|
Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 227 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
227 |
|
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. tsm.
|
1.Ta-seen-meem |
طسم (1) |
|
2. Éstas son las aleyas de la
Escritura sabia.
|
2.Tilka
ayatu alkitabi almubeeni |
تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ المُبِينِ (2) |
|
3. Tú, quizá, te consumas de
pena porque no creen. |
3.LaAAallaka
bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) |
|
4. Si quisiéramos, haríamos
bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.
|
4.In
nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum
laha khadiAAeena |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ
أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) |
|
5. No les llega una nueva
amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. |
5.Wama
ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu
muAArideena |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ
كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) |
|
6. Han desmentido, pero
recibirán noticias de aquello de que se burlaban. |
6.Faqad
kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِءُونَ (6) |
|
7. ¿No han visto cuánta especie
generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
|
7.Awa lam
yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ
زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) |
|
8. Ciertamente, hay en ello un
signo, pero la mayoría no creen. |
8.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) |
|
9. En verdad, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso. |
9.Wa-inna
rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) |
|
10. Y cuando tu Señor llamó a
Moisés: «Ve al pueblo impío, |
10.Wa-ith
nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena |
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ القَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) |
|
11. al pueblo de Faraón. ¿No
van a temerme ?» |
11.Qawma
firAAawna ala yattaqoona |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ (11) |
|
12. Dijo: «¡Señor! Temo que me
desmientan. |
12.Qala
rabbi innee akhafu an yukaththibooni |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) |
|
13. Me angustio, se me traba la
lengua. ¡Envía por Aarón! |
13.Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona |
وَيَضِيقُ صَدْرِي
وَلاَ
يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ (13) |
|
14. Me acusan de un crimen y
temo que me maten». |
14.Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) |
|
15. Dijo: «¡No! ¡Id los dos con
Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. |
15.Qala
kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona |
قَالَ كَلاَّ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
(15) |
|
16. Id a Faraón y decid: '¡Nos
ha enviado el Señor del universo: |
16.Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ العَالَمِينَ (16) |
|
17. ¡Deja marchar con nosotros
a los Hijos de Israel!'» |
17.An
arsil maAAana banee isra-eela |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) |
|
18. Dijo: «¿No te hemos
educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante
años de tu vida entre nosotros? |
18.Qala
alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا
وَلِيداً
وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
|
|
19. Desagradecido, hiciste lo
que hiciste» |
19.WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَتِي فَعَلْتَ
وَأَنْتَ مِنَ الكَافِرِينَ (19) |
|
20. Dijo: «Lo hice cuando
estaba extraviado. |
20.Qala
faAAaltuha ithan waana mina alddalleena |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً
وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) |
|
21. Tuve miedo de vosotros y me
escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los
enviados. |
21.Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman
wajaAAalanee mina almursaleena |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً
وَجَعَلَنِي مِنَ المُرْسَلِينَ (21) |
|
22. ¿Es ésta una gracia que me
echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
|
22.Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي
إِسْرَائِيلَ (22) |
|
23. Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el
Señor del universo'?» |
23.Qala
firAAawnu wama rabbu alAAalameena |
قَالَ فِرْعَوْنُ
وَمَا رَبُّ العَالَمِينَ (23) |
|
24. Dijo: «Es el Señor de los
cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais
convencidos...» |
24.Qala
rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena |
قَالَ رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) |
|
25. Dijo a los circunstantes:
«¡Habéis oído?» |
25.Qala
liman hawlahu ala tastamiAAoona |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلاَ
تَسْتَمِعُونَ (25) |
|
26. Dijo. «Es vuestro Señor y
Señor de vuestros antepasados...» |
26.Qala
rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena |
قَالَ رَبُّكُمْ
وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ (26) |
|
27. Dijo: «¡El enviado que se
os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» |
27.Qala
inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) |
|
28. Dijo: «...el Señor del
Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si
razonarais...» |
28.Qala
rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona |
قَالَ رَبُّ المَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) |
|
29. Dijo: «¡Si tomas por dios a
otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» |
29.Qala
la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهاً غَيْرِي لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ
المَسْجُونِينَ (29) |
|
30. Dijo: «¿Y si te trajera
algo claro?» |
30.Qala
