Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 93 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
93 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. ts.
Éstas son las aleyas del Corán y de una
Escritura clara,
|
1.Ta-seen
tilka ayatu alqur-ani wakitabin mubeenin |
طس تِلْكَ آيَاتُ القُرآنِ
وَكِتَابٍ مُّبِينٍ (1) |
2. dirección y buena nueva para
los creyentes, |
2.Hudan
wabushra lilmu/mineena |
هُدًى
وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (2) |
3. que hacen la azAllah, dan el
azaque y están convencidos de la otra vida. |
3.Allatheena
yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum
yooqinoona |
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (3) |
4. Hemos engalanado a sus
propios ojos las acciones de los que no creen en la otra vida.
Yerran ciegos. |
4.Inna
allatheena la yu/minoona bial-akhirati zayyanna lahum aAAmalahum
fahum yaAAmahoona |
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ
أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (4) |
5. Esos tales son los que
sufrirán el castigo peor y los que perderán más en la otra vida.
|
5.Ola-ika
allatheena lahum soo-o alAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ العَذَابِ
وَهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ (5) |
6. En verdad tú recibes el
Corán de Uno que es sabio, omnisciente.
|
6.Wa-innaka
latulaqqa alqur-ana min ladun hakeemin AAaleemin |
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى القُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ (6) |
7. Cuando Moisés dijo a su
familia: «Distingo un fuego. Voy a informaros de qué se trata u os
traeré un tizón ardiente. Quizás, así, podáis calentaros».
|
7.Ith
qala moosa li-ahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin
aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona |
إِذْ قَالَ مُوسَى لأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَاراً سَآتِيكُم مِّنْهَا
بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (7) |
8. Al llegar a él, le llamaron:
«¡Bendito sea Quien está en el fuego y quien está en torno a él!
¡Gloria a Allah, Señor del universo! |
8.Falamma
jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana
Allahi rabbi alAAalameena |
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ
وَمَنْ حَوْلَهَا
وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (8) |
9. ¡Moisés! ¡Yo soy Allah, el
Poderoso, el Sabio!» |
9.Ya
moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu |
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ العَزِيزُ الحَكِيمُ (9) |
10. Y: «¡Tira tu vara!» Y
cuando vio que se movía como si fuera una serpiente, dio media
vuelta para escapar, sin volverse. «¡Moisés! ¡No tengas miedo! Ante
Mí, los enviados no temen. |
10.Waalqi
AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam
yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona |
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ
وَلَّى مُدْبِراً
وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لاَ تَخَفْ إِنِّي لاَ يَخَافُ لَدَيَّ
المُرْسَلُونَ (10) |
11. Sí, en cambio, quien haya
obrado impíamente; pero, si sustituye su mala acción por una
buena... Yo soy indulgente, misericordioso. |
11.Illa
man thalama thumma baddala husnan baAAda soo-in fa-innee ghafoorun
raheemun |
إِلاَّ مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي
غَفُورٌ رَّحِيمٌ (11) |
12. Introduce la mano por la
escotadura de tu túnica y saldrá blanca, sana. Esto formará parte de
los nueve signos destinados a Faraón y su pueblo. Son gente
perversa». |
12.Waadkhil
yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri soo-in fee tisAAi
ayatin ila firAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena |
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ
فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ
وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِقِينَ (12) |
13. Cuando Nuestros signos
vinieron a ellos para abrirles los ojos, dijeron: «¡Esto es
manifiesta magia!» |
13.Falamma
jaat-hum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun |
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ
مُّبِينٌ (13)
|
14. Y los negaron injusta y
altivamente, a pesar de estar convencidos de ellos. ¡Y mira cómo
terminaron los corruptores! |
14.Wajahadoo
biha waistayqanat-ha anfusuhum thulman waAAuluwwan faonthur kayfa
kana AAaqibatu almufsideena |
وَجَحَدُوا بِهَا
وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْماً
وَعُلُواًّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المُفْسِدِينَ (14) |
15. Dimos ciencia a David y a
Salomón. Y dijeron: «¡Alabado sea Allah, que nos ha preferido a muchos
de Sus siervos creyentes!» |
15.Walaqad
atayna dawooda wasulaymana AAilman waqala alhamdu lillahi allathee
faddalana AAala katheerin min AAibadihi almu/mineena |
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ
وَسُلَيْمَانَ عِلْماً
وَقَالا الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ
عِبَادِهِ المُؤْمِنِينَ (15) |
