Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 77 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
77 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
|
1. ¡Bendito sea Quien ha
revelado el Criterio a Su siervo a fin de
que sea monitor para todo el mundo. |
1.Tabaraka
allathee nazzala alfurqana AAala AAabdihi
liyakoona lilAAalameena natheeran |
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ
لِلْعَالَمِينَ نَذِيراً (1) |
2. Quien posee el dominio de
los cielos y de la tierra, no ha adoptado un hijo ni tiene asociado
en el dominio, lo ha creado todo y lo ha determinado por completo!
|
2.Allathee
lahu mulku alssamawati waal-ardi walam yattakhith
waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shay-in
faqaddarahu taqdeeran |
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَلَمْ يَتَّخِذْ
وَلَداً
وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي المُلْكِ
وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيراً (2) |
3. En lugar de tomarle a Él,
han tomado a dioses que no crean nada, sino que ellos mismos son
creados, que no disponen, ni siquiera para sí mismos, de lo que
puede dañar o aprovechar, y no tienen poder sobre la muerte, ni
sobre la vida, ni sobre la resurrección. |
3.Waittakhathoo
min doonihi alihatan la yakhluqoona shay-an wahum
yukhlaqoona wala yamlikoona li-anfusihim darran wala
nafAAan wala yamlikoona mawtan wala hayatan
wala nushooran |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئاً
وَهُمْ يُخْلَقُونَ
وَلاَ
يَمْلِكُونَ لأَنفُسِهِمْ ضَراًّ
وَلاَ
نَفْعاً
وَلاَ
يَمْلِكُونَ مَوْتاً
وَلاَ
حَيَاةً
وَلاَ
نُشُوراً (3) |
4. Dicen los infieles: «Esto no
es sino una mentira, que él se ha inventado y en la que otra gente
le ha ayudado». Obran impía y dolosamente. |
4.Waqala
allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu
waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo
thulman wazooran |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ افْتَرَاهُ
وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْماً
وَزُوراً (4) |
5. Y dicen: «Patrañas de los
antiguos que él se ha apuntado. Se las dictan mañana y tarde».
|
5.Waqaloo
asateeru al-awwaleena iktatabaha fahiya tumla
AAalayhi bukratan waaseelan |
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى
عَلَيْهِ بُكْرَةً
وَأَصِيلاً (5) |
6. Di: «Lo ha revelado Quien
conoce el secreto en los cielos y en la tierra. Es indulgente,
misericordioso». |
6.Qul
anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati
waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman |
قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (6) |
7. Y dicen: «¿Qué clase de
Enviado es éste que se alimenta y pasea por los mercados? ¿Por qué
no se le ha mandado de lo alto un ángel que sea, junto a él,
monitor...? |
7.Waqaloo
mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama
wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun
fayakoona maAAahu natheeran |
وَقَالُوا مَا لِهَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ
وَيَمْشِي فِي الأَسْوَاقِ لَوْلا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ
مَعَهُ نَذِيراً (7) |
8. ¿Por qué no se le ha dado un
tesoro o por qué no tiene un jardín de cuyos frutos pueda comer...?»
Los impíos dicen: «No seguís sino a un hombre hechizado».
