Revelado después de Higrah
(en Medina).
Este capitulo tiene 286 versos. |
مَدنيّــة. آياتُهـا
286 |
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. |
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
|
1.
`Alif, Lam,
Mim. |
1.Alif-lam-meem |
الـم (1) |
2.
Ese Libro, sin duda, contiene una guía para
los temerosos (de su Señor). |
2.Thalika alkitabu la
rayba feehi hudan lilmuttaqeena |
ذَلِكَ الكِتَابُ
لاَ
رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ (2) |
3.
que creen en lo oculto, hacen la azAllah y dan limosna de lo que les
hemos proveído. |
3.Allatheena yu/minoona
bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma
razaqnahum yunfiqoona |
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ
وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (3) |
4.
creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti, y están
convencidos de la otra vida. |
4.Waallatheena yu/minoona
bima onzila ilayka wama onzila min qablika wabial-akhirati
hum yooqinoona |
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ
وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4) |
5.
Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán.
|
5.Ola-ika AAala hudan
min rabbihim waola-ika humu almuflihoona |
أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ
وَأُولَئِكَ هُمُ المُفْلِحُونَ (5) |
6.
Da lo mismo que adviertas o no a los infieles: no creen.
|
6.Inna allatheena kafaroo
sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum
la yu/minoona |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ
أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (6) |
7.
Allah ha sellado sus corazones y oídos; una venda cubre sus ojos y
tendrán un castigo terrible. |
7.Khatama Allahu AAala
quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim
ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun |
خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ
وَعَلَى سَمْعِهِمْ
وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (7) |
8.
Hay entre los hombres quienes dicen: «Creemos en Allah y en el último
Día», pero no creen. |
8.Wamina alnnasi man yaqoolu
amanna biAllahi wabialyawmi al-akhiri
wama hum bimu/mineena |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ
وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ
وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ (8) |
9.
Tratan de engañar a Allah y a los que creen; pero, sin darse cuenta,
sólo se engañan a sí mismos. |
9.YukhadiAAoona Allaha
waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa
anfusahum wama yashAAuroona |
يُخَادِعُونَ اللَّهَ
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ
وَمَا يَشْعُرُونَ (9) |
10. Sus corazones están enfermos y Allah les ha agravado su
enfermedad. Tendrán un castigo doloroso por haber mentido.
|
10.Fee quloobihim maradun
fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun
aleemun bima kanoo yakthiboona |
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضاً
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
(10) |
11. Cuando se les dice: «¡No
corrompáis en la tierra!», dicen: «Pero
¡si somos reformadores!» |
11.Wa-itha qeela lahum la
tufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnu
muslihoona |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ
قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ(11) |
12.
¡No son ellos, en realidad,
los corruptores? Pero no se dan cuenta. |
12.Ala innahum humu
almufsidoona walakin la yashAAuroona |
أَلاَ
إِنَّهُمْ هُمُ المُفْسِدُونَ
وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ (12) |
13. Cuando se les dice: «¡Creed
como creen los demás!», dicen: «؟Es
que vamos a creer como creen los tontos?» Son ellos los tontos, pero
no lo saben. |
13.Wa-itha qeela lahum aminoo
kama amana alnnasu qaloo anu/minu kama
amana alssufahao ala innahum humu alssufahao
walakin la yaAAlamoona |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ
قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلاَ
إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ
وَلَكِن لاَّ يَعْلَمُونَ (13) |
14. Cuando encuentran a quienes creen, dicen: «¡Creemos!»
Pero, cuando están a solas con sus demonios, dicen: «Estamos con
vosotros, era sólo una broma». |
14.Wa-itha laqoo allatheena
amanoo qaloo amanna wa-itha
khalaw ila shayateenihim qaloo inna
maAAakum innama nahnu mustahzi-oona |
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا
مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14) |
15. Allah les devolverá la broma y les dejará que persistan en su
rebeldía, errando ciegos. |
15.Allahu yastahzi-o bihim
wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ
وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (15) |
16. Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío. Por
eso, su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien
dirigidos. |
16.Ola-ika allatheena
ishtarawoo alddalalata bialhuda fama
rabihat tijaratuhum wama kanoo
muhtadeena |
أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدَى
فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (16) |
17. Son como uno que alumbra un fuego. En cuanto éste ilumina lo que
le rodea, Allah se les lleva la luz y les deja en tinieblas: no ven.
|
17.Mathaluhum kamathali allathee
istawqada naran falamma adaat ma hawlahu
thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin
la yubsiroona |
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً
فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ
وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ (17) |
18. Son sordos, mudos, ciegos, no se convierten.
|
18.Summun bukmun AAumyun
fahum la yarjiAAoona |
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ (18) |
19. O como si viniera del cielo una nube borrascosa, cargada de
tinieblas, truenos y relámpagos. Se ponen los dedos en los oídos
contra el rayo, por temor a la muerte. Pero Allah cerca a los
infieles. |
19.Aw kasayyibin mina alssama-i
feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona
asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi
hathara almawti waAllahu muheetun
bialkafireena |
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ
وَرَعْدٌ
وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم
مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ المَوْتِ
وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ (19) |
20. El relámpago les arrebata casi la vista. Cuando les ilumina,
caminan a su luz; pero, cuando les oscurece, se detienen. Si Allah
hubiera querido, les habría quitado el oído y la vista. Allah es
omnipotente. |
20.Yakadu albarqu yakhtafu
absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi wa-itha
athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu
lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha
AAala kulli shay-in qadeerun |
يَكَادُ البَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا
أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ
وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ (20) |
21.
¡Hombres! Servid a vuestro
Señor, Que os ha creado, a vosotros y a quienes os precedieron.
Quizás, así, tengáis temor de Él. |
21.Ya ayyuha alnnasu
oAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena
min qablikum laAAallakum tattaqoona |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي
خَلَقَكُمْ
وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُم لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (21) |
22. Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio. Ha hecho
bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para
sustentaros. No atribuyáis iguales a Allah a sabiendas.
|
22.Allathee jaAAala lakumu
al-arda firashan waalssamaa binaan
waanzala mina alssama-i maan faakhraja bihi mina
alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi
andadan waantum taAAlamoona |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً
وَالسَّمَاءَ بِنَاءً
وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ
الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَاداً
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (22) |
23. Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una
sura semejante y, si es verdad lo que decís, llamad a vuestros
testigos en lugar de llamar a Allah. |
23.Wa-in kuntum fee raybin mimma
nazzalna AAala AAabdina fa/too bisooratin min
mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in
kuntum sadiqeena |
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى
عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ
وَادْعُوا شُهَداءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ
صَادِقِينَ (23) |
24. Pero, si no lo hacéis -y nunca podréis hacerlo-, guardaos del
fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras, y que ha
sido preparado para los infieles. |
24.Fa-in lam tafAAaloo walan
tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu
waalhijaratu oAAiddat lilkafireena |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا
وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي
وَقُودُهَا النَّاسُ
وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ (24) |
25. Anuncia la buena nueva a quienes creen y obran bien: tendrán
jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. Siempre que se les dé como
sustento algún fruto de ellos, dirán: «Esto es igual que lo que se
nos ha dado antes». Pero se les dará algo sólo parecido. Tendrán
esposas purificadas y estarán allí eternamente.
|
25.Wabashshiri allatheena
amanoo waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin
tajree min tahtiha al-anharu kullama
ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hatha
allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan
walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha
khalidoona |
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن
ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ
وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهاً
وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ
وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (25) |
26. Allah no se avergüenza de proponer la parábola que sea, aunque se
trate de un mosquito. Los que creen saben que es la Verdad, que
viene de su Señor. En cuanto a los que no creen, dicen: «؟Qué
es lo que se propone Allah con esta parábola?» Así extravía Él a
muchos y así también dirige a muchos. Pero no extravía así sino a
los perversos. |
26.Inna Allaha la
yastahyee an yadriba mathalan ma baAAoodatan
fama fawqaha faamma allatheena amanoo
fayaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim waamma allatheena
kafaroo fayaqooloona matha arada Allahu bihatha
mathalan yudillu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wama
yudillu bihi illa alfasiqeena |
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلاً
مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا
أَرَادَ اللَّهَُ بِهَذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً
وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً
وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الفَاسِقِينَ (26) |
27. Quienes violan la alianza con Allah después de haberla concluido,
cortan los lazos que Allah ha ordenado mantener y corrompen en la
tierra, ésos son los que pierden. |
27.Allatheena yanqudoona
AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona
ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona
fee al-ardi ola-ika humu alkhasiroona |
الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ
مِيثَاقِهِ
وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ
وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُوْلَئِكَ هُمُ
الخَاسِرُونَ (27) |
28. ؟Cómo podéis no creer en
Allah, siendo así que os dio la vida cuando aún no existíais, que os
hará morir y os volverá a la vida, después de lo cual seréis
devueltos a Él? |
28.Kayfa takfuroona biAllahi
wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum
thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona |
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ
وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (28) |
29. Él es Quien creó para vosotros cuanto hay en la tierra. Y subió
al cielo e hizo de él siete cielos. Es omnisciente.
|
29.Huwa allathee khalaqa
lakum ma fee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila
alssama-i fasawwahunna sabAAa samawatin
wahuwa bikulli shay-in AAaleemun |
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَوَاتٍ
وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (29) |
30. Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a poner un sucesor en
la tierra». Dijeron: «؟Vas a
poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre, siendo así
que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad?»
Dijo: «Yo sé lo que vosotros no sabéis». |
30.Wa-ith qala
rabbuka lilmala-ikati innee jaAAilun fee al-ardi
khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha
wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika
wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la
taAAlamoona |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ
فِي الأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا
وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ
وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ
وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ
تَعْلَمُونَ (30) |
31. Enseñó a Adán los nombres de todos los seres y presentó éstos a
los ángeles diciendo: «Informadme de los nombres de éstos, si es
verdad lo que decís». |
31.WaAAallama adama al-asmaa
kullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikati
faqala anbi-oonee bi-asma-i haola-i in
kuntum sadiqeena |
وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ
عَلَى المَلائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلاءِ إِن
كُنتُمْ صَادِقِينَ(31) |
32. Dijeron: «¡Gloria a Ti! No
sabemos más que lo que Tú nos has enseñado. Tú eres, ciertamente, el
Omnisciente, el Sabio». |
32.Qaloo subhanaka la
AAilma lana illa ma AAallamtana innaka
anta alAAaleemu alhakeemu |
قَالُوا سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا
عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيمُ (32) |
33. Dijo: «¡Adán!
¡Infórmales de sus nombres!»