16. Salomón heredó a David y
dijo: «¡Hombres! Se nos ha enseñado el lenguaje de los pájaros y se
nos ha dado de todo. ¡ Es un favor manifiesto!» |
16.Wawaritha
sulaymanu dawooda waqala ya ayyuha alnnasu AAullimna mantiqa
alttayri waooteena min kulli shay-in inna hatha lahuwa alfadlu
almubeenu |
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُدَ
وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ
وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الفَضْلُ المُبِينُ
(16) |
17. Las tropas de Salomón,
compuestas de genios, de hombres y pájaros, fueron agrupadas ante él
y formadas. |
17.Wahushira
lisulaymana junooduhu mina aljinni waal-insi waalttayri fahum
yoozaAAoona |
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الجِنِّ
وَالإِنسِ
وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (17) |
18. Hasta que, llegados al
Valle de las Hormigas, una hormiga dijo: «¡Hormigas! ¡Entrad en
vuestras viviendas, no sea que Salomón y sus tropas os aplasten sin
darse cuenta!» |
18.Hatta
itha ataw AAala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu
odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la
yashAAuroona |
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى
وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا
مَسَاكِنَكُمْ لاَ يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ
وَجُنُودُهُ
وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (18) |
19. Sonrió al oír lo que ella
decía y dijo: «¡Señor! ¡Permíteme que Te agradezca la gracia que nos
has dispensado, a mí y a mis padres! ¡Haz que haga obras buenas que
Te plazcan! ¡Haz que entre a formar parte, por Tu misericordia, de
Tus siervos justos!» |
19.Fatabassama
dahikan min qawliha waqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka
allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihan
tardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadika alssaliheena |
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكاً مِّن قَوْلِهَا
وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَتِي أَنْعَمْتَ
عَلَيَّ
وَعَلَى
وَالِدَيَّ
وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضَاهُ
وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ (19) |
20. Pasó revista a los pájaros
y dijo: «¿Cómo es que no veo a la abubilla? ¿O es que está ausente?
|
20.Watafaqqada
alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina algha-ibeena |
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لاَ أَرَى الهُدْهُدَ أَمْ
كَانَ مِنَ الغَائِبِينَ (20) |
21. He de castigarla
severamente o degollarla, a menos que me presente, sin falta, una
excusa satisfactoria». |
21.LaoAAaththibannahu
AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultanin
mubeenin |
لأُعَذِّبَنَّهُ عَذَاباً شَدِيداً أَوْ لأَذْبَحَنَّهُ أَوْ
لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (21) |
22. No tardó en regresar y
dijo: «Sé algo que tú no sabes, y te traigo de los saba una noticia
segura. |
22.Famakatha
ghayra baAAeedin faqala ahattu bima lam tuhit bihi waji/tuka min
saba-in binaba-in yaqeenin |
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ
وَجِئْتُكَ مِن سَبَأٍ بِنَبَأٍ يَقِينٍ (22) |
23. He encontrado que reina
sobre ellos una mujer, a quien se ha dado de todo y que posee un
trono augusto. |
23.Innee
wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyat min kulli shay-in walaha
AAarshun AAatheemun |
إِنِّي
وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ
وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ
وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ (23) |
24. He encontrado que ella y su
pueblo se postran ante el sol, no ante Allah. El Demonio les ha
engalanado sus obras y, habiéndoles apartado del camino, no siguen
la buena dirección, |
24.Wajadtuha
waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu
alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli fahum la
yahtadoona |
وَجَدتُّهَا
وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ
السَّبِيلِ فَهُمْ لاَ يَهْتَدُونَ (24) |
25. de modo que no se
prosternan ante Allah, Que pone de manifiesto lo que está escondido en
los cielos y en la tierra, y sabe lo que ocultáis y lo que
manifestáis. |
25.Alla
yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waal-ardi
wayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoona |
أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الخَبْءَ فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ
وَمَا تُعْلِنُونَ (25) |
26. Allah, fuera del Cual no hay
otro dios, es el Señor del Trono augusto». |
26.Allahu
la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi |
اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ العَرْشِ العَظِيمِ (26) |
27. Dijo él: «Vamos a ver si
dices verdad o mientes. |
27.Qala
sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena |
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ
كُنتَ مِنَ الكَاذِبِينَ (27) |
28. Lleva este escrito mío y
échaselo. Luego, mantente aparte y mira qué responden».