|
8.Aw yulqa
ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala
alththalimoona in tattabiAAoona illa
rajulan mashooran |
أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ
مِنْهَا
وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً
(8) |
9. ¡ Mira a qué te comparan! Se
extravían y no pueden encontrar un camino. |
9.Onthur
kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala
yastateeAAoona sabeelan |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلاَ
يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (9) |
10. ¡Bendito sea Quien, si
quiere, puede darte algo mejor que eso: jardines por cuyos bajos
fluyen arroyos, palacios! |
10.Tabaraka
allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika
jannatin tajree min tahtiha al-anharu
wayajAAal laka qusooran |
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً (10) |
11. Pero ¡no! Desmienten la
Hora y hemos preparado fuego de la gehena para quienes desmienten la
Hora. |
11.Bal kaththaboo
bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati
saAAeeran |
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ
وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً (11) |
12. Cuando les vea, lejos aún,
oirán su furor y bramido. |
12.Itha
raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan
wazafeeran |
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظاً
وَزَفِيراً (12)
|
13. Cuando, atados unos a
otros, sean precipitados en un lugar estrecho de él, invocarán
entonces la destrucción. |
13.Wa-itha
olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena
daAAaw hunalika thubooran |
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا
هُنَالِكَ ثُبُوراً (13) |
14. «¡No invoquéis hoy una sola
destrucción sino muchas destrucciones!» |
14.La
tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran |
لاَ تَدْعُوا اليَوْمَ ثُبُوراً
وَاحِداً
وَادْعُوا ثُبُوراً كَثِيراً (14) |
15. Di: «¿Vale más esto que el
Jardín de inmortalidad que se ha prometido a los temerosos de Allah
como retribución y fin último?» |
15.Qul athalika
khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat
lahum jazaan wamaseeran |
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الخُلْدِ الَتِي وُعِدَ
المُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً
وَمَصِيراً (15) |
16. Inmortales, tendrán cuanto
deseen. Es una promesa que obliga a tu Señor. |
16.Lahum
feeha ma yashaoona khalideena kana
AAala rabbika waAAdan mas-oolan |
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ
وَعْداً مَّسْئُولاً (16)
|
17. El día que Él les
congregue, a ellos y a los que servían en lugar de servir a Allah,
dirá: «¿Sois vosotros los que habéis extraviado a estos Mis siervos
o ellos solos se han extraviado del Camino?» |
17.Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi
fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haola-i
am hum dalloo alssabeela |
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ
عِبَادِي هَؤُلاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ (17) |
18. Dirán: «¡Gloria a Ti! No
nos estaba bien que tomáramos a otros como amigos, en lugar de
tomarte a Ti. Pero les permitiste gozar tanto, a ellos y a sus
padres, que olvidaron la Amonestación y fueron gente perdida».
|
18.Qaloo
subhanaka ma kana yanbaghee lana an
nattakhitha min doonika min awliyaa walakin
mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra
wakanoo qawman booran |
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن
دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ
وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ
وَآبَاءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ
وَكَانُوا قَوْماً بُوراً (18) |
19. «Os desmienten lo que
decís. No podréis escapar al castigo ni encontrar quien os auxilie.
A quien de vosotros obre impíamente le haremos gustar un gran
castigo». |
19.Faqad
kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona
sarfan wala nasran waman yathlim
minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran |
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفاً
وَلاَ
نَصْراً
وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَاباً كَبِيراً (19) |
20. Antes de ti no mandamos más
que a enviados que se alimentaban y paseaban por los mercados. Hemos
puesto a algunos de vosotros como prueba para los demás, a ver si
tenéis paciencia. Tu Señor todo lo ve. |
20.Wama
arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum
laya/kuloona alttaAAama wayamshoona fee al-aswaqi
wajaAAalna
baAAdakum libaAAdin fitnatan atasbiroona wakana
rabbuka baseeran |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ المُرْسَلِينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ
لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ
وَيَمْشُونَ فِي الأَسْوَاقِ
وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ
وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيراً (20) |
21. Los que no cuentan con
encontrarnos, dicen: «¿Por qué no se nos han enviado de lo alto
ángeles o por qué no vemos a nuestro Señor?» Fueron altivos en sus
adentros y se insolentaron sobremanera. |
21.Waqala
allatheena la yarjoona liqaana lawla
onzila AAalayna almala-ikatu aw nara rabbana
laqadi istakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeran |
وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْنَا
المَلائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي
أَنفُسِهِمْ
وَعَتَوْا عُتُواًّ كَبِيراً (21) |
22. El día que vean a los
ángeles, no habrá, ese día, buenas nuevas para los pecadores. Dirán:
«¡Límite infranqueable!» |
22.Yawma
yarawna almala-ikata la bushra yawma-ithin
lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran |
يَوْمَ يَرَوْنَ المَلائِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ
وَيَقُولُونَ حِجْراً مَّحْجُوراً (22) |
23. Examinaremos sus obras y
haremos de ellas polvo disperso en el aire. |
23.Waqadimna
ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan
manthooran |
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً
مَّنثُوراً (23) |
24. Ese día los moradores del
Jardín gozarán de la mejor morada y del más bello descansadero.