Cuando les informó de sus nombres, dijo: «؟No
os he dicho que conozco lo oculto de los cielos y de la tierra y que
sé lo que mostráis lo que ocultáis?» |
33.Qala ya adamu
anbi/hum bi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim
qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati
waal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum
taktumoona |
قَالَ يَا آدَمُ أَنْبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ فَلَمَّا
أَنْبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي
أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ
وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ (33) |
34. Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos
ante Adán!». Se prosternaron, excepto Iblis. Se negó y fue altivo:
era de los infieles. |
34.Wa-ith qulna
lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa
ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ
فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى
وَاسْتَكْبَرَ
وَكَانَ مِنَ الكَافِرِينَ (34) |
35. Dijimos: «¡Adán!
¡Habita con tu esposa en el
Jardín y comed de él cuanto y donde queráis. pero no os acerquéis a
este árbol! Si no, seréis de los impíos». |
35.Waqulna ya adamu
oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan
haythu shi/tuma wala taqraba hathihi
alshshajarata fatakoona mina alththalimeena |
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ
وَزَوْجُكَ الجَنَّةَ
وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا
وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ
الظَّالِمِينَ (35) |
36. Pero el Demonio les hizo caer, perdiéndolo, y les sacó del
estado en que estaban. Y dijimos: «¡Descended!
Seréis enemigos unos de otros. La tierra será por algún tiempo
vuestra morada y lugar de disfrute». |
36.Faazallahuma alshshaytanu
AAanha faakhrajahuma mimma kana
feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin
AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun
ila heenin |
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا
مِمَّا كَانَا فِيهِ
وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ
وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (36) |
37. Adán recibió palabras de su Señor y Éste se volvió a él. Él es
el Indulgente, el Misericordioso. |
37.Fatalaqqa adamu
min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa
alttawwabu alrraheemu |
فَتَلَقَّى آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ
عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (37) |
38. Dijimos: «¡Descended todos
de él! Si. pues, recibís de Mí una dirección, quienes sigan Mi
dirección no tendrán que. temer y no estarán tristes.
|
38.Qulna ihbitoo minha
jameeAAan fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan faman tabiAAa
hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا
يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (38) |
39. Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, ésos morarán
en el Fuego eternamente». |
39.Waallatheena kafaroo wakaththaboo
bi-ayatina ola-ika as-habu
alnnari hum feeha khalidoona |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (39) |
40.
¡Hijos de Israel! Recordad
la gracia que os dispensé y sed fieles a la alianza que conmigo
concluisteis. Entonces, Yo seré fiel a la que con vosotros concluí.
¡Temedme, pues, a Mí y sólo a
Mí! |
40.Ya banee isra-eela
othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo
biAAahdee oofi biAAahdikum wa-iyyaya fairhabooni |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي
أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ
وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (40) |
41.
¡Creed en lo que he revelado
en confirmación de lo que habéis recibido!
¡No seáis los primeros en no
creer en ello, ni malvendáis Mis signos!
¡Temedme, pues, a Mí. y sólo a
Mí! |
41.Waaminoo bima
anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo
awwala kafirin bihi wala tashtaroo bi-ayatee
thamanan qaleelan wa-iyyaya faittaqooni |
وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ
وَلاَ تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ
وَلاَ تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَناًّ قَلِيلاً
وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ (41) |
42.
¡No disfracéis la Verdad de
falsedad, ni ocultéis la Verdad conociéndola! |
42.Wala talbisoo alhaqqa
bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona |
وَلاَ
تَلْبِسُوا الحَقَّ بِالْبَاطِلِ
وَتَكْتُمُوا الحَقَّ
وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (42) |
43.
¡Haced la azAllah, dad el
azaque e inclinaos con los que se inclinan! |
43.Waaqeemoo alssalata
waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena |
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ
وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ (43) |
44. ؟Mandáis a los hombres que
sean piadosos y os olvidáis de vosotros mismos siendo así que leéis
la Escritura?
؟Es que no tenéis entendimiento?
|
44.Ata/muroona alnnasa
bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala
taAAqiloona |
أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ
وَتَنسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ
وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ الكِتَابَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
(44) |
45.
¡Buscad ayuda en la
paciencia y en la azAllah! Sí, es algo difícil, pero no para los
humildes, |
45.WaistaAAeenoo bialssabri
waalssalati wa-innaha lakabeeratun illa
AAala alkhashiAAeena |
وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ
وَالصَّلاةِ
وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الخَاشِعِينَ (45) |
46. que cuentan con encontrar a su Señor y volver a Él.
|
46.Allatheena yathunnoona
annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona |
الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاقُوا رَبِّهِمْ
وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (46) |
47.
¡Hijos de Israel! Recordad
la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los
pueblos. |
47.Ya banee isra-eela
othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum
AAala alAAalameena |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي
أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ (47) |
48. Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se
acepte la intercesión ajena, compensación ni auxilio.
|
48.Waittaqoo yawman la
tajzee nafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha
shafaAAatun wala yu/khathu minha AAadlun
wala hum yunsaroona |
وَاتَّقُوا يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ
شَيْئاً
وَلاَ
يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ
وَلاَ
يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ
وَلاَ
هُمْ يُنصَرُونَ (48) |
49. Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a
duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida
a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor duramente. |
49.Wa-ith najjaynakum
min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuthabbihoona
abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum
balaon min rabbikum AAatheemun |
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ العَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ
وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ
وَفِي ذَلِكُم بَلاَءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (49) |
50. Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos, anegando
a las gentes de Faraón en vuestra presencia. |
50.Wa-ith faraqna
bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala
firAAawna waantum tanthuroona |
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ البَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ
وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ
وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ (50) |
51. Y cuando nos dimos cita con Moisés durante cuarenta días. Luego,
cuando se fue, cogisteis el ternero, obrando impíamente.
|
51.Wa-ith waAAadna
moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu
alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona |
وَإِذْ
وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ
اتَّخَذْتُمُ العِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ
وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ (51) |
52. Luego, después de eso, os perdonamos. Quizás, así, fuerais
agradecidos. |
52.Thumma AAafawna AAankum
min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona |
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنْ بَعْدِ ذَلِكَ
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (52) |
53. Y cuando dimos a Moisés la
Escritura
y el Criterio. Quizás, así, fuerais bien dirigidos.
|
53.Wa-ith atayna
moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum
tahtadoona |
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (53) |
54. Y cuando Moisés dijo a su pueblo:
¡Pueblo!
Habéis sido injustos con vosotros mismos al coger el ternero.
¡Volveos a vuestro Creador y
mataos unos a otros.! Esto es mejor para vosotros a los ojos de
vuestro Creador. Así se aplacará. Él es el Indulgente, el
Misericordioso». |
54.Wa-ith qala moosa
liqawmihi ya qawmi innakum thalamtum anfusakum
biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bari-ikum
faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bari-ikum
fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu |
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ
ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ العِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى
بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنْفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ
بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
(54) |
55. Y cuando dijisteis: «¡Moisés!
No creeremos en ti hasta que veamos a Allah claramente». Y el Rayo se
os llevó, viéndolo vosotros venir. |
55.Wa-ith qultum ya
moosa lan nu/mina laka hatta nara Allaha
jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona |
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى
نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ
وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ (55) |
56. Luego, os resucitamos después de muertos. Quizás, así, fuerais
agradecidos. |
56.Thumma baAAathnakum min
baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona |
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56) |
57. Hicimos que se os nublara y que descendieran sobre vosotros el
maná y las codornices: «¡Comed
de las cosas buenas de que os hemos proveído!» No fueron injustos
con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos. |
57.Wathallalna
AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna
waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum
wama thalamoona walakin kanoo
anfusahum yathlimoona |
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الغَمَامَ
وَأَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ المَنَّ
وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
وَمَا ظَلَمُونَا
وَلَكِن كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (57) |
58. Y cuando dijimos: «¡Entrad
en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella
haya!
¡Entrad por la puerta
prosternándoos y decid '¡Perdón!'»
Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el
bien. |
58.Wa-ith qulna
odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu
shi/tum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun
naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena |
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَذِهِ القَرْيَةَ فَكُلُوا
مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً
وَادْخُلُوا البَابَ سُجَّداً
وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ
وَسَنَزِيدُ المُحْسِنِينَ (58) |
59. Pero los impíos cambiaron por otras las palabras que se les
habían dicho e hicimos bajar contra los impíos un castigo del cielo
por haber obrado perversamente. |
59.Fabaddala allatheena
thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum
faanzalna AAala allatheena thalamoo
rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona |
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي
قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزاً مِّنَ
السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (59) |
60. Y cuando Moisés pidió agua para su pueblo. Dijimos: «¡Golpea
la roca con tu vara!» Y brotaron de ella doce manantiales. Todos
sabían de cuál debían beber. «¡Comed
y bebed del sustento de Allah y no obréis mal en la tierra
corrompiendo!» |
60.Wa-ithi istasqa
moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka
alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan
qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min
rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi
mufsideena |
وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب
بِّعَصَاكَ الحَجَرَ
فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ
عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا
وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ
وَلاَ
تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (60) |
61. Y cuando dijisteis: «¡Moisés!
No podremos soportar una sola clase de alimento.
¡Pide a tu Señor de parte
nuestra que nos saque algo de lo que la tierra produce: verduras,
pepinos, ajos, lentejas y cebollas!» Dijo: «؟Vais
a cambiar lo que es mejor por algo peor?
¡Bajad a Egipto y hallaréis lo
que pedís!» La humillación y la miseria se abatieron sobre ellos e
incurrieron en la ira de Allah. Porque no habían prestado fe a los
signos de Allah y habían dado muerte a los profetas sin justificación.
Porque habían desobedecido y violado la ley. |
61.Wa-ith qultum ya
moosa lan nasbira AAala taAAamin
wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma
tunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-iha
wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala
atastabdiloona allathee huwa adna biallathee
huwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum ma
saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu
waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi
thalika bi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati
Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi
thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona |
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى
طَعَامٍ
وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا
تُنْبِتُ الأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا
وَقِثَّائِهَا
وَفُومِهَا
وَعَدَسِهَا
وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ
أَدْنَى بَالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا
سَأَلْتُمْ
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ
وَالْمَسْكَنَةُ
وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ
كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الحَقِّ ذَلِكَ
بِمَا عَصَوا
وَكَانُوا يَعْتَدُونَ (61) |
62. Los creyentes, los judíos, los cristianos, los sabeos, quienes
creen en Allah y en el último Día y obran bien. ésos tienen su
recompensa junto a su Señor. No tienen que temer y no estarán
tristes. |
62.Inna allatheena amanoo
waallatheena hadoo waalnnasara waalssabi-eena
man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri
waAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala
khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَالَّذِينَ هَادُوا
وَالنَّصَارَى
وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ
وَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (62) |
63. Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la
montaña por encima de vosotros: «¡Aferraos
a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizás, así, seáis
temerosos de Allah». |
63.Wa-ith akhathna
meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo
ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma
feehi laAAallakum tattaqoona |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ
وَرَفَعْنَا فَوْْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا
آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (63) |
64. Luego, después de eso, os volvisteis atrás y, si no llega a ser
por el favor de Allah en vosotros y por Su misericordia, habriáis sido
de los que pierden. |
64.Thumma tawallaytum min baAAdi
thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu
lakuntum mina alkhasireena |
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ
فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الخَاسِرِينَ (64) |
65. Sabéis, ciertamente, quiénes de vosotros violaron el sábado. Les
dijimos: «¡Convertíos en monos
repugnantes!» |
65.Walaqad AAalimtumu allatheena
iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan
khasi-eena |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي
السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (65) |
66. E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporáneos y
sus descendientes, una exhortación para los temerosos de Allah. |
66.FajaAAalnaha nakalan
lima bayna yadayha wama khalfaha
wamawAAithatan lilmuttaqeena |
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا
وَمَا خَلْفَهَا
وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (66) |
67. Y cuando Moisés dijo a su pueblo: «Allah os ordena que
sacrifiquéis una vaca». Dijeron: «؟Nos
tomas a burla?» Dijo: «¡Allah me
libre de ser de los ignorantes!», |
67.Wa-ith qala moosa
liqawmihi inna Allaha ya/murukum an tathbahoo
baqaratan qaloo atattakhithuna huzuwan qala
aAAoothu biAllahi an akoona mina aljahileena |
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ
يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً
قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الجَاهِلِينَ (67) |
68. Dijeron: «Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo
ha de ser ella». Dijo: «Dice que no es una vaca vieja ni joven, sino
de edad media. Haced, pues, como se os manda». |
68.Qaloo odAAu lana
rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu
yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala
bikrun AAawanun bayna thalika faifAAaloo ma
tu/maroona |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ
وَلاَ
بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُوا مَا
تُؤْمَرُونَ (68) |
69. Dijeron: «Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare de qué
color ha de ser». Dijo: «Dice que es una vaca amarilla de un
amarillo intenso, que haga las delicias de los que la miran».
