Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 227 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
227 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. tsm.
|
1.Ta-seen-meem |
طسم (1) |
2. Éstas son las aleyas de la
Escritura sabia.
|
2.Tilka
ayatu alkitabi almubeeni |
تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ المُبِينِ (2) |
3. Tú, quizá, te consumas de
pena porque no creen. |
3.LaAAallaka
bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) |
4. Si quisiéramos, haríamos
bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.
|
4.In
nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum
laha khadiAAeena |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ
أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) |
5. No les llega una nueva
amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. |
5.Wama
ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu
muAArideena |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ
كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) |
6. Han desmentido, pero
recibirán noticias de aquello de que se burlaban. |
6.Faqad
kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِءُونَ (6) |
7. ¿No han visto cuánta especie
generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
|
7.Awa lam
yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ
زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) |
8. Ciertamente, hay en ello un
signo, pero la mayoría no creen. |
8.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) |
9. En verdad, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso. |
9.Wa-inna
rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) |
10. Y cuando tu Señor llamó a
Moisés: «Ve al pueblo impío, |
10.Wa-ith
nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena |
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ القَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) |
11. al pueblo de Faraón. ¿No
van a temerme ?» |
11.Qawma
firAAawna ala yattaqoona |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ (11) |
12. Dijo: «¡Señor! Temo que me
desmientan. |
12.Qala
rabbi innee akhafu an yukaththibooni |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) |
13. Me angustio, se me traba la
lengua. ¡Envía por Aarón! |
13.Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona |
وَيَضِيقُ صَدْرِي
وَلاَ
يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ (13) |
14. Me acusan de un crimen y
temo que me maten». |
14.Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) |
15. Dijo: «¡No! ¡Id los dos con
Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. |
15.Qala
kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona |
قَالَ كَلاَّ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
(15) |
16. Id a Faraón y decid: '¡Nos
ha enviado el Señor del universo: |
16.Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العَالَمِينَ (16) |
17. ¡Deja marchar con nosotros
a los Hijos de Israel!'» |
17.An
arsil maAAana banee isra-eela |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) |
18. Dijo: «¿No te hemos
educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante
años de tu vida entre nosotros? |
18.Qala
alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا
وَلِيداً
وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
|
19. Desagradecido, hiciste lo
que hiciste» |
19.WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَتِي فَعَلْتَ
وَأَنْتَ مِنَ الكَافِرِينَ (19) |
20. Dijo: «Lo hice cuando
estaba extraviado. |
20.Qala
faAAaltuha ithan waana mina alddalleena |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً
وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) |
21. Tuve miedo de vosotros y me
escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los
enviados. |
21.Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman
wajaAAalanee mina almursaleena |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً
وَجَعَلَنِي مِنَ المُرْسَلِينَ (21) |
22. ¿Es ésta una gracia que me
echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
|
22.Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي
إِسْرَائِيلَ (22) |
23. Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el
Señor del universo'?» |
23.Qala
firAAawnu wama rabbu alAAalameena |
قَالَ فِرْعَوْنُ
وَمَا رَبُّ العَالَمِينَ (23) |
24. Dijo: «Es el Señor de los
cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais
convencidos...» |
24.Qala
rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena |
قَالَ رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) |
25. Dijo a los circunstantes:
«¡Habéis oído?» |
25.Qala
liman hawlahu ala tastamiAAoona |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلاَ
تَسْتَمِعُونَ (25) |
26. Dijo. «Es vuestro Señor y
Señor de vuestros antepasados...» |
26.Qala
rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena |
قَالَ رَبُّكُمْ
وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ (26) |
27. Dijo: «¡El enviado que se
os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» |
27.Qala
inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) |
28. Dijo: «...el Señor del
Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si
razonarais...» |
28.Qala
rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona |
قَالَ رَبُّ المَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) |
29. Dijo: «¡Si tomas por dios a
otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» |
29.Qala
la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ
المَسْجُونِينَ (29) |
30. Dijo: «¿Y si te trajera
algo claro?» |
30.Qala
awa law ji/tuka bishay-in mubeenin |
قَالَ أَوَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) |
31. Dijo: «¡Tráelo‚ si es
verdad lo que dices!» |
31.Qala
fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) |
32. Moisés tiró su vara y he
aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. |
32.Faalqa
AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun |
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) |
33. Sacó su mano y he aquí que
apareció blanca a los ojos de los presentes. |
33.WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena |
وَنَزَعَ يَدَهُ
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) |
34. Dijo a los dignatarios que
le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, |
34.Qala
lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun |
قَالَ لِلْمَلأِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) |
35. que quiere expulsaros de
vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» |
35.Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا
تَأْمُرُونَ (35) |
36. Dijeron: «Dales largas, a
él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
|
36.Qaloo
arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena |
قَالُوا أَرْجِهْ
وَأَخَاهُ
وَابْعَثْ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) |
37. que te traigan a los magos
más entendidos, a todos». |
37.Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) |
38. Los magos fueron convocados
para una determinada hora del día convenido |
38.FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) |
39. y se dijo a la gente: «¿No
queréis asistir? |
39.Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) |
40. Quizás, así, sigamos a los
magos, si son ellos los que ganan» |
40.LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الغَالِبِينَ (40) |
41. Cuando llegaron los magos
dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» |
41.Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in
kunna nahnu alghalibeena |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا
لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الغَالِبِينَ (41)
|
42. Dijo: «¡Sí! Y seréis
entonces, ciertamente, de mis allegados». |
42.Qala
naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena |
قَالَ نَعَمْ
وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ المُقَرَّبِينَ (42) |
43. Moisés les dijo: «¡Tirad lo
que vayáis a tirar!» |
43.Qala
lahum moosa alqoo ma antum mulqoona |
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) |
44. Y tiraron sus cuerdas y
varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
|
44.Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna
lanahnu alghaliboona |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ
وَعِصِيَّهُمْ
وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الغَالِبُونَ (44) |
45. Moisés tiró su vara y he
aquí que ésta engulló sus mentiras. |
45.Faalqa
moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona |
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) |
46. Y los magos cayeron
prosternados. |
46.Faolqiya alssaharatu sajideena |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) |
47. Dijeron: «¡Creemos en el
Señor del universo, |
47.Qaloo
amanna birabbi alAAalameena |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ العَالَمِينَ (47) |
48. el Señor de Moisés y de
Aarón!» |
48.Rabbi
moosa waharoona |
رَبِّ مُوسَى
وَهَارُونَ (48) |
49. Dijo: «¡Le habéis creído
antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha
enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y
los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»
|
49.Qala
amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee
AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum
waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ
الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ
وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) |
50. Dijeron: «¡No importa! ¡Nos
volvemos a nuestro Señor! |
50.Qaloo
la dayra inna ila rabbina munqaliboona |
قَالُوا لاَ ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) |
51. Anhelamos que nuestro Señor
nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en
creer». |
51.Inna
natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala
almu/mineena |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا
أَوَّلَ المُؤْمِنِينَ (51) |
52. E inspiramos a Moisés:
«¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»
|
52.Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona |
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ (52) |
53. Faraón envió a las ciudades
a agentes que convocaran: |
53.Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) |
54. «Son una banda
insignificante |
54.Inna
haola-i lashirthimatun qaleeloona |
إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) |
55. y, ciertamente, nos han
irritado. |
55.Wa-innahum lana lagha-ithoona |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) |
56. Nosotros, en cambio, somos
todo un ejército y estamos bien prevenidos». |
56.Wa-inna lajameeAAun hathiroona |
وَإِنَّا لَجِمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) |
57. Les expulsamos de sus
jardines y fuentes, |
57.Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ (57) |
58. de sus tesoros y suntuosas
residencias. |
58.Wakunoozin wamaqamin kareemin |
وَكُنُوزٍ
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) |