awa law ji/tuka bishay-in mubeenin |
قَالَ أَوَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) |
|
31. Dijo: «¡Tráelo‚ si es
verdad lo que dices!» |
31.Qala
fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) |
|
32. Moisés tiró su vara y he
aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. |
32.Faalqa
AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun |
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) |
|
33. Sacó su mano y he aquí que
apareció blanca a los ojos de los presentes. |
33.WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena |
وَنَزَعَ يَدَهُ
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) |
|
34. Dijo a los dignatarios que
le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, |
34.Qala
lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun |
قَالَ لِلْمَلأِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) |
|
35. que quiere expulsaros de
vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» |
35.Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا
تَأْمُرُونَ (35) |
|
36. Dijeron: «Dales largas, a
él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
|
36.Qaloo
arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena |
قَالُوا أَرْجِهْ
وَأَخَاهُ
وَابْعَثْ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) |
|
37. que te traigan a los magos
más entendidos, a todos». |
37.Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) |
|
38. Los magos fueron convocados
para una determinada hora del día convenido |
38.FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) |
|
39. y se dijo a la gente: «¿No
queréis asistir? |
39.Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) |
|
40. Quizás, así, sigamos a los
magos, si son ellos los que ganan» |
40.LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الغَالِبِينَ (40) |
|
41. Cuando llegaron los magos
dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» |
41.Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in
kunna nahnu alghalibeena |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا
لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الغَالِبِينَ (41)
|
|
42. Dijo: «¡Sí! Y seréis
entonces, ciertamente, de mis allegados». |
42.Qala
naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena |
قَالَ نَعَمْ
وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ المُقَرَّبِينَ (42) |
|
43. Moisés les dijo: «¡Tirad lo
que vayáis a tirar!» |
43.Qala
lahum moosa alqoo ma antum mulqoona |
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) |
|
44. Y tiraron sus cuerdas y
varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
|
44.Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna
lanahnu alghaliboona |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ
وَعِصِيَّهُمْ
وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الغَالِبُونَ (44) |
|
45. Moisés tiró su vara y he
aquí que ésta engulló sus mentiras. |
45.Faalqa
moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona |
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) |
|
46. Y los magos cayeron
prosternados. |
46.Faolqiya alssaharatu sajideena |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) |
|
47. Dijeron: «¡Creemos en el
Señor del universo, |
47.Qaloo
amanna birabbi alAAalameena |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ العَالَمِينَ (47) |
|
48. el Señor de Moisés y de
Aarón!» |
48.Rabbi
moosa waharoona |
رَبِّ مُوسَى
وَهَارُونَ (48) |
|
49. Dijo: «¡Le habéis creído
antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha
enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y
los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»
|
49.Qala
amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee
AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum
waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ
الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لأُقَطِّعَنَّ
أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ
وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) |
|
50. Dijeron: «¡No importa! ¡Nos
volvemos a nuestro Señor! |
50.Qaloo
la dayra inna ila rabbina munqaliboona |
قَالُوا لاَ ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) |
|
51. Anhelamos que nuestro Señor
nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en
creer». |
51.Inna
natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala
almu/mineena |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا
أَوَّلَ المُؤْمِنِينَ (51) |
|
52. E inspiramos a Moisés:
«¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»
|
52.Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona |
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم
مُّتَّبَعُونَ (52) |
|
53. Faraón envió a las ciudades
a agentes que convocaran: |
53.Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) |
|
54. «Son una banda
insignificante |
54.Inna
haola-i lashirthimatun qaleeloona |
إِنَّ هَؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) |
|
55. y, ciertamente, nos han
irritado. |
55.Wa-innahum lana lagha-ithoona |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) |
|
56. Nosotros, en cambio, somos
todo un ejército y estamos bien prevenidos». |
56.Wa-inna lajameeAAun hathiroona |
وَإِنَّا لَجِمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) |
|
57. Les expulsamos de sus
jardines y fuentes, |
57.Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ
وَعُيُونٍ (57) |
|
58. de sus tesoros y suntuosas
residencias. |
58.Wakunoozin wamaqamin kareemin |
وَكُنُوزٍ
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) |
|
59. Así fue, y se lo dimos en
herencia a los Hijos de Israel. |
59.Kathalika waawrathnaha banee isra-eela |
كَذَلِكَ
وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) |
|
60. A la salida del sol, les
persiguieron. |
60.FaatbaAAoohum mushriqeena |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) |
|
61. Cuando los dos grupos se
divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»
|
61.Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona |
فَلَمَّا تَرَاءَى الجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا
لَمُدْرَكُونَ (61) |
|
62. Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está
conmigo, el me dirigirá!» |
62.Qala
kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni |
قَالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) |
|
63. E inspiramos a Moisés:
«¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada
parte era como una imponente montaña. |
63.Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana
kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi |
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ البَحْرَ
فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ العَظِيمِ (63) |
|
64. Hicimos que los otros se
acercaran allá, |
64.Waazlafna thamma al-akhareena |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ (64) |
|
65. y salvamos a Moisés y a
todos los que con él estaban. |
65.Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena |
وَأَنجَيْنَا مُوسَى
وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) |
|
66. Luego, anegamos a los
otros. |
66.Thumma
aghraqna al-akhareena |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ (66) |
|
67. Ciertamente, hay en ello un
signo, pero la mayoría no creen. |
67.Inna
fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) |
|
68. ¡Sí, tu Señor es el
Poderoso, el Misericordioso! |
68.Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
|
|
69. ¡Cuéntales la historia de
Abraham! |
69.Waotlu
AAalayhim nabaa ibraheema |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) |
|
70. Cuando dijo a su padre y a
su pueblo: «¿Qué servís?» |
70.Ith
qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona |
إِذْ قَالَ لأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) |
|
71. Dijeron: «Servimos a ídolos
y continuaremos entregándonos a su culto». |
71.Qaloo
naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) |
|
72. Dijo: «Y ¿os escuchan
cuando les invocáis? |
72.Qala
hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) |
|
73. ¿Pueden aprovecharos o
haceros daño?» |
73.Aw
yanfaAAoonakum aw yadurroona |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) |
|
74. Dijeron: «¡No, pero
encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» |
74.Qaloo
bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona |
قَالُوا بَلْ
وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (74) |
|
75. Dijo: «¿Y habéis visto lo
que servíais, |
75.Qala
afaraaytum ma kuntum taAAbudoona |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) |
|
76. vosotros y vuestros lejanos
antepasados? |
76.Antum
waabaokumu al-aqdamoona |
أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمُ الأَقْدَمُونَ (76) |
|
77. Son mis enemigos, a
diferencia del Señor del universo. |
77.Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلاَّ رَبَّ العَالَمِينَ (77) |
|
78. Que me ha creado y me
dirige, |
78.Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) |
|
79. me da de comer y de beber,
|
79.Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي
وَيَسْقِينِ (79) |
|
80. me cura cuando enfermo,
|
80.Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) |
|
81. me hará morir y, luego, me
volverá a la vida, |
81.Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) |
|
82. de Quien anhelo el perdón
de mis faltas el día del Juicio. |
82.Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) |
|
83. ¡Señor! ¡Regálame juicio y
reúneme con los justos! |
83.Rabbi
hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْماً
وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) |
|
84. ¡Haz que tenga una buena
reputación en mi posteridad! |
84.WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ (84) |
|
85. ¡Cuéntame entre los
herederos del Jardín de la Delicia! |
85.WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi |
وَاجْعَلْنِي مِن
وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) |
|
86. ¡Perdona a mi padre, estaba
extraviado! |
86.Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena |
وَاغْفِرْ لأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) |
|
87. No me avergüences el día de
la Resurrección, |
87.Wala
tukhzinee yawma yubAAathoona |
وَلاَ
تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) |
|
88. el día que no aprovechen
hacienda ni hijos varones, |
88.Yawma
la yanfaAAu malun wala banoona |
يَوْمَ لاَ يَنفَعُ مَالٌ
وَلاَ
بَنُونَ (88) |
|
89. excepto a quien vaya a Allah
con corazón sano». |
89.Illa
man ata Allaha biqalbin saleemin |
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) |
|
90. El Jardín será acercado a
quienes hayan temido a Allah |
90.Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena |
وَأُزْلِفَتِ الجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) |
|
91. y el fuego de la gehena
aparecerá ante los descarriados. |
91.Waburrizati aljaheemu lilghaweena |
وَبُرِّزَتِ الجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) |
|
92. Se les dirá: «¿Dónde está
lo que servíais |
92.Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) |
|
93. en lugar de servir a Allah?
¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» |
93.Min
dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) |
|
94. Ellos y los descarriados
serán precipitados en él, |
94.Fakubkiboo feeha hum waalghawoona |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ
|