|
69.Qaloo odAAu lana
rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala
innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun
lawnuha tasurru alnnathireena |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا
لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ
لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ (69) |
70. Dijeron: «Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo
es, pues todas las vacas nos parecen iguales. Así. si Allah quiere,
seremos, ciertamente, bien dirigidos». |
70.Qaloo odAAu lana
rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha
AAalayna wa-inna in shaa Allahu
lamuhtadoona |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ
إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا
وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70) |
71. Dijo: «Dice que es una vaca que no ha sido empleada en el
laboreo de la tierra ni en el riego del cultivo, sana, sin tacha».
Dijeron: «Ahora has dicho la verdad». Y la sacrificaron, aunque poco
faltó para que no lo hicieran. |
71.Qala innahu yaqoolu innaha
baqaratun la thaloolun tutheeru al-arda wala
tasqee alhartha musallamatun la shiyata feeha qaloo
al-ana ji/ta bialhaqqi fathabahooha
wama kadoo yafAAaloona |
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ
تُثِيرُ الأَرْضَ
وَلاَ
تَسْقِي الحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا
قَالُوا الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا
وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ (71) |
72. Y cuando matasteis a un hombre y os lo recriminasteis, pero Allah
reveló lo que ocultabais. |
72.Wa-ith qataltum nafsan
faiddara/tum feeha waAllahu mukhrijun ma
kuntum taktumoona |
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا
وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ (72) |
73. Entonces dijimos: «¡Golpeadlo
con un pedazo de ella!» Así Allah volverá los muertos a la vida y os
hará ver Sus signos. Quizás, así, comprendáis. |
73.Faqulna idriboohu
bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu
almawta wayureekum ayatihi laAAallakum
taAAqiloona |
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي
اللَّهُ المَوْتَى
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (73) |
74. Luego, después de eso, se endurecieron vuestros corazones y se
pusieron como la piedra o aún más duros. Hay piedras de las que
brotan arroyos, otras que se quiebran y se cuela el agua por ellas,
otras que s vienen abajo por miedo a Allah. Allah está atento a lo que
hacéis. |
74.Thumma qasat quloobukum min
baAAdi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu
qaswatan wa-inna mina alhijarati lama
yatafajjaru minhu al-anharu wa-inna minha lama
yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minha lama
yahbitu min khashyati Allahi wama Allahu
bighafilin AAamma taAAmaloona |
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ
كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً
وَإِنَّ مِنَ الحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ
الأَنْهَارُ
وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ
المَاءُ
وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74) |
75. ؟Cómo vais a anhelar que os
crean si algunos de los que escuchaban la Palabra de Allah la
alteraron a sabiendas, después de haberla comprendido?
|
75.AfatatmaAAoona an
yu/minoo lakum waqad kana fareequn minhum yasmaAAoona kalama
Allahi thumma yuharrifoonahu min baAAdi ma
AAaqaloohu wahum yaAAlamoona |
أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ
وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلامَ
اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ
وَهُمْ يَعْلَمُونَ (75) |
76. Y, cuando encuentran a quienes creen, dicen: «¡Creemos!»
Pero, cuando están a solas, dicen. «؟Vais
a contarles lo que Allah os ha revelado para que puedan esgrimirlo
como argumento contra vosotros ante vuestro Señor?
؟Es que no razonáis?»
|
76.Wa-itha laqoo allatheena
amanoo qaloo amanna wa-itha khala
baAAduhum ila baAAdin qaloo atuhaddithoonahum
bima fataha Allahu AAalaykum liyuhajjookum
bihi AAinda rabbikum afala taAAqiloona |
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا خَلا بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالُوا
أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم
بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (76) |
77. ؟No saben que Allah conoce lo
que ocultan y lo que manifiestan? |
77.Awa la yaAAlamoona anna
Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona |
أَوَلا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا يُعْلِنُونَ (77) |
78. Hay entre ellos gentiles que no conocen la
Escritura,
sino fantasías y no hacen sino conjeturar. |
78.Waminhum ommiyyoona la
yaAAlamoona alkitaba illa amaniyya wa-in hum
illa yathunnoona |
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الكِتَابَ إِلا
أَمَانِيَّ
وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ (78) |
79.
¡Ay de aquéllos que escriben
la Escritura
con sus manos y luego dicen: Esto viene de Allah, para, luego,
malvenderlo!
¡Ay de ellos por lo
que sus manos han escrito!
¡Ay
de ellos por lo que han cometido! |
79.Fawaylun lillatheena
yaktuboona alkitaba bi-aydeehim thumma yaqooloona hatha
min AAindi Allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun
lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma
yaksiboona |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الكِتَابَ
بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا
بِهِ ثَمَناًّ قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ
وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ (79) |
80. Dicen: «El fuego no nos tocará más que por días contados». Di: «؟Os
ha prometido algo Allah? Pues Allah no faltará a Su promesa.
؟O es que decís contra Allah lo
que no sabéis?» |
80.Waqaloo lan tamassana
alnnaru illa ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtum
AAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa Allahu AAahdahu
am taqooloona AAala Allahi ma la
taAAlamoona |
وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً
مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْداً فَلَن يُخْلِفَ
اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(80) |
81.
¡Pues sí! Quienes hayan
obrado mal y estén cercados por su pecado, ésos morarán en el Fuego
eternamente. |
81.Bala man kasaba
sayyi-atan waahatat bihi khatee-atuhu faola-ika
as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
بَلَى مَن كَسَبَ سَيِّئَةً
وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ
النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (81) |
82. Pero quienes hayan creído y obrado bien, ésos morarán en el
Jardín eternamente. |
82.Waallatheena amanoo
waAAamiloo alssalihati ola-ika as-habu
aljannati hum feeha khalidoona |
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ
الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (82) |
83. Y cuando concertamos un pacto con los hijos de Israel: «¡No
sirváis sino a Allah!
¡Sed buenos
con vuestros padres y parientes, con los huérfanos y pobres, hablad
bien a todos, haced la azAllah dad el azaque!» Luego, os desviasteis,
exceptuados unos pocos, y os alejasteis. |
83.Wa-ith akhathna
meethaqa banee isra-eela la taAAbudoona illa
Allaha wabialwalidayni ihsanan wathee
alqurba waalyatama waalmasakeeni
waqooloo lilnnasi husnan waaqeemoo alssalata
waatoo alzzakata thumma tawallaytum illa
qaleelan minkum waantum muAAridoona |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ
تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً
وَذِي القُرْبَى
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينِ
وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْناً
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ
قَلِيلاً مِّنكُمْ
وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ (83) |
84. Y cuando concertamos un pacto con vosotros: «¡No
derraméis vuestra sangre ni os expulséis de casa unos a otros!» Lo
aceptasteis, sois testigos. |
84.Wa-ith akhathna
meethaqakum la tasfikoona dimaakum wala
tukhrijoona anfusakum min diyarikum thumma aqrartum waantum
tashhadoona |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ
دِمَاءَكُمْ
وَلاَ
تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ
أَقْرَرْتُمْ
وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (84) |
85. Pero sois vosotros los que os matáis y expulsáis a algunos de
los vuestros de sus casas, haciendo causa común contra ellos con
pecado y violación de la ley. Y, si acuden a vosotros como cautivos,
los rescatáis. El haberlos expulsado era ya ilícito. Entonces,
؟es que creéis en parte de la
Escritura
y dejáis de creer en otra parte? ؟Qué
merecen quienes de vosotros tal hacen sino la ignominia en la vid de
acá y ser enviados al castigo más duro el día de la Resurrección?
Allah está atento a lo que hacéis. |
85.Thumma antum haola-i
taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihim
tathaharoona AAalayhim bial-ithmi waalAAudwani
wa-in ya/tookum osara tufadoohum wahuwa muharramun
AAalaykum ikhrajuhum afatu/minoona bibaAAdi alkitabi
watakfuroona bibaAAdin fama jazao man yafAAalu
thalika minkum illa khizyun fee alhayati
alddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ila
ashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilin
AAamma taAAmaloona |
ثُمَّ أَنتُمْ هَؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ
وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ
تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ
وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوَهُمْ
وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ
أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الكِتَابِ
وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ
ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَيَوْمَ القِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ
العَذَابِ
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (85) |
86. Ésos son los que han comprado la vida de acá a cambio de la
otra. No se les mitigará el castigo ni encontrarán quien les
auxilie. |
86.Ola-ika allatheena
ishtarawoo alhayata alddunya bial-akhirati
fala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum
yunsaroona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الحَيَاةَ الدُّنْيَا
بِالآخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ العَذَابُ
وَلاَ
هُمْ يُنصَرُونَ (86) |
87. Dimos a Moisés la
Escritura
y mandamos enviados después de él. Dimos a Jesús, hijo de María, las
pruebas claras y le fortalecimos con el Espíritu Santo.
؟Es que tenías que mostraros
altivos siempre que venía a vosotros un enviado con algo que no
deseabais? A unos les desmentisteis, a otros les disteis muerte.
|
87.Walaqad atayna
moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi
bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama
albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi
afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa
anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan
taqtuloona |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ
وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ البَيِّنَاتِ
وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ القُدُسِ أَفَكُلَّمَا
جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُـكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ
فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ
وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ (87) |
88. Dicen: «Nuestros corazones están incircuncisos».
¡No! Allah les ha maldecido por su
incredulidad. Es tan poco lo que creen... |
88.Waqaloo quloobuna
ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma
yu/minoona |
وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ
بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ (88) |
89. Y cuando les vino de Allah una
Escritura
que confirmaba lo que ya tenían - antes, pedían un fallo contra los
que no creían -, cuando vino a ellos lo que ya conocían, no le
prestaron fe.