59. Así fue, y se lo dimos en
herencia a los Hijos de Israel. |
59.Kathalika waawrathnaha banee isra-eela |
كَذَلِكَ
وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) |
60. A la salida del sol, les
persiguieron. |
60.FaatbaAAoohum mushriqeena |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) |
61. Cuando los dos grupos se
divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»
|
61.Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona |
فَلَمَّا تَرَاءَى الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا
لَمُدْرَكُونَ (61) |
62. Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está
conmigo, el me dirigirá!» |
62.Qala
kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni |
قَالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) |
63. E inspiramos a Moisés:
«¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada
parte era como una imponente montaña. |
63.Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana
kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi |
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ البَحْرَ
فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ العَظِيمِ (63) |
64. Hicimos que los otros se
acercaran allá, |
64.Waazlafna thamma al-akhareena |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ (64) |
65. y salvamos a Moisés y a
todos los que con él estaban. |
65.Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena |
وَأَنجَيْنَا مُوسَى
وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) |
66. Luego, anegamos a los
otros. |
66.Thumma
aghraqna al-akhareena |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ (66) |
67. Ciertamente, hay en ello un
signo, pero la mayoría no creen. |
67.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) |
68. ¡Sí, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso! |
68.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
|
69. ¡Cuéntales la historia de
Abraham! |
69.Waotlu
AAalayhim nabaa ibraheema |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) |
70. Cuando dijo a su padre y a
su pueblo: «¿Qué servís?» |
70.Ith
qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona |
إِذْ قَالَ لأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) |
71. Dijeron: «Servimos a ídolos
y continuaremos entregándonos a su culto». |
71.Qaloo
naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) |
72. Dijo: «Y ¿os escuchan
cuando les invocáis? |
72.Qala
hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) |
73. ¿Pueden aprovecharos o
haceros daño?» |
73.Aw
yanfaAAoonakum aw yadurroona |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) |
74. Dijeron: «¡No, pero
encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» |
74.Qaloo
bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona |
قَالُوا بَلْ
وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (74) |
75. Dijo: «¿Y habéis visto lo
que servíais, |
75.Qala
afaraaytum ma kuntum taAAbudoona |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) |
76. vosotros y vuestros lejanos
antepasados? |
76.Antum
waabaokumu al-aqdamoona |
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمُ الأَقْدَمُونَ (76) |
77. Son mis enemigos, a
diferencia del Señor del universo. |
77.Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلاَّ رَبَّ العَالَمِينَ (77) |
78. Que me ha creado y me
dirige, |
78.Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) |
79. me da de comer y de beber,
|
79.Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي
وَيَسْقِينِ (79) |
80. me cura cuando enfermo,
|
80.Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) |
81. me hará morir y, luego, me
volverá a la vida, |
81.Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) |
82. de Quien anhelo el perdón
de mis faltas el día del Juicio. |
82.Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) |
83. ¡Señor! ¡Regálame juicio y
reúneme con los justos! |
83.Rabbi
hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْماً
وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) |
84. ¡Haz que tenga una buena
reputación en mi posteridad! |
84.WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ (84) |
85. ¡Cuéntame entre los
herederos del Jardín de la Delicia! |
85.WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi |
وَاجْعَلْنِي مِن
وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) |
86. ¡Perdona a mi padre, estaba
extraviado! |
86.Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena |
وَاغْفِرْ لأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) |
87. No me avergüences el día de
la Resurrección, |
87.Wala
tukhzinee yawma yubAAathoona |
وَلاَ
تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) |
88. el día que no aprovechen
hacienda ni hijos varones, |
88.Yawma
la yanfaAAu malun wala banoona |
يَوْمَ لاَ يَنفَعُ مَالٌ
وَلاَ
بَنُونَ (88) |
89. excepto a quien vaya a Allah
con corazón sano». |
89.Illa
man ata Allaha biqalbin saleemin |
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) |
90. El Jardín será acercado a
quienes hayan temido a Allah |
90.Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena |
وَأُزْلِفَتِ الجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) |
91. y el fuego de la gehena
aparecerá ante los descarriados. |
91.Waburrizati aljaheemu lilghaweena |
وَبُرِّزَتِ الجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) |
92. Se les dirá: «¿Dónde está
lo que servíais |
92.Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) |
93. en lugar de servir a Allah?
¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» |
93.Min
dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) |
94. Ellos y los descarriados
serán precipitados en él, |
94.Fakubkiboo feeha hum waalghawoona |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ
وَالْغَاوُونَ (94) |
95. así como las huestes de
Iblis, todas. |
95.Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) |
96. Ya en él dirán mientras
disputan: |
96.Qaloo
wahum feeha yakhtasimoona |
قَالُوا
وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) |
97. «¡Por Allah, que estábamos,
sí, evidentemente extraviados |
97.TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (97) |
98. cuando os equiparábamos al
Señor del universo! |
98.Ith
nusawweekum birabbi alAAalameena |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ العَالَمِينَ (98) |
99. Nadie sino los pecadores
nos extraviaron |
99.Wama
adallana illa almujrimoona |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلاَّ المُجْرِمُونَ (99) |
100. y, ahora, no tenemos a
nadie que interceda, |
100.Fama
lana min shafiAAeena |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
|
101. a ningún amigo ferviente.
|
101.Wala
sadeeqin hameemin |
وَلاَ
صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) |
102. Si pudiéramos volver para
ser creyentes...» |
102.Falaw
anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (102) |
103. Ciertamente, hay en ello
un signo, pero la mayoría no creen. |
103.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) |
104. Tu Señor es, ciertamente,
el Poderoso, el Misericordioso. |
104.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) |
105. El pueblo de Noé desmintió
a los enviados. |
105.Kaththabat qawmu noohin almursaleena |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ المُرْسَلِينَ (105) |
106. Cuando su hermano Noé les
dijo: «¿Es que no vais a temer a Allah? |
106.Ith
qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوَهُمْ نُوحٌ أَلاَ
تَتَّقُونَ (106) |
107. Tenéis en mí a un enviado
digno de confianza. |
107.Innee
lakum rasoolun ameenun |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) |
108. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
108.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (108) |
109. No os pido por ello ningún
salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
|
109.Wama
as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى
رَبِّ العَالَمِينَ (109) |
110. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme!» |
110.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (110) |
111. Dijeron: «¿Vamos a creerte
a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?»
|
111.Qaloo
anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona |
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ
وَاتَّبَعَكَ الأَرْذَلُونَ (111) |
112. Dijo: «¿Y qué sé yo de sus
obras? |
112.Qala
wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona |
قَالَ
وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) |
113. Sólo a mi Señor tienen que
dar cuenta. Si os dierais cuenta... |
113.In
hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113) |
114. ¡No voy yo a rechazar a
los creyentes! |
114.Wama
ana bitaridi almu/mineena |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ المُؤْمِنِينَ (114) |
115. ¡Yo no soy más que un
monitor que habla claro!» |
115.In
ana illa natheerun mubeenun |
إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) |
116. Dijeron: «¡Noé! Si no
paras, ¡hemos de lapidarte!» |
116.Qaloo
la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ
المَرْجُومِينَ (116) |
117. Dijo: «¡Señor! Mi pueblo
me desmiente. |
117.Qala
rabbi inna qawmee kaththabooni |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) |
118. ¡Falla, pues, entre yo y
ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»
|
118.Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina
almu/mineena |
فَافْتَحْ بَيْنِي
وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً
وَنَجِّنِي
وَمَن مَّعِيَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (118) |
119. Les salvamos, pues, a él y
a quienes estaban con él en la nave abarrotada. |
119.Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni |
فَأَنجَيْنَاهُ
وَمَن مَّعَهُ فِي الفُلْكِ المَشْحُونِ (119) |
120. Luego, después, anegamos
al resto. |
120.Thumma aghraqna baAAdu albaqeena |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ البَاقِينَ (120) |
121. Ciertamente, hay en ello
un signo, pero la mayoría no creen. |
121.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
|
122. En verdad, tu Señor es el
Poderoso. el Misericordioso. |
122.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) |
123. Los aditas desmintieron a
los enviados. |
123.Kaththabat AAadun almursaleena |
كَذَّبَتْ عَادٌ المُرْسَلِينَ (123) |
124. Cuando su hermano Hud les
dijo: «¿Es que no vais a temer a Allah? |
124.Ith
qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوَهُمْ هُودٌ أَلاَ
تَتَّقُونَ (124) |
125. Tenéis en mí a un enviado
digno de confianza. |
125.Innee
lakum rasoolun ameenun |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) |
126. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
126.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (126) |
127. No os pido por ello ningún
salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
|
127.Wama
as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى
رَبِّ العَالَمِينَ (127) |
128. ¡Construís en cada colina
un monumento para divertiros |
128.Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) |
129. y hacéis construcciones
esperando, quizá, ser inmortales? |
129.Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) |
130. Cuando usáis de violencia
lo hacéis sin piedad. |
130.Wa-itha batashtum batashtum jabbareena |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) |
131. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
131.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (131) |
132. ¡Temed a Quien os ha
proveído de lo que sabéis: |
132.Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) |
133. de rebaños e hijos
varones, |
133.Amaddakum bi-anAAamin wabaneena |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ
وَبَنِينَ (133) |
134. de jardines y fuentes!