|
24.As-habu
aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu
maqeelan |
أَصْحَابُ الجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَراًّ
وَأَحْسَنُ مَقِيلاً (24) |
25. El día que se desgarre el
nubarrón del cielo y sean enviados abajo los ángeles. |
25.Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila
almala-ikatu tanzeelan |
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ
وَنُزِّلَ المَلائِكَةُ تَنزِيلاً (25) |
26. ese día, el dominio, el
verdadero, será del Compasivo, y será un día difícil para los
infieles. |
26.Almulku yawma-ithin alhaqqu lilrrahmani
wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran |
المُلْكُ يَوْمَئِذٍ الحَقُّ لِلرَّحْمَنِ
وَكَانَ يَوْماً عَلَى الكَافِرِينَ عَسِيراً (26) |
27. el día que el impío se
muerda las manos diciendo: «¡OjAllah hubiera seguido un mismo camino
que el Enviado! |
27.Wayawma yaAAaddu alththalimu AAala
yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtu maAAa
alrrasooli sabeelan |
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي
اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلاً (27) |
28. ¡Ay de mí! ¡OjAllah no
hubiera tomado a fulano como amigo! |
28.Ya
waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan |
يَا
وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلاناً خَلِيلاً (28) |
29. Me ha desviado de la
Amonestación, después de haber venido a mí». El Demonio siempre deja
colgado al hombre. |
29.Laqad
adallanee AAani alththikri baAAda ith jaanee
wakana alshshaytanu lil-insani khathoolan |
لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلإِنسَانِ خَذُولاً (29) |
30. El Enviado dice: «¡Señor!
¡Mi pueblo ha cobrado aversión a este
Corán
!» |
30.Waqala
alrrasoolu ya rabbi inna qawmee ittakhathoo hatha
alqur-ana mahjooran |
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا
القُرْآنَ مَهْجُوراً (30) |
31. Así hemos asignado a cada
profeta un enemigo de entre los pecadores. Pero tu Señor basta como
guía y auxilio. |
31.Wakathalika
jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa
birabbika hadiyan wanaseeran |
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُواًّ مِّنَ المُجْرِمِينَ
وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِياً
وَنَصِيراً (31) |
32. Los infieles dicen: «¿Por
qué no se le ha revelado el Corán de una
vez?» Para, así, confirmar con él tu corazón. Y lo hemos hecho
recitar lenta y claramente. |
32.Waqala
allatheena kafaroo lawla nuzzila AAalayhi alqur-anu
jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fu-adaka
warattalnahu tarteelan |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلا نُزِّلَ عَلَيْهِ القُرْآنُ
جُمْلَةً
وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ
وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلاً (32) |
33. No te proponen ninguna
parábola que no te aportemos Nosotros el verdadero sentido y la
mejor interpretación. |
33.Wala
ya/toonaka bimathalin illa ji/naka bialhaqqi
waahsana tafseeran |
وَلاَ
يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلاَّ جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ
وَأَحْسَنَ تَفْسِيراً (33) |
34. Aquéllos que sean
congregados, boca abajo, hacia la gehena serán los que se encuentren
en la situación peor y los más extraviados del Camino. |
34.Allatheena
yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama ola-ika
sharrun makanan waadallu sabeelan |
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى
وَجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً
وَأَضَلُّ سَبِيلاً (34)
|
35. Dimos a Moisés la
Escritura y pusimos a su hermano Aarón como
ayudante suyo. |
35.Walaqad
atayna moosa alkitaba wajaAAalna
maAAahu akhahu haroona wazeeran |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ
وَزِيراً (35) |
36. Y dijimos: «¡Id al pueblo
que ha desmentido Nuestros signos!» Y los aniquilamos. |
36.Faqulna
ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo
bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran |
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى القَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيراً (36) |
37. Y al pueblo de Noé. Cuando
desmintió a los enviados, le anegamos e hicimos de él un signo para
los hombres. Y hemos preparado un castigo doloroso para los impíos.