¡Que la maldición
de Allah caiga sobre los infieles! |
89.Walamma jaahum kitabun
min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum wakanoo
min qablu yastaftihoona AAala allatheena
kafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroo bihi
falaAAnatu Allahi AAala alkafireena |
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ
مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ
وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ
كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ
اللَّهِ عَلَى الكَافِرِينَ (89) |
90.
¡Qué mal negocio han hecho,
no creyendo en lo que Allah ha revelado, rebelados porque Allah
favoreció a quien Él quiso de Sus siervos, e incurriendo en Su ira
una y otra vez! Los infieles tendrán un castigo humillante.
|
90.Bi/sama ishtaraw bihi
anfusahum an yakfuroo bima anzala Allahu baghyan an
yunazzila Allahu min fadlihi AAala man yashao
min AAibadihi fabaoo bighadabin AAala
ghadabin walilkafireena AAathabun muheenun |
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا
بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
عَلَى مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ (90) |
91. Y cuando se les dice: «¡Creed
en lo que Allah ha revelado!», dicen: «Creemos en lo que se nos ha
revelado». Pero no creen en lo que vino después. que es la Verdad,
en confirmación de lo que ya tenían. Di: «؟Por
qué, pues, si erais creyentes, matasteis antes a los profetas de
Allah?», |
91.Wa-itha qeela lahum aminoo
bima anzala Allahu qaloo nu/minu bima
onzila AAalayna wayakfuroona bima waraahu
wahuwa alhaqqu musaddiqan lima maAAahum qul
falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum
mu/mineena |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ
قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا
وَيَكْفُرُونَ بِمَا
وَرَاءَهُ
وَهُوَ الحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ
تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(91) |
92. Moisés os aportó pruebas claras. pero, ido, cogisteis el
ternero, obrando impíamente. |
92.Walaqad jaakum moosa
bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min
baAAdihi waantum thalimoona |
وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ
اتَّخَذْتُمُ العِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ
وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ (92) |
93. Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la
montaña por encima de vosotros: «¡Aferraos
a lo que os hemos dado y escuchad!» Dijeron: «Oímos y
desobedecemos». Y, como castigo a su incredulidad, quedó empapado su
corazón del amor al ternero. Di: «Si sois creyentes, malo es lo que
vuestra fe os ordena». |
93.Wa-ith akhathna
meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo
ma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloo
samiAAna waAAasayna waoshriboo fee quloobihimu
alAAijla bikufrihim qul bi/sama ya/murukum bihi eemanukum
in kuntum mu/mineena |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ
وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا
آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
وَاسْمَعُوا قَالُوا سَمِعْنَا
وَعَصَيْنَا
وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ العِجْلَ بِكُفْرِهِمْ
قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
(93) |
94. Di: «Si se os reserva la Morada Postrera junto a Allah, con
exclusión de otras gentes. entonces
¡desead
la muerte. si sois consecuentes!» |
94.Qul in kanat lakumu alddaru
al-akhiratu AAinda Allahi khalisatan min
dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena |
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآخِرَةُ عِندَ
اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا المَوْتَ إِن
كُنتُمْ صَادِقِينَ (94) |
95. Pero nunca la desearán por lo que sus manos han cometido. Allah
conoce bien a los impíos. |
95.Walan yatamannawhu abadan bima
qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (95) |
96. Verás que son los más ávidos de vivir, más aún que los
asociadores. Hay entre ellos quien desearía vivir mil años, pero eso
no le libraría del castigo. Allah ve bien o que hacen.
|
96.Walatajidannahum ahrasa
alnnasi AAala hayatin wamina allatheena
ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama
huwa bimuzahzihihi mina alAAathabi an
yuAAammara waAllahu baseerun bima yaAAmaloona |
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ
وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ
يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ
وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ العَذَابِ أْن
يُعَمَّرَ
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (96) |
97. Di: «Si hay alguien enemigo de Gabriel -él es quien. autorizado
por Allah. lo reveló a tu corazón, en confirmación de los mensajes
anteriores, como dirección y buena nueva para los creyentes-,
|
97.Qul man kana AAaduwwan
lijibreela fa-innahu nazzalahu AAala qalbika bi-ithni
Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan
wabushra lilmu/mineena |
قُلْ مَن كَانَ عَدُواًّ لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ
نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ
يَدَيْهِ
وَهُدًى
وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (97) |
98. si hay alguien enemigo de Allah, de Sus ángeles, de Sus enviados,
de Gabriel y de Miguel, Allah, a Su vez, es enemigo de los infieles».
|
98.Man kana AAaduwwan lillahi
wamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekala fa-inna
Allaha AAaduwwun lilkafireena |
مَن كَانَ عَدُواًّ لِّلَّهِ
وَمَلائِكَتِهِ
وَرُسُلِهِ
وَجِبْرِيلَ
وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
(98) |
99. Te hemos revelado, en verdad, signos claros y sólo los perversos
pueden negarlos. |
99.Walaqad anzalna ilayka
ayatin bayyinatin wama yakfuru biha
illa alfasiqoona |
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ الفَاسِقُونَ (99) |
100. ؟Es que siempre que
conciertan una alianza van algunos de ellos a rechazarla? No, la
mayoría no creen. |
100.Awa kullama AAahadoo
AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la
yu/minoona |
أَوَ كُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ
مِّنْهُمْ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (100) |
101. Y, cuando viene a ellos un Enviado mandado por Allah, que
confirma lo que han recibido, algunos de aquéllos a quienes se había
dado la Escritura se
echan la Escritura de
Allah a la espalda, como si no supieran nada. |
101.Walamma jaahum
rasoolun min AAindi Allahi musaddiqun lima
maAAahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba
kitaba Allahi waraa thuhoorihim
kaannahum la yaAAlamoona |
وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ
مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا
الكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ
وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (101) |
102. Han seguido lo que los demonios contaban bajo el dominio de
Salomón. Salomón no dejó de creer, pero los demonios sí, enseñando a
los hombres la magia y lo que se había revelado a los os ángeles,
Harut y Marut, en Babel. Y éstos no enseñaban a nadie, que no
dijeran que sólo eran una tentación y que, por tanto, no debía dejar
de creer. Aprendieron de ellos cómo dividir a un hombre de su
esposa. Y con ello no dañaban a nadie sino autorizados por Allah.
Aprendieron lo que les dañaba y no les aprovechaba, sabiendo bien
que quien adquiría eso no iba a tener parte en la otra vida.
¡Qué mal negocio han hecho! Si
supieran... |
102.WaittabaAAoo ma tatloo
alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama
kafara sulaymanu walakinna alshshayateena
kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama
onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota
wama yuAAallimani min ahadin hatta
yaqoola innama nahnu fitnatun fala
takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi
bayna almar-i wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin
illa bi-ithni Allahi wayataAAallamoona ma
yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani
ishtarahu ma lahu fee al-akhirati min khalaqin
walabi/sa ma sharaw bihi anfusahum law kanoo
yaAAlamoona |
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ
سُلَيْمَانَ
وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ
وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ
النَّاسَ السِّحْرَ
وَمَا أُنزِلَ عَلَى المَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ
وَمَارُوتَ
وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ
إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ
فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا
يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ المَرْءِ
وَزَوْجِهِ
وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ
بِإِذْنِ اللَّهِ
وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ
وَلاَ
يَنفَعُهُمْ
وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي
الآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ
وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا
يَعْلَمُونَ (102) |
103. Si hubieran creído y temido a Allah, la recompensa de Éste habría
sido mejor. Si supieran... |
103.Walaw annahum amanoo
waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo
yaAAlamoona |
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا
وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ
لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (103) |
104.
¡Creyentes!
¡No digáis: «¡Raina!»,
sino «¡Unzurna!» y escuchad! los
infieles tendrán un castigo doloroso. |
104.Ya ayyuha allatheena
amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna
waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقُولُوا رَاعِنَا
وَقُولُوا انظُرْنَا
وَاسْمَعُوا
وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104) |
105. Los que no creen, tanto gente de la
Escritura
como asociadores, no desearían que vuestro Señor os enviara bien
alguno. Pero Allah particulariza con Su misericordia a quien Él
quiere. Allah es el Dueño del favor inmenso. |
105.Ma yawaddu allatheena
kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an
yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum waAllahu yakhtassu
birahmatihi man yashao waAllahu thoo
alfadli alAAatheemi |
مَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الكِتَابِ
وَلاَ
المُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ
مِّن رَّبِّكُمْ
وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ
وَاللَّهُ ذُو الفَضْلِ العَظِيمِ (105) |
106. Si abrogamos una aleya o provocamos su olvido, aportamos otra
mejor o semejante. ؟No sabes que
Allah es omnipotente? |
106.Ma nansakh min ayatin
aw nunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithliha
alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ
مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ألَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ قَدِيرٌ (106) |
107. ؟No sabes que el dominio de
los cielos y de la tierra es de Allah y que no tenéis. fuera de Allah,
amigo ni auxiliar? |
107.Alam taAAlam anna Allaha
lahu mulku alssamawati waal-ardi wama
lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ
السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلاَ
نَصِيرٍ (107) |
108. ؟O preferís pedir a vuestro
Enviado, como fue Moisés pedido antes? Quien cambie la fe por la
incredulidad se ha extraviado del camino recto.
|
108.Am tureedoona an tas-aloo
rasoolakum kama su-ila moosa min qablu waman
yatabaddali alkufra bial-eemani faqad dalla sawaa
alssabeeli |
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا
سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ
وَمَن يَتَبَدَّلِ الكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ
سَوَاءَ السَّبِيلِ (108) |
109. A muchos de la gente de la
Escritura
les gustaría hacer de vosotros infieles después de haber sido
creyentes, por envidia, después de habérseles manifestado la Verdad.
Vosotros, empero, perdonad y olvidad hasta que venga Allah con su
orden. Allah es omnipotente. |
109.Wadda katheerun min ahli alkitabi
law yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadan
min AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqu
faoAAfoo waisfahoo hatta ya/tiya Allahu
bi-amrihi inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الكِتَابِ لَوْ
يَرُدُّونَكُم مِّنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَداًّ مِّنْ
عِندِ أَنفُسِهِم مِّنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الحَقُّ فَاعْفُوا
وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ
اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (109) |
110. Haced la azAllah y dad el azaque. El bien que hagáis como
anticipo a vosotros mismos, volveréis a encontrarlo junto a Allah. Allah
ve bien lo que hacéis. |
110.Waaqeemoo alssalata
waatoo alzzakata wama tuqaddimoo li-anfusikum
min khayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bima
taAAmaloona baseerun |
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ
وَمَا تُقَدِّمُوا لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ
عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (110) |
111. Y dicen: «Nadie entrará en el Jardín sino los judíos o los
cristianos.» Ésos son sus anhelos. Di: «¡Aportad
vuestra prueba, si es verdad lo que decís!» |
111.Waqaloo lan yadkhula
aljannata illa man kana hoodan aw nasara
tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in
kuntum sadiqeena |
وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ
هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا
بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (111) |
112.