|
28.Ithhab
bikitabee hatha faalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum faonthur
matha yarjiAAoona |
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ
عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ (28) |
29. Dijo ella: «¡Dignatarios!
Me han echado un escrito respetable. |
29.Qalat
ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun |
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
(29) |
30. Es de Salomón y dice: '¡En
el nombre de Allah el Compasivo el Misericordioso! |
30.Innahu
min sulaymana wa-innahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi |
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ
وَإِنِّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (30) |
31. ¡No os mostréis altivos
conmigo y venid a mí sumisos!'» |
31.Alla
taAAloo AAalayya wa/toonee muslimeena |
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ
وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ (31) |
32. Dijo ella: «¡Dignatarios!
¡Aconsejadme en mi asunto! No voy a decidir nada sin que seáis
vosotros testigos». |
32.Qalat
ya ayyuha almalao aftoonee fee amree ma kuntu qatiAAatan amran hatta
tashhadoona |
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ
قَاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُونِ (32) |
33. Dijeron: «Poseemos fuerza y
poseemos gran valor, pero a ti te toca ordenar. ¡Mira, pues, qué
ordenas!» |
33.Qaloo
nahnu oloo quwwatin waoloo ba/sin shadeedin waal-amru ilayki
faonthuree matha ta/mureena |
قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ
وَأُوْلُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ
وَالأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ (33) |
34. Dijo ella: «Los reyes,
cuando entran en una ciudad, la arruinan y reducen a la miseria a
sus habitantes más poderosos. Así es como hacen. |
34.Qalat
inna almulooka itha dakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata
ahliha athillatan wakathalika yafAAaloona |
قَالَتْ إِنَّ المُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا
وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً
وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (34)
|
35. Yo, en cambio, voy a
enviarles un regalo y ver con qué regresan los enviados».
|
35.Wa-innee
mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratun bima yarjiAAu
almursaloona |
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ
المُرْسَلُونَ (35) |
36. Cuando llegó a Salomón.
dijo: «¿Queréis colmarme de hacienda? Lo que Allah me ha dado vale más
que lo que él os ha dado. No, sino que sois vosotros quienes están
contentos con vuestros regalos. |
36.Falamma
jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya Allahu khayrun
mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona |
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا
آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ
تَفْرَحُونَ (36) |
37. ¡Regresa a los tuyos! Hemos
de marchar contra ellos con tropas a las que no podrán contener y
hemos de expulsarles de su ciudad, abatidos y humillados».
|
37.IrjiAA
ilayhim falana/tiyannahum bijunoodin la qibala lahum biha
walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona |
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهَُم
بِهَا
وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً
وَهُمْ صَاغِرُونَ (37) |
38. Dijo él: «¡Dignatarios!
¿Quién de vosotros me traerá su trono antes de que vengan a mí
sumisos?» |
38.Qala
ya ayyuha almalao ayyukum ya/teenee biAAarshiha qabla an ya/toonee
muslimeena |
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ
أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ (38) |
39. Uno de los genios, un
ifrit, dijo: «Yo te lo traeré antes de que
hayas tenido tiempo de levantarte de tu asiento. Soy capaz de
hacerlo, digno de confianza». |
39.Qala
AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min
maqamika wa-inne AAalayhi laqawiyyun ameenun |
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ
مِن مَّقَامِكَ
وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ (39) |
40. El que tenía ciencia de la
Escritura dijo: «Yo te lo traeré en un
abrir y cerrar de ojos». Cuando lo vio puesto junto a sí, dijo:
«éste es un favor de mi Señor para probarme si soy o no agradecido.