|
134.Wajannatin waAAuyoonin |
وَجَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ (134) |
135. ¡Temo por vosotros el
castigo de un día terrible!» |
135.Innee
akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) |
136. Dijeron: «¡Nos da lo mismo
que nos amonestes o no! |
136.Qaloo
sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ
الوَاعِظِينَ (136) |
137. No hacemos sino lo que
acostumbraban a hacer los antiguos. |
137.In
hatha illa khuluqu al-awwaleena |
إِنْ هَذَا إِلاَّ خُلُقُ الأَوَّلِينَ (137) |
138. ¡No se nos castigará!»
|
138.Wama
nahnu bimuAAaththabeena |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) |
139. Le desmintieron y les
aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no
creen. |
139.Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana
aktharuhum mu/mineena |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) |
140. En verdad, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso. |
140.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) |
141. Los tamudeos desmintieron
a los enviados. |
141.Kaththabat thamoodu almursaleena |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ المُرْسَلِينَ (141) |
142. Cuando su hermano Salih
les dijo: «¿Es que no vais a temer a Allah? |
142.Ith
qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوَهُمْ صَالِحٌ أَلاَ
تَتَّقُونَ (142) |
143. Tenéis en mí a un enviado
digno de confianza. |
143.Innee
lakum rasoolun ameenun |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) |
144. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
144.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (144) |
145. No os pido por ello ningún
salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
|
145.Wama
as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ
عَلَى رَبِّ العَالَمِينَ (145)
|
146. ¿Se os va a dejar en
seguridad con lo que aquí abajo tenéis, |
146.Atutrakoona fee ma hahuna amineena |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) |
147. entre jardines y fuentes,
|
147.Fee
jannatin waAAuyoonin |
فِي جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ (147) |
148. entre campos cultivados y
esbeltas palmeras, |
148.WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun |
وَزُرُوعٍ
وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) |
149. y continuaréis excavando,
hábilmente, casas en las montañas? |
149.Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الجِبَالِ بُيُوتاً فَارِهِينَ
(149) |
150. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
150.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (150) |
151. ¡No obedezcáis las órdenes
de los inmoderados, |
151.Wala
tuteeAAoo amra almusrifeena |
وَلاَ
تُطِيعُوا أَمْرَ المُسْرِفِينَ (151) |
152. que corrompen en la tierra
y no la reforman!» |
152.Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ
وَلاَ
يُصْلِحُونَ (152) |
153. Dijeron: «¡Eres sólo un
hechizado! |
153.Qaloo
innama anta mina almusahhareena |
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ المُسَحَّرِينَ (153) |
154. ¡No eres sino un mortal
como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»
|
154.Ma
anta illa basharun mithluna fa/ti bi-ayatin in kunta mina
alssadiqeena |
مَا أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ (154) |
155. Dijo: «He aquí una
camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros.