¡Pues si! Quien se someta a
Allah y haga el bien, tendrá su recompensa junto a su Señor. No tiene
que temer y no estará triste. |
112.Bala man aslama wajhahu
lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi
wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
بَلَى مَنْ أَسْلَمَ
وَجْهَهُ لِلَّهِ
وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ
وَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (112) |
113. Los judíos dicen: «Los cristianos carecen de base», y los
cristianos dicen: «Los judíos carecen de base», siendo así que leen
la Escritura.
Lo mismo dicen quienes no saben. Allah decidirá entre ellos el día de
la Resurrección sobre aquello en que discrepaban.
|
113.Waqalati alyahoodu
laysati alnnasara AAala shay-in waqalati
alnnasara laysati alyahoodu AAala shay-in wahum
yatloona alkitaba kathalika qala allatheena
la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu
baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi
yakhtalifoona |
وَقَالَتِ اليَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ
وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ اليَهُودُ عَلَى شَيءٍ
وَهُمْ يَتْلُونَ الكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ
لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
يَوْمَ القِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (113) |
114. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien impide que se mencione Su nombre en las mezquitas de
Allah y se empeña en arruinarlas? Hombres así no deben entrar en ellas
sino con temor.
¡Que ,؟
sufran ignominia en la vida de acá y terrible castigo en la otra!
|
114.Waman athlamu
mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha
ismuhu wasaAAa fee kharabiha ola-ika ma
kana lahum an yadkhulooha illa kha-ifeena
lahum fee alddunya khizyun walahum fee al-akhirati AAathabun
AAatheemun |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن
يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ
وَسَعَى فِي خَرَابِهَا أُوْلَئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ
أَن يَدْخُلُوهَا إِلاَّ خَائِفِينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ
وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114) |
115. De Allah son el Oriente y el Occidente. Adondequiera que os
volváis, allí está la faz de Allah. Allah es inmenso, omnisciente.
|
115.Walillahi almashriqu
waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi
inna Allaha wasiAAun AAaleemun |
وَلِلَّهِ المَشْرِقُ
وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ
وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ
وَاسِعٌ عَلِيمٌ (115) |
116. Dicen: «Allah ha adoptado un hijo».
¡Gloria a Él!
¡No! Suyo
es lo que está en los cielos y en la tierra. Todo Le obedece.
|
116.Waqaloo itakhatha
Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati
waal-ardi kullun lahu qanitoona |
وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ
وَلَداً سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ (116) |
117. Es el Creador de los cielos y de la tierra. Y cuando decide
algo, le dice tan sólo: «¡Sé!» y
es. |
117.BadeeAAu alssamawati
waal-ardi wa-itha qada amran fa-innama
yaqoolu lahu kun fayakoonu |
بَدِيعُ السَّمَوَاتِ
وَالأرْضِ
وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن
فَيَكُونُ (117) |
118. Los que no saben dicen: «؟Por
qué Allah no nos habla o nos viene un signo?» Lo mismo decían sus
antecesores. Sus corazones son iguales. En verdad, hemos aclarado
los signos a gente que está convencida. |
118.Waqala allatheena
la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu
aw ta/teena ayatun kathalika qala allatheena
min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad
bayyanna al-ayati liqawmin yooqinoona |
وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلا يُكَلِّمُنَا
اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم
مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الآيَاتِ
لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (118) |
119. Te hemos enviado con la Verdad como nuncio de buenas nuevas y
como monitor, y no tendrás que responder de los condenados al fuego
de la gehena. |
119.Inna arsalnaka
bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tus-alu
Aaan as-habi aljaheemi |
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً
وَنَذِيراً
وَلاَ
تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الجَحِيمِ (119) |
120. Ni los judíos ni los cristianos estarán satisfechos de ti
mientras no sigas su religión. Di: «La dirección de Allah es la
Dirección». Ciertamente, si sigues sus pasiones después e haber
sabido tú lo que has sabido. no tendrás amigo ni auxiliar frente a
Allah. |
120.Walan tarda AAanka
alyahoodu wala alnnasara hatta
tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda
wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka
mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala
naseerin |
وَلَن تَرْضَى عَنكَ اليَهُودُ
وَلاَ
النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ
هُدَى اللَّهِ هُوَ الهُدَى
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي
جَاءَكَ مِنَ العِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلاَ
نَصِيرٍ (120) |
121. Aquéllos a quienes hemos dado la
Escritura
y la leen como debe ser leída. creen en ella. Quienes, en cambio, no
creen en ella, ésos son los que pierden. |
121.Allatheena ataynahumu
alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi ola-ika
yu/minoona bihi waman yakfur bihi faola-ika humu alkhasiroona |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ
تِلاوَتِهِ أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ
وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الخَاسِرُونَ
(121) |
122.
¡Hijos de Israel! Recordad
la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los
pueblos. |
122.Ya banee isra-eela
othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum
AAala alAAalameena |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَتِي
أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى العَالَمِينَ (122) |
123. Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se
acepte ninguna compensación ni aproveche ninguna intercesión. ni sea
posible auxilio alguno. |
123.Waittaqoo yawman la
tajzee nafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha
AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala
hum yunsaroona |
وَاتَّقُوا يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ
شَيْئاً
وَلاَ
يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ
وَلاَ
تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ
وَلاَ
هُمْ يُنصَرُونَ (123) |
124. Y cuando su Señor probó a Abraham con ciertas órdenes. Al
cumplirlas, dijo: «Haré de ti guía para los hombres». Dijo: «؟Y
de mi descendencia?» Dijo: "Mi alianza no incluye a los impíos».
|
124.Wa-ithi ibtala
ibraheema rabbuhu bikalimatin faatammahunna qala
innee jaAAiluka lilnnasi imaman qala
wamin thurriyyatee qala la yanalu
AAahdee alththalimeena |
وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ
فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَاماً قَالَ
وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي
الظَّالِمِينَ (124) |
125. Y cuando hicimos de la Casa lugar de reunión y de refugio para
los hombres. Y: «¡Haced del
lugar de Abraham un oratorio!» Y concertamos una alianza con Abraham
e Ismael: que purificaran Mi Casa para los que dieran las vueltas,
para los que acudieran a hacer un retiro, a inclinarse y a
prosternarse. |
125.Wa-ith jaAAalna
albayta mathabatan lilnnasi waamnan waittakhithoo
min maqami ibraheema musallan waAAahidna
ila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhira
baytiya liltta-ifeena waalAAakifeena waalrrukkaAAi
alssujoodi |
وَإِذْ جَعَلْنَا البَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ
وَأَمْناً
وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى
وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ
وَالْعَاكِفِينَ
وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (125) |
126. Y cuando Abraham dijo: «¡Señor!
Haz de ésta una ciudad segura y provee de frutos a su población, a
aquéllos que crean en Allah y en el último Día». Dijo: «A quienes no
crean, es dejaré que gocen por breve tiempo. Luego. les arrastraré
al castigo del Fuego.
¡Qué mal
fin...!» |
126.Wa-ith qala ibraheemu
rabbi ijAAal hatha baladan aminan waorzuq ahlahu mina
alththamarati man amana minhum biAllahi
waalyawmi al-akhiri qala waman kafara faomattiAAuhu
qaleelan thumma adtarruhu ila AAathabi alnnari
wabi/sa almaseeru |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَداً
آمِناً
وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ
مِنْهُم بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ
وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ
إِلَى عَذَابِ النَّارِ
وَبِئْسَ المَصِيرُ (126) |
127. Y cuando Abraham e Ismael levantaban los cimientos de la Casa:
«¡Señor, acéptanoslo!
¡Tú eres Quien todo lo oye,
Quien todo lo sabe! |
127.Wa-ith yarfaAAu ibraheemu
alqawaAAida mina albayti wa-ismaAAeelu rabbana
taqabbal minna innaka anta alssameeAAu alAAaleemu |
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ القَوَاعِدَ مِنَ
البَيْتِ
وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ
أَنْتَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (127) |
128.
¡Y haz, Señor, que nos
sometamos a Ti, haz de nuestra descendencia una comunidad sumisa a
Ti, muéstranos nuestros ritos y vuélvete a nosotros!
¡Tú eres, ciertamente, el
Indulgente, el Misericordioso! |
128.Rabbana waijAAalna
muslimayni laka wamin thurriyyatina ommatan muslimatan
laka waarina manasikana watub AAalayna
innaka anta alttawwabu alrraheemu |
رَبَّنَا
وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ
وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ
وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا
وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ
الرَّحِيمُ (128) |
129.
¡Señor! Suscita entre ellos
a un Enviado de su estirpe que les recite Tus aleyas y les enseñe la
Escritura
y la Sabiduría les purifique! Tú eres, ciertamente, el Poderoso, el
Sabio». |
129.Rabbana waibAAath feehim
rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatika
wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wayuzakkeehim
innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
رَبَّنَا
وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو
عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ
وَيُعَلِّمُهُمُ الكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ
(129) |
130. ؟Quién sino el necio de
espíritu puede sentir aversión a la religión de Abraham? Le elegimos
en la vida de acá y en la otra vida es, ciertamente, de los justos.
|
130.Waman yarghabu AAan millati ibraheema
illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu
fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena |
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن
سَفِهَ نَفْسَهُ
وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا
وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ (130) |
131. Cuando su Señor le dijo: «¡Sométete!».
Dijo: «Me someto al Señor del universo». |
131.Ith qala lahu
rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena |
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ
لِرَبِّ العَالَمِينَ (131) |
132. Abraham ordenó hacer lo mismo a sus hijos varones, y también
Jacob: «¡Hijos míos! Allah os ha
escogido esta religión. Así, pues, no muráis sino sometidos a Él».
|
132.Wawassa biha ibraheemu
baneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafa
lakumu alddeena fala tamootunna illa waantum
muslimoona |
وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ
وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ
الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ
وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ (132) |
133. ؟Fuisteis, acaso, testigos
de lo que dijo Jacob a sus hijos varones cuando iba a morir. «؟A
quién serviréis cuando yo ya no esté?» Dijeron: «Serviremos a tu
Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismael e Isaac, como a un Dios
Uno. Nos sometemos a Él». |
133.Am kuntum shuhadaa ith
hadara yaAAqooba almawtu ith qala
libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka
wa-ilaha aba-ika ibraheema wa-ismaAAeela
wa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu
muslimoona |
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ المَوْتُ
إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ
إِلَهَكَ
وَإِلَهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ إِلَهاً
وَاحِداً
وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (133) |
134. Ésa es una comunidad ya desaparecida. Ha recibido lo que
merecía, como vosotros recibiréis lo que merezcáis. No tendréis que
responder de lo que ellos hacían. |
134.Tilka ommatun qad khalat laha
ma kasabat walakum ma kasabtum wala tus-aloona
AAamma kano yaAAmaloona |
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ
وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ
وَلاَ
تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (134) |
135. Dicen: «Si sois judíos o cristianos, estáis en la vía recta».
Di: «No, antes bien la religión de Abraham, que fue
hanif
y no asociador». |
135.Waqaloo koonoo hoodan aw
nasara tahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan
wama kana mina almushrikeena |
وَقَالُوا كُونُوا هُوداً أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوا
قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً
وَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِينَ (135) |
136. Decid: «Creemos en Allah y en lo que se nos ha revelado, en lo
que se reveló a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo
que Moisés, Jesús y los profetas recibieron de su Señor. No hacemos
distinción entre ninguno de ellos y nos sometemos a É1».
|
136.Qooloo amanna
biAllahi wama onzila ilayna wama onzila
ila ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa
wayaAAqooba waal-asbati wama ootiya moosa
waAAeesa wama ootiya alnnabiyyoona min rabbihim la
nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimoona |
قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ
وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا
وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالأَسْبَاطِ
وَمَا أُوتِيَ مُوسَى
وَعِيسَى
وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ
نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ
وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (136) |
137. Así, pues, si creen en lo mismo que vosotros creéis, estarán en
la vía recta. Pero si se desvían, estarán entonces en oposición. Allah
te bastará contra ellos. Él e Quien todo lo oye. Quien todo lo
sabe». |
137.Fa-in amanoo bimithli ma
amantum bihi faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama
hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa
alssameeAAu alAAaleemu |
فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ
اهْتَدَوْا
وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ
فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ
وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (137) |
138.