Quien es agradecido, lo es en realidad, en provecho propio. Y quien
es desagradecido... Mi Señor Se basta a Sí mismo, es generoso».
|
40.Qala
allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an
yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala
hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara
fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun
kareemun |
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ
قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِراًّ
عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ
أَكْفُرُ
وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ (40) |
41. Dijo: «¡Desfiguradle su
trono y veremos si sigue la buena dirección o no!» |
41.Qala
nakkiroo laha AAarshaha nanthur atahtadee am takoonu mina allatheena
la yahtadoona |
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ
مِنَ الَّذِينَ لاَ يَهْتَدُونَ (41) |
42. Cuando ella llegó, se dijo:
«¿Es así su trono?» Dijo ella: «Parece que sí». «Hemos recibido la
ciencia antes que ella. Nos habíamos sometido. |
42.Falamma
jaat qeela ahakatha AAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilma
min qabliha wakunna muslimeena |
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ
وَأُوتِينَا العِلْمَ مِن قَبْلِهَا
وَكُنَّا مُسْلِمِينَ (42) |
43. Pero lo que ella servía, en
lugar de servir a Allah, la ha apartado. Pertenecía a un pueblo
infiel». |
43.Wasaddaha
ma kanat taAAbudu min dooni Allahi innaha kanat min qawmin kafireena |
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ
مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ (43) |
44. Se le dijo: «¡Entra en el
palacio!» Cuando ella lo vio, creyó que era un estanque de agua y se
descubrió las piernas. Dijo él: «Es un palacio pavimentado de
cristal». Dijo ella: «¡Señor! He sido injusta conmigo misma, pero,
como Salomón, me someto a Allah, Señor del universo». |
44.Qeela
laha odkhulee alssarha falamma raat-hu hasibat-hu lujjatan
wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera
qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi
rabbi alAAalameena |
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً
وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن
قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي
وَأَسْلَمْتُ
مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (44) |
45. Y a los tamudeos les
enviamos su hermano Salih: «¡Servid a Allah!» Y he aquí que se
escindieron en dos grupos, que se querellaron. |
45.Walaqad
arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo Allaha fa-itha hum
fareeqani yakhtasimoona |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً أَنِ اعْبُدُوا
اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ (45) |
46. Dijo: «¡Pueblo! ¿Por qué
precipitáis el mal antes que el bien? ¿Por qué no pedís perdón a
Allah? Quizás, así, se os tenga piedad». |
46.Qala
ya qawmi lima tastaAAjiloona bialssayyi-ati qabla alhasanati lawla
tastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoona |
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ
الحَسَنَةِ لَوْلا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
(46) |
47. Dijeron: «Os tenemos, a ti
y a los que te siguen, por aves de mal agüero». Dijo: «Vuestro
augurio está en manos de Allah. Sí, sois gente sujeta a prueba».
|
47.Qaloo
ittayyarna bika wabiman maAAaka qala ta-irukum AAinda Allahi bal
antum qawmun tuftanoona |
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ
وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ
تُفْتَنُونَ (47) |
48. En la ciudad había un grupo
de nueve hombres, que corrompían en la tierra y no la reformaban.
|
48.Wakana
fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee al-ardi wala
yuslihoona |
وَكَانَ فِي المَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ
وَلاَ
يُصْلِحُونَ (48) |
49. Dijeron: «¡Juramentémonos
ante Allah que hemos de atacarles de noche, a él y a su familia!
Luego, diremos a su pariente próximo que no presenciamos el
asesinato de su familia y que decimos la verdad». |
49.Qaloo
taqasamoo biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma lanaqoolanna
liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wa-inna lasadiqoona |
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ
وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ
أَهْلِهِ
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (49) |
50. Urdieron una intriga sin
sospechar que Nosotros urdíamos otra. |
50.Wamakaroo
makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona |
وَمَكَرُوا مَكْراً
وَمَكَرْنَا مَكْراً
وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (50) |
51. Y ¡mira cómo terminó su
intriga! Les aniquilamos a ellos y a su pueblo, a todos.