|
37.Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula
aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan
waaAAtadna
lilththalimeena AAathaban aleeman |
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ
وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً
وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَاباً أَلِيماً (37) |
38. A los aditas, a los
tamudeos, a los habitantes de ar-Rass y a muchas generaciones
intermedias... |
38.WaAAadan
wathamooda waas-haba alrrassi waquroonan bayna thalika
k |
وَعَاداً
وَثَمُودَ
وَأَصْحَابَ الرَّسِّ
وَقُرُوناً بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيراً (38) |
39. A todos les dimos ejemplos
y a todos les exterminamos. |
39.Wakullan
darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna
tatbeeran |
وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ الأَمْثَالَ
وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْبِيراً (39) |
40. Han pasado por las ruinas
de la ciudad sobre la que cayó una lluvia maléfica. Se diría que no
la han visto, porque no esperan una resurrección. |
40.Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara
alssaw-i afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la
yarjoona nushooran |
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى القَرْيَةِ الَتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ
أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ نُشُوراً
(40) |
41. Cuando te ven, no hacen
sino tomarte a burla: «¿Es éste el que Allah ha mandado como enviado?
|
41.Wa-itha
raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha
allathee baAAatha Allahu rasoolan |
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً أَهَذَا الَّذِي
بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (41) |
42. Si no llega a ser porque
nos hemos mantenido fieles a nuestros dioses, nos habría casi
desviado de ellos». Pero, cuando vean el castigo, sabrán quién se ha
extraviado más del Camino. |
42.In kada
layudilluna AAan alihatina lawla
an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena
yarawna alAAathaba man adallu sabeelan |
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلا أَن صَبَرْنَا
عَلَيْهَا
وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ العَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلاً
(42) |
43. ¿Qué te parece quien ha
divinizado su pasión? ¿Vas a ser tú su protector? |
43.Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu
afaanta takoonu AAalayhi wakeelan |
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ
عَلَيْهِ
وَكِيلاً (43) |
44. ¿Crees que la mayoría oyen
o entienden? No son sino como rebaños. No, más extraviados aún del
Camino. |
44.Am tahsabu
anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa
kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan |
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ
هُمْ إِلاَّ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلاً (44) |
45. ¿No ves cómo hace tu Señor
que se deslice la sombra? Si quisiera, podría hacerla fija. Además,
hemos hecho del sol guía para ella. |
45.Alam
tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw
shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalna
alshshamsa AAalayhi daleelan |
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ
وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِناً ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ
دَلِيلاً (45) |
46. Luego, la atraemos hacia
Nosotros con facilidad. |
46.Thumma
qabadnahu ilayna qabdan yaseeran |
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضاً يَسِيراً (46) |
47. Él es Quien ha hecho para
vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso, del día
resurrección. |
47.Wahuwa
allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan
wajaAAala alnnahara nushooran |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاساً
وَالنَّوْمَ سُبَاتاً
وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوراً (47) |
48. Él es Quien envía los
vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Hacemos bajar
del cielo agua pura, |
48.Wahuwa
allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi
waanzalna mina alssama-i maan tahooran |
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُوراً (48) |
49. para vivificar con ella un
país muerto y dar de beber, entre lo que hemos creado, a la multitud
de rebaños y seres humanos. |
49.Linuhyiya
bihi baldatan maytan wanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman
waanasiyya katheeran |
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً
وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَاماً
وَأَنَاسِيَّ كَثِيراً (49) |
50. La hemos distribuido entre
ellos para que se dejen amonestar, pero la mayoría de los hombres no
quieren sino ser infieles. |
50.Walaqad
sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba
aktharu alnnasi illa kufooran |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ
النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (50) |
51. Si hubiéramos querido,
habríamos enviado a cada ciudad un monitor. |
51.Walaw
shi/na labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran |
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيراً (51) |
52. No obedezcas, pues, a los
infieles y lucha esforzadamente contra ellos, por medio de él.