¡Tinte de Allah! Y
؟Quién puede teñir mejor que
Allah? Somos Sus servidores. |
138.Sibghata Allahi
waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu
lahu AAabidoona |
صِبْغَةَ اللَّهِ
وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً
وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ (138) |
139. Di: «؟Vais a discutir con
nosotros sobre Allah. siendo así que Él es nuestro Señor y Señor
vuestro? Nosotros respondemos de nuestras obras y vosotros de las
vuestras. Y Le servimos sinceramente. |
139.Qul atuhajjoonana
fee Allahi wahuwa rabbuna warabbukum walana
aAAmaluna walakum aAAmalukum wanahnu
lahu mukhlisoona |
قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ
وَهُوَ رَبُّنَا
وَرَبُّكُمْ
وَلَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ
وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139) |
140. ؟O diréis que Abraham,
Ismael, Isaac, Jacob y las tribus fueron judíos o cristianos?» Di: «؟Quién
sabe más? ؟Vosotros o Allah?
؟Hay alguien que sea más impío
que quien oculta un testimonio que ha recibido de Allah? Allah está
atento a lo que hacéis». |
140.Am taqooloona inna ibraheema
wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbata
kanoo hoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami
Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan
AAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilin
AAamma taAAmaloona |
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالأَسْبَاطَ كَانُوا هُوداً أَوْ نَصَارَى قُلْ
أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ
اللَّهِ
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (140) |
141. Ésa es una comunidad ya desaparecida. Ha recibido lo que
merecía como vosotros recibiréis lo que merezcáis. No tendréis que
responder de lo que ellos hacían. |
141.Tilka ommatun qad khalat laha
ma kasabat walakum ma kasabtum wala tus-aloona
AAamma kanoo yaAAmaloona |
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ
وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ
وَلاَ
تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (141) |
142. Los necios de entre los hombres dirán: «Qué es lo que les ha
inducido a abandonar la alquibla hacia la que se orientaban?» Di:
«De Allah son el Oriente y el Occidente. Dirige a quien Él quiere a
una vía recta». |
142.Sayaqoolu alssufahao
mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu
allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu
waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin
mustaqeemin |
سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا
وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَتِي كَانُوا عَلَيْهَا
قُل لِّلَّهِ المَشْرِقُ
وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ (142) |
143. Hemos hecho así de vosotros un comunidad moderada, para que
seáis testigos de los hombres y para que el Enviado sea testigo de
vosotros. No pusimos la alquibla hacia la que antes te orientabas
sino para distinguir a quien seguía al Enviado de quien le daba la
espalda. Ciertamente, es cosa grave, pero no para aquéllos a quienes
Allah dirige. Allah no va a dejar que se pierda vuestra fe. Allah es manso
para con los hombres, misericordioso. |
143.Wakathalika jaAAalnakum
ommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala alnnasi
wayakoona alrrasoolu AAalaykum shaheedan wama jaAAalna
alqiblata allatee kunta AAalayha illa linaAAlama man
yattabiAAu alrrasoola mimman yanqalibu AAala AAaqibayhi wa-in
kanat lakabeeratan illa AAala allatheena
hada Allahu wama kana Allahu liyudeeAAa
eemanakum inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun |
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً
وَسَطاً لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ
وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيداً
وَمَا جَعَلْنَا القِبْلَةَ الَتِي كُنتَ عَلَيْهَا
إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى
عَقِبَيْهِ
وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ
هَدَى اللَّهُ
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ
اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (143) |
144. Vemos cómo vuelves tu rostro al cielo. Haremos, pues, que te
vuelvas hacia una dirección que te satisfaga. Vuelve tu rostro hacia
la Mezquita Sagrada. Dondequiera que estéis, volved vuestro rostro
hacia ella. Aquéllos que han recibido la
Escritura
saben bien que es la Verdad que viene de su Señor. Allah está atento a
lo que hacen. |
144.Qad nara taqalluba
wajhika fee alssama-i falanuwalliyannaka qiblatan tardaha
fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu
ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wa-inna allatheena
ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min
rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma
yaAAmaloona |
قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ
وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً
تَرْضَاهَا فَوَلِّ
وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ
وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ
أَنَّهُ الحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (144) |
145. Aun si aportas toda clase de signos a quienes han recibido la
Escritura.,
no siguen tu alquibla, ni tú debes seguir la suya, ni siguen unos la
alquibla de otros. Y, si sigues sus pasiones, después de haber
sabido tú lo que has sabido, entonces, serás de los impíos.
|
145.Wala-in atayta allatheena
ootoo alkitaba bikulli ayatin ma tabiAAoo
qiblataka wama anta bitabiAAin qiblatahum wama
baAAduhum bitabiAAin qiblata baAAdin wala-ini
ittabaAAta ahwaahum min baAAdi ma jaaka mina
alAAilmi innaka ithan lamina alththalimeena |
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ بِكُلِّ
آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ
وَمَا أَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ
وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّنْ بَعْدِ مَا
جَاءَكَ مِنَ العِلْمِ إِنَّكَ إِذاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ (145) |
146. Aquéllos a quienes hemos dado la
Escritura
la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Pero algunos de
ellos ocultan la Verdad a sabiendas. |
146.Allatheena ataynahumu
alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum
wa-inna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum
yaAAlamoona |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا
يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ
وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الحَقَّ
وَهُمْ يَعْلَمُونَ (146) |
147. La Verdad viene de tu Señor.
¡No
seas, pues, de los que dudan! |
147.Alhaqqu min rabbika fala
takoonanna mina almumtareena |
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ
المُمْتَرِينَ (147) |
148. Todos tienen una dirección adonde volverse.
¡Rivalizad en buenas obras!
Dondequiera que os encontréis, Allah os juntará. Allah es omnipotente.
|
148.Walikullin wijhatun huwa
muwalleeha faistabiqoo alkhayrati aynama
takoonoo ya/ti bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha
AAala kulli shay-in qadeerun |
وَلِكُلٍّ
وَجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الخَيْرَاتِ
أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعاً إِنَّ اللَّهَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (148) |
149. Vengas de donde vengas, vuelve tu rostro hacia la Mezquita
Sagrada. Ésta es la Verdad que viene de tu Señor. Allah está atento a
lo que hacéis. |
149.Wamin haythu kharajta
fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami
wa-innahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin
AAamma taAAmaloona |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ
وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ
وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149) |
150. Vengas de donde vengas. vuelve tu rostro hacia la Mezquita
Sagrada. Estéis donde estéis, volved vuestros rostros hacia ella, de
modo que nadie, excepto los que hayan obrado impíamente, puedan
alegar nada contra vosotros. Y no les tengáis miedo a ellos, sino a
Mí. Así completaré Mi gracia en vosotros. Y quizás. así, seáis bien
dirigidos. |
150.Wamin haythu kharajta
fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu
ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-alla
yakoona lilnnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena
thalamoo minhum fala takhshawhum waikhshawnee
wali-otimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoona |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ
وَجْهَكَ شَطْرَ المَسْجِدِ الحَرَامِ
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ
عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلاَ
تَخْشَوْهُمْ
وَاخْشَوْنِي
وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ
وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (150) |
151. Igual que os hemos mandado un Enviado de entre vosotros para
que os recite Nuestras aleyas, para que os purifique, para que os
enseñe la Escritura y
la Sabiduría, para que os enseñe lo que no sabíais.
|
151.Kama arsalna
feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina
wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba waalhikmata
wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoona |
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو
عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا
وَيُزَكِّيكُمْ
وَيُعَلِّمُكُمُ الكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (151) |
152.
¡Acordaos de Mí, que Yo Me
acordaré de vosotros!
¡Dadme las
gracias y no Me seáis desagradecidos! |
152.Faothkuroonee athkurkum
waoshkuroo lee wala takfurooni |
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ
وَاشْكُرُوا لِي
وَلاَ
تَكْفُرُونِ (152) |
153.
¡Vosotros, los que creéis,
buscad ayuda en la paciencia y en la azAllah! Allah está con los
pacientes. |
153.Ya ayyuha allatheena
amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati
inna Allaha maAAa alssabireena |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا
بْالصَّبْرِ
وَالصَّلاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ (153) |
154.