|
51.Faonthur
kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ
وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ (51) |
52. Ahí están sus casas en
ruinas, en castigo de su impiedad. Ciertamente, hay en ello un signo
para gente que sabe. |
52.Fatilka
buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan
liqawmin yaAAlamoona |
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ
لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (52) |
53. Salvamos, en cambio, a los
que creían y temían a Allah. |
53.Waanjayna
allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا
وَكَانُوا يَتَّقُونَ (53) |
54. Y a Lot. Cuando dijo a su
pueblo: «¿Cometéis deshonestidad a sabiendas? |
54.Walootan
ith qala liqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroona |
وَلُوطاً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الفَاحِشَةَ
وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (54) |
55. ¿Os llegáis a los hombres,
por concupiscencia, en lugar de llegaros a las mujeres? Sí, sois
gente ignorante». |
55.A-innakum
lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun
tajhaloona |
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (55) |
56. Lo único que respondió su
pueblo fue: «¡Expulsad de la ciudad a la familia de Lot! Son gente
que se las dan de puros». |
56.Fama
kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootin min qaryatikum
innahum onasun yatatahharoona |
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ
لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (56)
|
57. Les preservamos del
castigo, a él y a su familia, salvo a su mujer. Determinamos que
fuera de los que se rezagaran. |
57.Faanjaynahu
waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina alghabireena |
فَأَنجَيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الغَابِرِينَ (57) |
58. E hicimos llover sobre
ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido
advertidos...! |
58.Waamtarna
AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَسَاءَ مَطَرُ المُنذَرِينَ (58) |
59. Di: «¡Alabado sea Allah! ¡Paz
sobre Sus siervos, que Él ha elegido! ¿Quién es mejor: Allah o lo que
Le asocian?» |
59.Quli
alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu
khayrun amma yushrikoona |
قُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ
وَسَلامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا
يُشْرِكُونَ (59) |
60. ¡ Quién, si no, ha creado
los cielos y la tierra y hecho bajar para vosotros agua del cielo,
mediante la cual hacemos crecer primorosos jardines allí donde
vosotros no podríais hacer crecer árboles? ¿Hay un dios junto con
Allah? Pero es gente que equipara. |
60.Amman
khalaqa alssamawati waal-arda waanzala lakum mina alssama-i maan
faanbatna bihi hada-iqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbitoo
shajaraha a-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloona |
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ
ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنْبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ
مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (60) |
61. ¿Quién, si no, ha
estabilizado la tierra, colocado por ella ríos, fijado montañas y
puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? ¿Hay un dios
junto con Allah? Pero la mayoría no saben. |
61.Amman
jaAAala al-arda qararan wajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laha
rawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizan a-ilahun maAAa Allahi
bal aktharuhum la yaAAlamoona |
أَمَّن جَعَلَ الأَرْضَ قَرَاراً
وَجَعَلَ خِلالَهَا أَنْهَاراً
وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ
وَجَعَلَ بَيْنَ البَحْرَيْنِ حَاجِزاً أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (61) |
62. ¿Quién, si no, escucha la
invocación del necesitado, quita el mal y hace de vosotros sucesores
en la tierra? ¿Hay un dios junto con Allah? ¡Qué poco os dejáis
amonestar! |
62.Amman
yujeebu almudtarra itha daAAahu wayakshifu alssoo-a wayajAAalukum
khulafaa al-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan ma tathakkaroona |
أَمَّن يُجِيبُ المُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ
وَيَكْشِفُ السُّوءَ
وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيلاً
مَّا تَذَكَّرُونَ (62) |
63. ¿Quién, si no, os guía por
entre las tinieblas de la tierra y del mar, quién envía los vientos
como nuncios que preceden a Su misericordia? ¿Hay un dios junto con
Allah? ¡Allah está por encima de lo que Le asocian! |
63.Amman
yahdeekum fee thulumati albarri waalbahri waman yursilu alrriyaha
bushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa Allahi taAAala Allahu
AAamma yushrikoona |
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ البَرِّ
وَالْبَحْرِ
وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ
مَّعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (63) |
64. ¿Quién, si no, inicia la
creación y luego la repite? ¿Quién os sustenta de los bienes del
cielo y de la tierra? ¿ Hay un dios junto con Allah? Di: «¡Aportad
vuestra prueba, si es verdad lo que decís!» |
64.Amman
yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu waman yarzuqukum mina alssama-i
waal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qul hatoo burhanakum in kuntum
sadiqeena |
أَمَّن يَبْدَأُ الخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن
كُنتُمْ صَادِقِينَ (64) |
65. Di: «Nadie en los cielos ni
en la tierra conoce lo oculto, fuera de Allah. Y no presienten cuándo
van a ser resucitados. |
65.Qul la
yaAAlamu man fee alssamawati waal-ardi alghayba illa Allahu wama
yashAAuroona ayyana yubAAathoona |
قُل لاَّ يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ الغَيْبَ إِلاَّ اللَّهُ
وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (65) |
66. Al contrario, su ciencia no
alcanza la otra vida. Dudan de ella, más aún, están ciegos en cuanto
a ella se refiere». |
66.Bali
iddaraka AAilmuhum fee al-akhirati bal hum fee shakkin minha bal hum
minha AAamoona |
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا
بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ (66) |
67. Los infieles dicen: «Cuando
nosotros y nuestros padres seamos tierra, ¿se nos sacará?
|
67.Waqala
allatheena kafaroo a-itha kunna turaban waabaona a-inna
lamukhrajoona |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُراباً
وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ (67) |
68. ¡Esto es lo que antes se
nos prometió, a nosotros y a nuestros padres! ¡No son más que
patrañas de los antiguos!» |
68.Laqad
wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena |
لَقَدْ
وَعِدْنَا هَذَا نَحْنُ
وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
(68) |
69. Di: «¡Id por la tierra y
mirad cómo terminaron los pecadores!» |
69.Qul
seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena |
قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
المُجْرِمِينَ (69) |
70. ¡No estés triste por ellos
ni te angusties por sus intrigas! |
70.Wala
tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona |
وَلاَ
تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ (70) |
71. Dicen: «¡Cuándo se cumplirá
esta amenaza, si es verdad lo que decís?» |
71.Wayaqooloona
mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (71) |
72. Di: «Quizás algo de aquello
cuya venida queréis apresurar esté ya pisándoos los talones».
|
72.Qul
AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona |
قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
(72) |
73. Sí, tu Señor dispensa Su
favor a los hombres, pero la mayoría no agradecen. |
73.Wa-inna
rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la
yashkuroona |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ (73) |
74. En verdad, tu Señor conoce
lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan. |
74.Wa-inna
rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ
وَمَا يُعْلِنُونَ (74) |
75. No hay nada escondido en el
cielo ni en la tierra que no esté en una
Escritura
clara. |
75.Wama
min gha-ibatin fee alssama-i waal-ardi illa fee kitabin mubeenin |
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (75) |
76. Este Corán
cuenta a los Hijos de Israel la mayor parte de aquello en que
discrepan. |
76.Inna
hatha alqur-ana yaqussu AAala banee isra-eela akthara allathee hum
feehi yakhtalifoona |
إِنَّ هَذَا القُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ
الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (76) |
77. Es, sí, dirección y
misericordia para los creyentes. |
77.Wa-innahu
lahudan warahmatun lilmu/mineena |
وَإِنَّهُ لَهُدًى
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ (77) |
78. Tu Señor decidirá entre
ellos con Su fallo. Es el Poderoso, el Omnisciente. |
78.Inna
rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu |
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ
وَهُوَ العَزِيزُ العَلِيمُ (78) |
79. ¡Confía en Allah! Posees la
verdad manifiesta. |
79.Fatawakkal
AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni |
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الحَقِّ المُبِينِ (79) |
80. Tú no puedes hacer que los
muertos oigan, ni que los sordos oigan el llamamiento si vuelven la
espalda. |
80.Innaka
la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw
mudbireena |
إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ المَوْتَى
وَلاَ
تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا
وَلَّوْا مُدْبِرِينَ (80) |
81. Ni puedes dirigir a los
ciegos, sacándolos de su extravío. Tú no puedes hacer que oigan sino
quienes creen en Nuestros signos y están sometidos a Nosotros.
