Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Galería | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Enlaces | Tienda

 
 
Los poetas Sooratu Alshshuaaara/-i سورة الشعراء
 
Búsqueda por palabras

Regresar

Siguiente
Revelado antes de Higrah (en Meca). Este capitulo tiene 227 versos. مَكّيّـة. آياتُهـا 227
¡En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso! Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

1. tsm. 1.Ta-seen-meem

طسم (1)

2. Éstas son las aleyas de la Escritura sabia. 2.Tilka ayatu alkitabi almubeeni

تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ المُبِينِ (2)

3. Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen. 3.LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)

4. Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz. 4.In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)

5. No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. 5.Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)

6. Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban. 6.Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (6)

7. ¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra? 7.Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)

8. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. 8.Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)

9. En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. 9.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)

10. Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío, 10.Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena

وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ القَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)

11. al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?» 11.Qawma firAAawna ala yattaqoona

قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ (11)

12. Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan. 12.Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)

13. Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón! 13.Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلاَ يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ (13)

14. Me acusan de un crimen y temo que me maten». 14.Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)

15. Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. 15.Qala kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona

قَالَ كَلاَّ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)

16. Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo: 16.Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العَالَمِينَ (16)

17. ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'» 17.An arsil maAAana banee isra-eela

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)

18. Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros? 18.Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)

19. Desagradecido, hiciste lo que hiciste» 19.WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الكَافِرِينَ (19)

20. Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado. 20.Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)

21. Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. 21.Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ المُرْسَلِينَ (21)

22. ¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?» 22.Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)

23. Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?» 23.Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ العَالَمِينَ (23)

24. Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» 24.Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena

قَالَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)

25. Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» 25.Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ (25)

26. Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...» 26.Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ (26)

27. Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» 27.Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)

28. Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...» 28.Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona

قَالَ رَبُّ المَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)

29. Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» 29.Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ المَسْجُونِينَ (29)

30. Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?» 30.Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin

قَالَ أَوَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)

31. Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!» 31.Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)

32. Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. 32.Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)

33. Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. 33.WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)

34. Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, 34.Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun

قَالَ لِلْمَلأِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)

35. que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» 35.Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)

36. Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, 36.Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)

37. que te traigan a los magos más entendidos, a todos». 37.Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)

38. Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido 38.FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)

39. y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? 39.Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)

40. Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan» 40.LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الغَالِبِينَ (40)

41. Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» 41.Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الغَالِبِينَ (41)

42. Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados». 42.Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ المُقَرَّبِينَ (42)

43. Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!» 43.Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona

قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)

44. Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»   44.Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الغَالِبُونَ (44)

45. Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras. 45.Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona

فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)

46. Y los magos cayeron prosternados. 46.Faolqiya alssaharatu sajideena

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)

47. Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo, 47.Qaloo amanna birabbi alAAalameena

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ العَالَمِينَ (47)

48. el Señor de Moisés y de Aarón!» 48.Rabbi moosa waharoona

رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ (48)

49. Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!» 49.Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)

50. Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor! 50.Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

قَالُوا لاَ ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)

51. Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer». 51.Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ المُؤْمِنِينَ (51)

52. E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!» 52.Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona

وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)

53. Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran: 53.Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)

54. «Son una banda insignificante 54.Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona

إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)

55. y, ciertamente, nos han irritado. 55.Wa-innahum lana lagha-ithoona

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)

56. Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos». 56.Wa-inna lajameeAAun hathiroona

وَإِنَّا لَجِمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)

57. Les expulsamos de sus jardines y fuentes, 57.Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)

58. de sus tesoros y suntuosas residencias. 58.Wakunoozin wamaqamin kareemin

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)

59. Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel. 59.Kathalika waawrathnaha banee isra-eela

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)

60. A la salida del sol, les persiguieron. 60.FaatbaAAoohum mushriqeena

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)

61. Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!» 61.Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona

فَلَمَّا تَرَاءَى الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)

62. Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!» 62.Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni

قَالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)

63. E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña. 63.Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi

فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ البَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ العَظِيمِ (63)

64. Hicimos que los otros se acercaran allá, 64.Waazlafna thamma al-akhareena

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ (64)

65. y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban. 65.Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena

وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)

66. Luego, anegamos a los otros. 66.Thumma aghraqna al-akhareena

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ (66)

67. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. 67.Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)

68. ¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! 68.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)

69. ¡Cuéntales la historia de Abraham! 69.Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)

70. Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?» 70.Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona

إِذْ قَالَ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)

71. Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto». 71.Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)

72. Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis? 72.Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)

73. ¿Pueden aprovecharos o haceros daño?» 73.Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)

74. Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» 74.Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (74)

75. Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais, 75.Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)

76. vosotros y vuestros lejanos antepasados? 76.Antum waabaokumu al-aqdamoona

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الأَقْدَمُونَ (76)

77. Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo. 77.Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلاَّ رَبَّ العَالَمِينَ (77)

78. Que me ha creado y me dirige, 78.Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)

79. me da de comer y de beber, 79.Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)

80. me cura cuando enfermo, 80.Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)

81. me hará morir y, luego, me volverá a la vida, 81.Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)

82. de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio. 82.Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)

83. ¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos! 83.Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena

رَبِّ هَبْ لِي حُكْماً وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)

84. ¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad! 84.WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ (84)

85. ¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia! 85.WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)

86. ¡Perdona a mi padre, estaba extraviado! 86.Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena

وَاغْفِرْ لأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)

87. No me avergüences el día de la Resurrección, 87.Wala tukhzinee yawma yubAAathoona

وَلاَ تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)

88. el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones, 88.Yawma la yanfaAAu malun wala banoona

يَوْمَ لاَ يَنفَعُ مَالٌ وَلاَ بَنُونَ (88)

89. excepto a quien vaya a Allah con corazón sano». 89.Illa man ata Allaha biqalbin saleemin

إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)

90. El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Allah 90.Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena

وَأُزْلِفَتِ الجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)

91. y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados. 91.Waburrizati aljaheemu lilghaweena

وَبُرِّزَتِ الجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)

92. Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais 92.Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)

93. en lugar de servir a Allah? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» 93.Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)

94. Ellos y los descarriados serán precipitados en él, 94.Fakubkiboo feeha hum waalghawoona

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