|
155.Qala
hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin |
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ
وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) |
156. ¡No le hagáis mal! ¡Si no,
os sorprenderá el castigo de un día terrible!» |
156.Wala
tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheemin |
وَلاَ
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) |
157. Pero ellos la
desjarretaron... y se arrepintieron. |
157.FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) |
158. Y les sorprendió el
Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no
creen. |
158.Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana
aktharuhum mu/mineena |
فَأَخَذَهُمُ العَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ
أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) |
159. ¡En verdad, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso! |
159.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) |
160. El pueblo de Lot desmintió
a los enviados. |
160.Kaththabat qawmu lootin almursaleena |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ المُرْسَلِينَ (160) |
161. Cuando su hermano Lot les
dijo: «¿Es que no vais a temer a Allah? |
161.Ith
qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوَهُمْ لُوطٌ أَلاَ
تَتَّقُونَ (161) |
162. Tenéis en mí a un enviado
digno de confianza. |
162.Innee
lakum rasoolun ameenun |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) |
163. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
163.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (163) |
164. No os pido por ello ningún
salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
|
164.Wama
as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
وَمَا أَسَأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى
رَبِّ العَالَمِينَ (164) |
165. ¿Os llegáis a los varones,
de las criaturas, |
165.Ata/toona alththukrana mina alAAalameena |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ العَالَمِينَ (165) |
166. y descuidáis a vuestras
esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente
que viola la ley». |
166.Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum
qawmun AAadoona |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ
أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) |
167. Dijeron: «Si no paras, Lot,
serás, ciertamente, expulsado». |
167.Qaloo
la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا
لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ المُخْرَجِينَ (167) |
168. Dijo: «Detesto vuestra
conducta. |
168.Qala
innee liAAamalikum mina alqaleena |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ القَالِينَ (168) |
169. ¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y
a mi familia, de lo que hacen!» |
169.Rabbi
najjinee waahlee mimma yaAAmaloona |
رَبِّ نَجِّنِي
وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) |
170. Y les salvamos, a él y a
su familia, a todos, |
170.Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena |
فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) |
171. salvo a una vieja entre
los que se rezagaron. |
171.Illa
AAajoozan fee alghabireena |
إِلاَّ عَجُوزاً فِي الغَابِرِينَ (171) |
172. Luego, aniquilamos a los
demás. |
172.Thumma dammarna al-akhareena |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ (172) |
173. E hicimos llover sobre
ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!
|
173.Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَسَاءَ مَطَرُ المُنذَرِينَ (173) |
174. Ciertamente, hay en ello
un signo, pero la mayoría no creen. |
174.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) |
175. ¡En verdad tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso! |
175.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) |
176. Los habitantes de la
Espesura desmintieron a los enviados. |
176.Kaththaba as-habu al-aykati almursaleena |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ المُرْسَلِينَ (176) |
177. Cuando Suayb les dijo:
«¡Es que no vais a temer a Allah? |
177.Ith
qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلاَ
تَتَّقُونَ (177) |
178. Tenéis en mí a un enviado
digno de confianza. |
178.Innee
lakum rasoolun ameenun |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) |
179. ¡Temed, pues, a Allah y
obedecedme! |
179.Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُونِ (179) |
180. No os pido por ello ningún
salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
|
180.Wama
as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى
رَبِّ العَالَمِينَ (180) |
181. ¡Dad la medida justa, no
hagáis trampa! |
181.Awfoo
alkayla wala takoonoo mina almukhsireena |
أَوْفُوا الكَيْلَ
وَلاَ
تَكُونُوا مِنَ المُخْسِرِينَ (181) |
182. ¡Pesad con una balanza
exacta! |
182.Wazinoo bialqistasi almustaqeemi |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ المُسْتَقِيمِ (182) |
183. ¡No dañeis a nadie en sus
cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo! |
183.Wala
tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
وَلاَ
تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
وَلاَ
تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) |
184. ¡Temed a Quien os ha
creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!» |
184.Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ
وَالْجِبِلَّةَ الأَوَّلِينَ (184) |
185. Dijeron: «Eres sólo un
hechizado. |
185.Qaloo
innama anta mina almusahhareena |
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ المُسَحَّرِينَ (185) |
186. No eres sino un mortal
como nosotros. Creemos que mientes. |
186.Wama
anta illa basharun mithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeena |
وَمَا أَنْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا
وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الكَاذِبِينَ (186) |
187. Si es verdad lo que dices,
¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!» |
187.Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina
alssadiqeena |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ (187)
|
188. Dijo: «Mi Señor sabe bien
lo que hacéis». |
188.Qala
rabbee aAAlamu bima taAAmaloona |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) |
189. Le desmintieron. Y el
castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un
día terrible. |
189.Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu
kana AAathaba yawmin AAatheemin |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) |
190. Ciertamente, hay en ello
un signo, pero la mayoría no creen. |
190.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) |
191. ¡En verdad, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso! |
191.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) |
192. Es, en verdad, la
Revelación del Señor del universo. |
192.Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ العَالَمِينَ (192) |
193. El Espíritu digno de
confianza lo ha bajado |
193.Nazala bihi alrroohu al-ameenu |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأَمِينُ (193) |
194. a tu corazón, para que
seas uno que advierte. |
194.AAala
qalbika litakoona mina almunthireena |
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ المُنذِرِينَ (194) |
195. En lengua árabe clara,
|
195.Bilisanin AAarabiyyin mubeenin |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) |
196. y estaba, ciertamente, en
las Escrituras de los antiguos.