|
81.Wama
anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu
bi-ayatina fahum muslimoona |
وَمَا أَنْتَ بِهَادِي العُمْيِ عَن ضَلالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلاَّ
مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ (81) |
82. Cuando se pronuncie contra
ellos la sentencia, les sacaremos de la tierra una bestia que
proclamará ante ellos que los hombres no estaban convencidos de
Nuestros signos. |
82.Wa-itha
waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina al-ardi
tukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatina la yooqinoona |
وَإِذَا
وَقَعَ القَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ
الأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لاَ
يُوقِنُونَ (82) |
83. El día que, de cada
comunidad, congreguemos a una muchedumbre de los que desmentían
Nuestros signos, serán divididos en grupos. |
83.Wayawma
nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina
fahum yoozaAAoona |
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً مِّمَّن يُكَذِّبُ
بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ (83) |
84. Hasta que, cuando vengan,
diga: «¿Habéis desmentido Mis signos sin haberlos abarcado en
vuestra ciencia? ¿Qué habéis hecho si no?» |
84.Hatta
itha jaoo qala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoo biha AAilman
ammatha kuntum taAAmaloona |
حَتَّى إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي
وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْماً أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (84) |
85. Se pronunciará contra ellos
la sentencia por haber obrado impíamente y no tendrán qué decir. |
85.WawaqaAAa
alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona |
وَوَقَعَ القَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لاَ يَنطِقُونَ
(85) |
86. ¿No ven que hemos
establecido la noche para que descansen y el día para que puedan ver
claro? Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.
|
86.Alam
yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran
inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ
وَالنَّهَارَ مُبْصِراً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ (86) |
87. El día que se toque la
trompeta, se aterrorizarán quienes estén en los cielos y en la
tierra, salvo aquéllos que Allah quiera. Todos vendrán a Él humildes.
|
87.Wayawma
yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati waman fee al-ardi
illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena |
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَمَن فِي الأَرْضِ إِلاَّ مَن شَاءَ اللَّهُ
وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ (87) |
88. Verás pasar las montañas,
que tú creías inmóviles, como pasan las nubes: obra de Allah, Que todo
lo hace perfecto. Él está bien informado de lo que hacéis.
|
88.Watara
aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra alssahabi sunAAa
Allahi allathee atqana kulla shay-in innahu khabeerun bima
tafAAaloona |
وَتَرَى الجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً
وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ
كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ (88) |
89. Quienes presenten una obra
buena obtendrán una recompensa mejor aún y se verán, ese día, libres
de terror, |
89.Man
jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithin
aminoona |
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا
وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89)
|
90. mientras que quienes
presenten una obra mala serán precipitados de cabeza en el Fuego:
«¿Se os retribuye por algo que no hayáis cometido?» |
90.Waman
jaa bialssayyi-ati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa
ma kuntum taAAmaloona |
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ
وَجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ (90) |
91. «He recibido sólo la orden
de servir al Señor de esta ciudad, que Él ha declarado sagrada.
¡Todo Le pertenece! He recibido la orden de ser de los sometidos a
Él, |
91.Innama
omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee harramaha walahu
kullu shay-in waomirtu an akoona mina almuslimeena |
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ البَلْدَةِ الَّذِي
حَرَّمَهَا
وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ
وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ المُسْلِمِينَ (91) |
92. y de recitar el
Corán. Quien sigue la vía recta la sigue, en
realidad, en provecho propio. Pero quien se extravía... Di: «Yo no
soy sino uno que advierte». |
92.Waan
atluwa alqur-ana famani ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman
dalla faqul innama ana mina almunthireena |
وَأَنْ أَتْلُوَ القُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي
لِنَفْسِهِ
وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ المُنذِرِينَ (92) |
93. Di también: «¡Alabado sea
Allah! él os mostrará Sus signos y vosotros los reconoceréis. Tu Señor
está atento a lo que hacéis». |
93.Waquli
alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama rabbuka
bighafilin AAamma taAAmaloona. |
وَقُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93) |