¡Y no digáis de quienes han
caído por Allah que han muerto! No, sino que viven. Pero no os dais
cuenta... |
154.Wala taqooloo liman
yuqtalu fee sabeeli Allahi amwatun bal ahyaon
walakin la tashAAuroona |
وَلاَ
تَقُولُوا لِمْن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ
وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ (154) |
155. Vamos a probaros con algo de miedo, de hambre, de pérdida de
vuestra hacienda, de vuestra vida, de vuestros frutos. Pero
،anuncia buenas nuevas a los que
tienen paciencia. |
155.Walanabluwannakum bishay-in
mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina al-amwali
waal-anfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena |
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الخَوْفِ
وَالْجُوعِ
وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمْوَالِ
وَالأَنفُسِ
وَالثَّمَرَاتِ
وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ (155) |
156. que, cuando les acaece una desgracia, dicen: «Somos de Allah y a
Él volvemos»! |
156.Allatheena itha asabat-hum
museebatun qaloo inna lillahi wa-inna
ilayhi rajiAAoona |
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا
إِنَّا لِلَّهِ
وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (156) |
157. Ellos reciben las bendiciones y la misericordia de su Señor.
Ellos son los que están en la buena dirección. |
157.Ola-ika AAalayhim salawatun
min rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoona |
أُوْلَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ
وَرَحْمَةٌ
وَأُوْلَئِكَ هُمُ المُهْتَدُونَ (157) |
158. Safa y Marwa figuran entre los ritos prescritos por Allah. Por
eso, quien hace la peregrinación mayor a la Casa o la menor, no hace
mal en dar las vueltas alrededor de ambas. Y si uno hace el bien
espontáneamente, Allah es agradecido, omnisciente.
|
158.Inna alssafa
waalmarwata min shaAAa-iri Allahi faman hajja
albayta awi iAAtamara fala junaha AAalayhi an yattawwafa
bihima waman tatawwaAAa khayran fa-inna Allaha
shakirun AAaleemun |
إِنَّ الصَّفَا
وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ
البَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ
بِهِمَا
وَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ
عَلِيمٌ (158) |
159. Quienes ocultan las pruebas claras y la Dirección que hemos
revelado, después de habérselo Nosotros aclarado a los hombres en la
Escritura,
incurren en la maldición de Allah y de los hombres.
|
159.Inna allatheena
yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda
min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi
ola-ika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona |
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ
البَيِّنَاتِ
وَالْهُدَى مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي
الكِتَابِ أُوْلَئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ
وَيَلْعَنُهُمُ اللاَّعِنُونَ (159) |
160. Pero aquéllos que se arrepientan y se enmienden y aclaren, a
ésos Me volveré. Yo soy el Indulgente, el Misericordioso.
|
160.Illa allatheena taboo
waaslahoo wabayyanoo faola-ika atoobu AAalayhim
waana alttawwabu alrraheemu |
إِلاَّ الَذيِنَ
تَابُوا
وَأَصْلَحُوا
وَبَيَّنُوا فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ
وَأَنَا التُّوَّابُ الـرَّحِيم (160) |
161. Los que no crean y mueran siendo infieles, incurrirán en la
maldición de Allah. de los ángeles y de los hombres, en la de todos
ellos. |
161.Inna allatheena kafaroo
wamatoo wahum kuffarun ola-ika AAalayhim
laAAnatu Allahi waalmala-ikati waalnnasi
ajmaAAeena |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَمَاتُوا
وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ
اللَّهِ
وَالْمَلائِكَةِ
وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (161) |
162. Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será
dado esperar. |
162.Khalideena feeha
la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona |
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ العَذَابُ
وَلاَ
هُمْ يُنظَرُونَ (162) |
163. Vuestro Dios es un Dios Uno. No hay más dios que Él, el
Compasivo, el Misericordioso. |
163.Wa-ilahukum ilahun
wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu
alrraheemu |
وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ
وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ
الرَّحِيمُ (163) |
164. En la creación de los cielos y de la tierra, en la sucesión de
la noche y el día, en las naves que surcan el mar con lo que
aprovecha a los hombres, en el agua que Allah hace bajar del cielo,
vivificando con ella la tierra después de muerta, diseminando por
ella toda clase de bestias, en la variación de los vientos, en las
nubes, sujetas entre el cielo y la tierra, hay, ciertamente, signos
para gente que razona. |
164.Inna fee khalqi alssamawati
waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari
waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu
alnnasa wama anzala Allahu mina alssama-i
min ma-in faahya bihi al-arda baAAda
mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi
alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssama-i
waal-ardi laayatin liqawmin yaAAqiloona |
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَاخْتِلافِ الَليْلِ
وَالنَّهَارِ
وَالْفُلْكِ الَتِي تَجْرِي فِي البَحْرِ بِمَا يَنفَعُ
النَّاسَ
وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ
فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
وَالسَّحَابِ المُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (164) |
165. Hay hombres que, fuera de Allah, toman a otros que equiparan a Él
y les aman como se ama a Allah. Pero los creyentes aman a Allah con un
amor más fuerte. Si vieran los impíos, cuando vean e castigo, que la
fuerza es toda de Allah y que Allah castiga severamente...
|
165.Wamina alnnasi man
yattakhithu min dooni Allahi andadan yuhibboonahum
kahubbi Allahi waallatheena amanoo
ashaddu hubban lillahi walaw yara allatheena
thalamoo ith yarawna alAAathaba anna
alquwwata lillahi jameeAAan waanna Allaha shadeedu
alAAathabi |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ
أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ
وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُباًّ لِّلَّهِ
وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ
العَذَابَ أَنَّ القُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ العَذَابِ (165) |
166. Cuando los corifeos se declaren irresponsables de sus secuaces,
vean el castigo y se rompan los lazos que les unían...
|
166.Ith tabarraa allatheena
ittubiAAoo mina allatheena ittabaAAoo waraawoo alAAathaba
wataqattaAAat bihimu al-asbabu |
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ
اتَّبَعُوا
وَرَأَوُا العَذَابَ
وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ (166) |
167. Los secuaces dicen: «Si pudiéramos volver, nos declararíamos
irresponsables de ellos, como ellos se han declarado de nosotros».
Así Allah les mostrará sus obras para pesar de ellos.
¡Nunca saldrán del Fuego!
|
167.Waqala allatheena
ittabaAAoo law anna lana karratan fanatabarraa minhum kama
tabarraoo minna kathalika yureehimu Allahu aAAmalahum
hasaratin AAalayhim wama hum bikharijeena
mina alnnari |
وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً
فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ
اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ
وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ (167) |
168.
¡Hombres!
¡Comed de los alimentos lícitos
y buenos que hay en la tierra y no sigáis los pasos del Demonio! Es
para vosotros un enemigo declarado. |
168.Ya ayyuha alnnasu
kuloo mimma fee al-ardi halalan tayyiban
wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani
innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الأَرْضِ
حَلالاً طَيِّباً
وَلاَ
تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ مُّبِينٌ (168) |
169. Os ordena lo malo y lo deshonesto y que digáis contra Allah lo
que no sabéis. |
169.Innama ya/murukum
bialssoo-i waalfahsha-i waan taqooloo AAala Allahi
ma la taAAlamoona |
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ
وَالْفَحْشَاءِ
وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(169) |
170. Y cuando se les dice: «¡Seguid
lo que Allah ha revelado!», dicen: «¡No!
Seguiremos las tradiciones de nuestros padres». Pero
؟y si sus padres eran incapaces
de razonar y no estaban bien dirigidos? |
170.Wa-itha qeela lahumu
ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal
nattabiAAu ma alfayna AAalayhi abaana
awa law kana abaohum la yaAAqiloona
shay-an wala yahtadoona |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ
قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَ لَوْ
كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً
وَلاَ
يَهْتَدُونَ (170) |
171. Los incrédulos son como cuando uno grita al ganado, que no
percibe más que una llamada, un grito: son sordos, mudos, ciegos, no
razonan. |
171.Wamathalu allatheena
kafaroo kamathali allathee yanAAiqu bima la
yasmaAAu illa duAAaan wanidaan summun
bukmun AAumyun fahum la yaAAqiloona |
وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ
بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَاءً
وَنِدَاءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ
(171) |
172.
¡Creyentes!
¡Comed de las cosas buenas de
que os hemos proveído y dad gracias a Allah, si es a Él solo a Quien
servís! |
172.Ya ayyuha allatheena
amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum
waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ
مَا رَزَقْنَاكُمْ
وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
(172) |
173. Os ha prohibido sólo la carne mortecina, la sangre. la carne de
cerdo y la de todo animal sobre el que se haya invocado un nombre
diferente del de Allah. Pero si alguien se ve compelido por la
necesidad -no por deseo ni por afán de contravenirno peca. Allah es
indulgente, misericordioso. |
173.Innama harrama
AAalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama
ohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghin
wala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allaha
ghafoorun raheemun |
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ المَيْتَةَ
وَالدَّمَ
وَلَحْمَ الخِنزِيرِ
وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ
غَيْرَ بَاغٍ
وَلاَ
عَادٍ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ
رَّحِيمٌ (173) |
174. Quienes ocultan algo de la
Escritura
que Allah ha revelado y lo malvenden, sólo fuego ingerirán en sus
entrañas y Allah no les dirigirá la palabra el día de la Resurrección
ni les declarará puros. Tendrán un castigo doloroso.
|
174.Inna allatheena
yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi
wayashtaroona bihi thamanan qaleelan ola-ika ma
ya/kuloona fee butoonihim illa alnnara wala
yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala
yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun |
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ
الكِتَابِ
وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناًّ قَلِيلاً أُوْلَئِكَ مَا
يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ
وَلاَ
يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ القِيَامَةِ
وَلاَ
يُزَكِّيهِمْ
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (174) |
175. Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío. el
perdón por el castigo. ؟Cómo
pueden permanecer imperturbables ante el Fuego?
|
175.Ola-ika allatheena
ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba
bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالهُدَى
وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى
النَّارِ (175) |
176. Esto es así porque Allah ha revelado la
Escritura
con la Verdad. Y quienes discrepan sobre la
Escritura
están en marcada oposición. |
176.Thalika bi-anna Allaha
nazzala alkitaba bialhaqqi wa-inna allatheena
ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baAAeedin |
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الكِتَابَ بِالْحَقِّ
وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الكِتَابِ لَفِي
شِقَاقٍ بَعِيدٍ (176) |
177. La piedad no estriba en que volváis vuestro rostro hacia el
Oriente o hacia el Occidente, sino en creer en Allah y en el último
Día, en los ángeles, en la Escritura
y en los profetas, en dar de la hacienda. por mucho amor que se le
tenga, a los parientes, huérfanos, necesitados, viajero, mendigos y
esclavos, en hacer la azAllah y dar el azaque, en cumplir con los
compromisos contraídos, en ser pacientes en el infortunio, en la
aflicción y en tiempo de peligro.
¡Ésos
son los hombres sinceros, ésos los temerosos de Allah!
|
177.Laysa albirra an tuwalloo
wujoohakum qibala almashriqi waalmaghribi walakinna albirra
man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waalmala-ikati
waalkitabi waalnnabiyyeena waata almala
AAala hubbihi thawee alqurba waalyatama
waalmasakeena waibna alssabeeli waalssa-ileena wafee
alrriqabi waaqama alssalata waata
alzzakata waalmoofoona biAAahdihim itha AAahadoo
waalssabireena fee alba/sa-i waalddarra-i
waheena alba/si ola-ika allatheena sadaqoo
waola-ika humu almuttaqoona |
لَيْسَ البِرَّ أَن تُوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ قِبَلَ المَشْرِقِ
وَالْمَغْرِبِ
وَلَكِنَّ البِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَالْمَلائِكَةِ
وَالْكِتَابِ
وَالنَّبِيِّينَ
وَآتَى المَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي القُرْبَى
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينَ
وَابْنَ السَّبِيلِ
وَالسَّائِلِينَ
وَفِي الرِّقَابِ
وَأَقَامَ الصَّلاةَ
وَآتَى الزَّكَاةَ
وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا
وَالصَّابِرِينَ فِي البَأْسَاءِ
وَالضَّرَّاءِ
وَحِينَ البَأْسِ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا
وَأُوْلَئِكَ هُمُ المُتَّقُونَ (177) |
178.