|
52.Fala
tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan
kabeeran |
فَلاَ تُطِعِ الكَافِرِينَ
وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَاداً كَبِيراً (52) |
53. Él es Quien ha hecho que
las dos grandes masas de agua fluyan: una, dulce, agradable; otra,
salobre, amarga. Ha colocado entre ellas una barrera y límite
infranqueable. |
53.Wahuwa
allathee maraja albahrayni hatha AAathbun
furatun wahatha milhun ojajun wajaAAala
baynahuma barzakhan wahijran mahjooran |
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ البَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ
وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخاً
وَحِجْراً مَّحْجُوراً (53)
|
54. Él es quien ha creado del
agua un ser humano, haciendo de él el parentesco por consanguinidad
o por afinidad. Tu Señor es omnipotente. |
54.Wahuwa
allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu
nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ المَاءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً
وَصِهْراً
وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيراً (54) |
55. Pero, en lugar de servir a
Allah, sirven lo que no puede aprovecharles ni dañarles. El infiel es
un auxiliar contra su Señor. |
55.WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la
yanfaAAuhum wala
yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi
thaheeran |
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُهُمْ
وَلاَ
يَضُرُّهُمْ
وَكَانَ الكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيراً (55) |
56. A ti no te hemos enviado
sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor. |
56.Wama
arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّراً
وَنَذِيراً (56) |
57. Di: «No os pido a cambio
ningún salario. Sólo que, quien quiera, ¡que emprenda camino hacia
su Señor!» |
57.Qul ma
as-alukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha
ila rabbihi sabeelan |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلاَّ مَن
شَاءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً (57) |
58. Y ¡confía en el Viviente,
Que no muere! ¡Celebra Sus alabanzas! El está suficientemente
informado de los pecados de Sus siervos. |
58.Watawakkal AAala alhayyi allathee la
yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi
AAibadihi khabeeran |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الحَيِّ الَّذِي لاَ يَمُوتُ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ
وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراً (58) |
59. Él es Quien ha creado en
seis días los cielos, la tierra y lo que entre ellos hay. Luego, se
ha instalado en el Trono. El Compasivo. ¡Interroga a quien esté bien
informado de Él! |
59.Allathee
khalaqa alssamawati waal-arda wama
baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa
AAala alAAarshi alrrahmanu fais-al bihi khabeeran |
الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى العَرْشِ
الرَّحْمَنُ فَاسْئَلْ بِهِ خَبِيراً (59) |
60. Cuando se les dice:
«¡Prosternaos ante el Compasivo!», dicen: «Y ¿qué es 'el Compasivo'?
¿Vamos a prosternarnos sólo porque tú lo ordenes?» Y esto acrecienta
su repulsa. |
60.Wa-itha
qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama
alrrahmanu anasjudu lima ta/muruna wazadahum
nufooran |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا
وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا
وَزَادَهُمْ نُفُوراً (60) |
61. ¡Bendito sea Quien ha
puesto constelaciones en el cielo y entre ellas un luminar y una
luna luminosa! |
61.Tabaraka
allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha
sirajan waqamaran muneeran |
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجاً
وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجاً
وَقَمَراً مُّنِيراً (61) |
62. Él es Quien ha dispuesto
que se sucedan la noche y el día para quien quiera dejarse amonestar
o quiera dar gracias. |
62.Wahuwa
allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman
arada an yaththakkara aw arada shukooran |
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ
شُكُوراً (62) |
63. Los siervos del Compasivo
son los que van por la tierra humildemente y que, cuando los
ignorantes les dirigen la palabra, dicen: «¡Paz!» |
63.WaAAibadu
alrrahmani allatheena yamshoona AAala
al-ardi hawnan wa-itha khatabahumu aljahiloona
qaloo salaman |
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْناً
وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الجَاهِلُونَ قَالُوا سَلاماً (63) |
64. Pasan la noche ante su
Señor, postrados o de pie. |
64.Waallatheena
yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman |
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً
وَقِيَاماً (64) |
65. Dicen: «¡Señor! ¡Aleja de
nosotros el castigo de la gehena!» Su castigo es perpetuo.
