor de los proveedores». |
39.Qul
inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru
lahu wama anfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru
alrraziqeena |
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
وَيَقْدِرُ لَهُ
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ
وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (39) |
40. El día que Él los congregue
a todos, dirá a los ángeles: «¿Es a vosotros a quienes servían?»
|
40.Wayawma
yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum
kanoo yaAAbudoona |
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ
أَهَؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ (40) |
41. Dirán: «¡Gloria a Ti! Tú
eres nuestro Amigo, no ellos. ¡No! Ellos servían a los genios, en
los que la mayoría creían». |
41.Qaloo
subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna
aktharuhum bihim mu/minoona |
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ
وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الجِنَّ أَكْثَرُهُم
بِهِم مُّؤْمِنُونَ (41) |
42. Ese día no podréis ya
aprovecharos ni dañaros unos a otros. Y diremos a los impíos:
«¡Gustad el castigo del Fuego que desmentíais!» |
42.Faalyawma
la yamliku baAAdukum libaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolu
lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alnnari allatee kuntum biha
tukaththiboona |
فَالْيَوْمَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا
وَلاَ
ضَرًّا
وَنَقُولُ لِلَّذِينَ
ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
(42) |
43. Y cuando se les recitan
Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: «éste no es sino un
hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servían». Y
dicen: «Esto no es sino una mentira inventada». Y de la Verdad,
luego que ha venido ésta a ellos, dicen los infieles: «¡Esto no es
sino manifiesta magia!» |
43.Wa-itha
tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun
yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha
illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum
in hatha illa sihrun mubeenun |
وَإِذَا تُتْلَى
عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَجُلٌ
يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ
وَقَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُّفْتَرًى
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا
إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ (43) |
44. No les dimos ningunas
Escrituras que estudiaran, ni les enviamos
a ningún monitor antes de ti. |
44.Wama
ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min
natheerin |
وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا
وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ (44) |
45. Sus antecesores
desmintieron y no han obtenido ni la décima parte de lo que dimos a
aquéllos, que desmintieron, no obstante, a Mis enviados. Y ¡cuál no
fue Mi reprobación! |
45.Wakaththaba
allatheena min qablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahum
fakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri |
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
وَمَا بَلَغُوا مِِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (45) |
46. Di: «Sólo os exhorto a una
cosa: a que os pongáis ante Allah, de dos en dos o solos, y meditéis.
Vuestro paisano no es un poseso; no es sino un monitor que os
previene contra un castigo severo». |
46.Qul
innama aAAithukum biwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafurada
thumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin in huwa illa
natheerun lakum bayna yaday AAathabin shadeedin |
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لله مَثْنَى
وَفُرَادَى
ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ
نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (46) |
47. Di: «El salario que yo
pueda pediros ¡quedáoslo! Mi salario no incumbe sino a Allah. Él es
testigo de todo». |
47.Qul ma
saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa
AAala kulli shay-in shaheedun |
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ
إِلاَّ عَلَى اللَّهِ
وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (47)
|
48. Di: «Mi Señor despide
Verdad. Él conoce a fondo las cosas ocultas». |
48.Qul
inna rabbee yaqthifu bialhaqqi AAallamu alghuyoobi |
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الغُيُوبِ (48) |
49. Di: «Ha venido la Verdad.
Lo falso no crea ni re-crea». |
49.Qul
jaa alhaqqu wama yubdi-o albatilu wama yuAAeedu |
قُلْ جَاءَ الحَقُّ
وَمَا يُبْدِئُ البَاطِلُ
وَمَا يُعِيدُ (49) |
50. Di: «Si me extravío, me
extravío, en realidad, en detrimento propio. Si sigo el camino
recto, lo debo a lo que mi Señor me revela. Él lo oye todo, está
cerca». |
50.Qul in
dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee
ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun |
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى
نَفْسِي
وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ
قَرِيبٌ (50) |
51. Si pudieras ver cuando,
sobrecogidos de espanto, sin escape posible, sean arrebatados de un
lugar próximo. |
51.Walaw
tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin |
وَلَوْ تَرَى
إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْتَ
وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ (51) |
52. Dirán: «¡Creemos en É1!»
Pero ¿como podrán alcanzar estando tan lejos, |
52.Waqaloo
amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin baAAeedin |
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ
وَأَنَّى
لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (52) |
53. si antes no creyeron en É
y, desde lejos, lanzaban injurias contra lo oculto? |
53.Waqad
kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin
baAAeedin |
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (53) |
54. Se interpondrá una barrera
entre ellos y el objeto de su deseo, como ocurrió antes con sus
semejantes: estaban en duda grave. |
54.Waheela
baynahum wabayna ma yashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min
qablu innahum kanoo fee shakkin mureebin |
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ
وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ
إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ (54) |