|
196.Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الأَوَّلِينَ (196) |
197. ¿No es para ellos un signo
que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan? |
197.Awa
lam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee isra-eela |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي
إِسْرَائِيلَ (197) |
198. Si lo hubiéramos revelado
a uno no árabe |
198.Walaw
nazzalnahu AAala baAAdi al-aAAjameena |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ (198) |
199. y éste se lo hubiera
recitado, no habrían creído en él. |
199.Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mu/mineena |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) |
200. Así se lo hemos insinuado
a los pecadores, |
200.Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena |
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ المُجْرِمِينَ (200) |
201. pero no creerán en él
hasta que vean el castigo doloroso, |
201.La
yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema |
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا العَذَابَ الأَلِيمَ (201) |
202. que les vendrá de repente,
sin presentirlo. |
202.Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً
وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (202) |
203. Entonces, dirán: «¿Se nos
diferirá?» |
203.Fayaqooloo hal nahnu muntharoona |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) |
204. ¿Quieren, entonces,
adelantar Nuestro castigo? |
204.AfabiAAathabina yastaAAjiloona |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) |
205. Y ¿qué te parece? Si les
dejáramos gozar durante años |
205.Afaraayta in mattaAAnahum sineena |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) |
206. y, luego, se cumpliera en
ellos la amenaza, |
206.Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) |
207. no les serviría de nada el
haber disfrutado tanto. |
207.Ma
aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona |
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) |
208. No hemos destruido nunca
una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,
|
208.Wama
ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُنذِرُونَ (208) |
209. como amonestación. No
somos injustos. |
209.Thikra wama kunna thalimeena |
ذِكْرَى
وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
|
210. No son los demonios
quienes lo han bajado: |
210.Wama
tanazzalat bihi alshshayateenu |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) |
211. ni les estaba bien, ni
podían hacerlo. |
211.Wama
yanbaghee lahum wama yastateeAAoona |
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ
وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) |
212. Están, en verdad, lejos de
oírlo. |
212.Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) |
213. No invoques a otros dioses
junto con Allah si no, serás castigado. |
213.Fala
tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena |
فَلاَ تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ
المُعَذَّبِينَ (213) |
214. Advierte a los miembros
más allegados de tu tribu. |
214.Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ (214) |
215. Sé benévolo con los
creyentes que te siguen. |
215.Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almu/mineena |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (215) |
216. Si te desobedecen, di:
«Soy inocente de lo que hacéis». |
216.Fa-in
AAasawka faqul innee baree-on mimma taAAmaloona |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) |
217. Confía en el Poderoso, el
Misericordioso, |
217.Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi |
وَتَوَكَّلْ عَلَى العَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) |
218. Que te ve cuando estás de
pie |
218.Allathee yaraka heena taqoomu |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) |
219. y ve las posturas que
adoptas entre los que se prosternan. |
219.Wataqallubaka fee alssajideena |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) |
220. Él es Quien todo lo oye,
Quien todo lo sabe. |
220.Innahu
huwa alssameeAAu alAAaleemu |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (220) |
221. ¿Tengo que informaros de
sobre quién descienden los demonios? |
221.Hal
onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) |
222. Descienden sobre todo
mentiroso pecador. |
222.Tanazzalu
AAala kulli affakin atheemin |
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) |
223. Aguzan el oído... Y la
mayoría mienten. |
223.Yulqoona
alssamAAa waaktharuhum kathiboona |
يُلْقُونَ السَّمْعَ
وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) |
224. En cuanto a los poetas,
les siguen los descarriados. |
224.WaalshshuAAarao
yattabiAAuhumu alghawoona |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الغَاوُونَ (224) |
225. ¿No has visto que van
errando por todos los valles |
225.Alam
tara annahum fee kulli wadin yaheemoona |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ
وَادٍ يَهِيمُونَ (225) |
226. y que dicen lo que no
hacen? |
226.Waannahum
yaqooloona ma la yafAAaloona |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ (226) |
227. No son así los que creen,
obran bien, recuerdan mucho a Allah y se defienden cuando son tratados
injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera! |
227.Illa
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran
waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo
ayya munqalabin yanqaliboona |
إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً
وَانتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا
وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) |