|
65.Waallatheena
yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba
jahannama inna AAathabaha kana gharaman |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ
إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَاماً (65) |
66. Sí es mala como morada y
residencia. |
66.Innaha
saat mustaqarran wamuqaman |
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَراًّ
وَمُقَاماً (66) |
67. Cuando gastan, no lo hacen
con prodigalidad ni con tacañería, -el término medio es lo justo-.
|
67.Waallatheena
itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna
thalika qawaman |
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا
وَلَمْ يَقْتُرُوا
وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَاماً (67) |
68. No invocan a otro dios
junto con Allah, no matan a nadie que Allah haya prohibido, si no es con
justo motivo, no fornican. Quien comete tal, incurre en castigo.
|
68.Waallatheena
la yadAAoona maAAa Allahi ilahan akhara
wala yaqtuloona alnnafsa allatee harrama Allahu
illa bialhaqqi wala yaznoona waman yafAAal
thalika yalqa athaman |
وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ
وَلاَ
يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ
وَلاَ
يَزْنُونَ
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَاماً (68) |
69. El día de la Resurrección
se le doblará el castigo y lo sufrirá eternamente humillado.
|
69.YudaAAaf
lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan |
يُضَاعَفْ لَهُ العَذَابُ يَوْمَ القِيَامَةِ
وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَاناً (69)
|
70. No así quien se arrepienta,
crea y haga buenas obras. A éstos Allah les cambiará sus malas obras
en buenas. Allah es indulgente, misericordioso. |
70.Illa
man taba waamana waAAamila AAamalan salihan
faola-ika yubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatin
wakana Allahu ghafooran raheeman |
إِلاَّ مَن تَابَ
وَآمَنَ
وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحاً فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ
سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (70) |
71. Quien se arrepienta y obre
bien dará muestras de un arrepentimiento sincero. |
71.Waman
taba waAAamila salihan fa-innahu yatoobu ila
Allahi mataban |
وَمَن تَابَ
وَعَمِلَ صَالِحاً فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَاباً (71) |
72. No prestan falso testimonio
y, cuando pasan y oyen vaniloquio, prosiguen la marcha dígnamente.
|
72.Waallatheena
la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi
marroo kiraman |
وَالَّذِينَ لاَ يَشْهَدُونَ الزُّورَ
وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَاماً (72) |
73. Cuando se les amonesta con
los signos de su Señor, no caen al suelo ante ellos, sordos y
ciegos. |
73.Waallatheena
itha thukkiroo bi-ayati rabbihim lam
yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan |
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا
عَلَيْهَا صُماًّ
وَعُمْيَاناً (73) |
74. Dicen: «¡Señor! ¡Haznos el
regalo de que nuestras esposas y descendencia sean nuestra alegría,
haz que seamos modelo para los temerosos de Allah!» |
74.Waallatheena
yaqooloona rabbana hab lana min azwajina
wathurriyyatina qurrata aAAyunin waijAAalna
lilmuttaqeena imaman |
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا
وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ
وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَاماً (74) |
75. Éstos serán retribuidos con
una cámara alta porque tuvieron paciencia. Se les acogerá allí con
palabras de salutación y de paz. |
75.Ola-ika
yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha
tahiyyatan wasalaman |
أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً
وَسَلاماً (75) |
76. Eternos allí... ¡Qué bello
lugar como morada y como residencia! |
76.Khalideena
feeha hasunat mustaqarran wamuqaman |
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَراًّ
وَمُقَاماً (76) |
77. Di: «Mi Señor no se
cuidaría de vosotros si no Le invocarais. Pero habéis desmentido y
es ineludible». |
77.Qul ma
yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum
fasawfa yakoonu lizaman. |
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ
كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً (77) |