¡Creyentes! Se os ha
prescrito la ley del talión en casos de homicidio: libre por libre,
esclavo por esclavo, hembra por hembra. Pero, si a alguien le rebaja
su hermano la pena, que la demanda sea conforme al uso la
indemnización apropiada. Esto es un alivio por parte de vuestro
Señor, una misericordia. Quien, después de esto. viole la ley,
tendrá un castigo doloroso. |
178.Ya ayyuha allatheena
amanoo kutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla
alhurru bialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalontha
bialontha faman AAufiya lahu min akheehi shay-on faittibaAAun
bialmaAAroofi waadaon ilayhi bi-ihsanin thalika
takhfeefun min rabbikum warahmatun famani iAAtada
baAAda thalika falahu AAathabun aleemun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ
القِصَاصُ فِي القَتْلَى الحُرُّ بِالْحُرِّ
وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ
وَالأُنثَى بِالأُنثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ
شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ
وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن
رَّبِّكُمْ
وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ
عَذَابٌ أَلِيمٌ (178) |
179. En la ley del talión tenéis vida,
¡hombres de intelecto! Quizás, así, temáis a Allah.
|
179.Walakum fee alqisasi
hayatun ya olee al-albabi laAAallakum
tattaqoona |
وَلَكُمْ فِي القِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُوْلِي
الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (179) |
180. Se os ha prescrito que, cuando uno de vosotros vea que va a
morir dejando bienes, haga testamento en favor de sus padres y
parientes más cercanos conforme al uso. Esto constituye un deber
para los temerosos de Allah. |
180.Kutiba AAalaykum itha
hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu
lilwalidayni waal-aqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala
almuttaqeena |
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ المَوْتُ
إِن تَرَكَ خَيْراً الوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ
وَالأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقاًّ عَلَى
المُتَّقِينَ (180) |
181. Si alguien lo cambia luego de haberlo oído, pecará sólo el que
lo cambie. Allah todo lo oye, todo lo sabe. |
181.Faman baddalahu baAAda ma
samiAAahu fa-innama ithmuhu AAala allatheena
yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا
إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ
عَلِيمٌ (181) |
182. Pero, si alguien teme una injusticia o ilegalidad por parte del
testador y consigue un arreglo entre los herederos, no peca. Allah es
indulgente, misericordioso. |
182.Faman khafa min moosin
janafan aw ithman faaslaha baynahum fala ithma
AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun |
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفاً أَوْ إِثْماً
فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ
رَّحِيمٌ (182) |
183.
¡Creyentes!; Se os ha
prescrito el ayuno, al igual que se prescribió a los que os
precedieron. Quizás, así, temáis a Allah. |
183.Ya ayyuha allatheena
amanoo kutiba AAalaykumu alssiyamu kama
kutiba AAala allatheena min qablikum laAAallakum
tattaqoona |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ
الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ (183) |
184. Días contados. Y quien de vosotros esté enfermo o de viaje, un
número igual de días. Y los que, pudiendo, no ayunen podrán
redimirse dando de comer a un pobre. Y, si uno hace el bien
espontáneamente, tanto mejor para él. Pero os conviene más ayunar.
Si supierais... |
184.Ayyaman maAAdoodatin
faman kana minkum mareedan aw AAala safarin
faAAiddatun min ayyamin okhara waAAala allatheena
yuteeqoonahu fidyatun taAAamu miskeenin faman
tatawwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo
khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
أَيَّاماً مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً
أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ
وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ
مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ
وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ (184) |
185. Es el mes de ramadán, en que fue revelado el
Corán
como dirección para los hombres y como pruebas claras de la
Dirección y del Criterio. Y quien de vosotros esté presente ese mes,
que ayune en él. Y quien esté enfermo o de viaje, un número igual de
días. Allah quiere hacéroslo fácil y no difícil.
¡Completad el número señalado de
días y ensalzad a Allah por haberos dirigido! Quizás, así seáis
agradecidos. |
185.Shahru ramadana allathee
onzila feehi alqur-anu hudan lilnnasi wabayyinatin
mina alhuda waalfurqani faman shahida minkumu
alshshahra falyasumhu waman kana mareedan aw
AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara yureedu
Allahu bikumu alyusra wala yureedu bikumu alAAusra
walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo Allaha AAala ma
hadakum walaAAallakum tashkuroona |
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ القُرْآنُ
هُدًى لِّلنَّاسِ
وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الهُدَى
وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ
فَلْيَصُمْهُ
وَمَن كَانَ مَرِيضاً أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ
مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ اليُسْرَ
وَلاَ
يُرِيدُ بِكُمُ العُسْرَ
وَلِتُكْمِلُوا العِدَّةَ
وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (185) |
186. Cuando Mis siervos te pregunten por Mí, estoy cerca y respondo
a la oración de quien invoca cuando Me invoca.
¡Que Me escuchen y crean en Mí!
Quizás, así, sean bien dirigidos. |
186.Wa-itha saalaka AAibadee
AAannee fa-innee qareebun ojeebu daAAwata alddaAAi itha
daAAani falyastajeeboo lee walyu/minoo bee laAAallahum
yarshudoona |
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ
أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي
وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُم يَرْشُدُونَ (186) |
187. Durante el mes del ayuno os es lícito por la noche uniros con
vuestras mujeres: son vestidura para vosotros y vosotros lo sois
para ellas. Allah sabe que os engañabais a vosotros mismos. Se ha
vuelto a vosotros y os ha perdonado. Ahora, pues, yaced con ellas y
buscad lo que Allah os ha prescrito. Comed y bebed hasta que, a la
alborada, se distinga un hilo blanco de un hilo negro. Luego,
observad un ayuno riguroso hasta la caída de la noche. Y no las
toquéis mientras estéis de retiro en la mezquita. Éstas son las
leyes de Allah, no os acerquéis a ellas. Así explica Allah Sus aleyas a
los hombres. Quizás, así, Le teman. |
187.Ohilla lakum laylata alssiyami
alrrafathu ila nisa-ikum hunna libasun lakum
waantum libasun lahunna AAalima Allahu annakum kuntum
takhtanoona anfusakum fataba AAalaykum waAAafa
AAankum faal-ana bashiroohunna waibtaghoo ma
kataba Allahu lakum wakuloo waishraboo hatta
yatabayyana lakumu alkhaytu al-abyadu mina alkhayti
al-aswadi mina alfajri thumma atimmoo alssiyama ila
allayli wala tubashiroohunna waantum AAakifoona
fee almasajidi tilka hudoodu Allahi fala
taqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihi
lilnnasi laAAallahum yattaqoona |
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى
نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ
وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ
كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ
وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ
وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ
وَكُلُوا
وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الخَيْطُ
الأَبْيَضُ مِنَ الخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا
الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ
وَلاَ
تُبَاشِرُوهُنَّ
وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي المَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ
اللَّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ
لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (187) |
188. No os devoréis la hacienda injustamente unos a otros. No
sobornéis con ella a los jueces para devorar una parte de la
hacienda ajena injusta y deliberadamente. |
188.Wala ta/kuloo amwalakum
baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami
lita/kuloo fareeqan min amwali alnnasi bial-ithmi
waantum taAAlamoona |
وَلاَ
تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ
وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا
فَرِيقاً مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ
وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (188) |
189. Te preguntan acerca de los novilunios. Di: «Son indicaciones
que sirven a los hombres para fijar la época de la peregrinación».
La piedad no estriba en que entréis en casa por detrás. sino en que
temáis a Allah.
¡Entrad en casa
por la puerta y temed a Allah! Quizás, así prosperéis.
|
189.Yas-aloonaka AAani al-ahillati
qul hiya mawaqeetu lilnnasi waalhajji walaysa
albirru bi-an ta/too albuyoota min thuhooriha
walakinna albirra mani ittaqa wa/too albuyoota min abwabiha
waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ
لِلنَّاسِ
وَالْحَجِّ
وَلَيْسَ البِرُّ بِأَن تَأْتُوا البُيُوتَ مِن
ظُهُورِهَا
وَلَكِنَّ البِرَّ مَنِ اتَّقَى
وَأْتُوا البُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا
وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (189) |
190. Combatid por Allah contra quienes combatan contra vosotros, pero
no os excedáis. Allah no ama a los que se exceden.
|
190.Waqatiloo fee sabeeli
Allahi allatheena yuqatiloonakum wala
taAAtadoo inna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena |
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ
يُقَاتِلُونَكُمْ
وَلاَ
تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ المُعْتَدِينَ
(190) |
191. Matadles donde deis con ellos, y expulsadles de donde os hayan
expulsado. Tentar es más grave que matar. No combatáis contra ellos
junto a la Mezquita Sagrada, a no ser que os ataquen allí. Así que,
si combaten contra vosotros, matadles: ésa es la retribución de los
infieles. |
191.Waoqtuloohum haythu
thaqiftumoohum waakhrijoohum min haythu akhrajookum
waalfitnatu ashaddu mina alqatli wala tuqatiloohum
AAinda almasjidi alharami hatta yuqatilookum
feehi fa-in qatalookum faoqtuloohum kathalika jazao
alkafireena |
وَاقْتُلُوَهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوَهُمْ
وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ
وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ
القَتْلِ
وَلاَ
تُقَاتِلُوَهُمْ عِندَ المَسْجِدِ الحَرَامِ حَتَّى
يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوَهُمْ كَذَلِكَ
جَزَاءُ الكَافِرِينَ (191) |
192. Pero, si cesan, Allah es indulgente, misericordioso.
|
192.Fa-ini intahaw fa-inna Allaha
ghafoorun raheemun |
فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفَُورٌ رَّحِيمٌ
(192) |
193. Combatid contra ellos hasta que dejen de induciros a apostatar
y se rinda culto a Allah. Si cesan, no haya más hostilidades que
contra los impíos. |
193.Waqatiloohum hatta
la takoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi fa-ini
intahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena |
وَقَاتِلُوَهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ
وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ انتَهَوْا فَلاَ
عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ (193) |
194. El mes sagrado por el mes sagrado. Las cosas sagradas caen bajo
la ley del talión. Si alguien os agrediera, agredidle en la medida
que os agredió. Temed a Allah y sabed que Él está con los que Él
temen. |
194.Alshshahru alharamu
bialshshahri alharami waalhurumatu qisasun
famani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhi bimithli ma
iAAtada AAalaykum waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha
maAAa almuttaqeena |
الشَّهْرُ الحَرَامُ بِالشَّهْرِ الحَرَامِ
وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ المُتَّقِينَ (194) |
195. Gastad por la causa de Allah y no os entreguéis a la perdición.
Haced el bien. Allah ama a quienes hacen el bien.
|
195.Waanfiqoo fee sabeeli Allahi
wala tulqoo bi-aydeekum ila alttahlukati waahsinoo
inna Allaha yuhibbu almuhsineena |
وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَلاَ
تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ
وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُحْسِنِينَ
(195) |
196. Llevad a cabo la peregrinación mayor y la menor por Allah. Pero,
si os veis impedidos, ofreced una víctima conforme a vuestros
medios. No os afeitéis la cabeza hasta que la víctima llegue al
lugar del sacrificio. Si uno de vosotros está enfermo o tiene una
dolencia en la cabeza, puede redimirse ayunando, dando limosna u
ofreciendo un sacrificio. Cuando estéis en seguridad, quien
aproveche para hacer la peregrinación menor, mientras llega el
tiempo de la mayor, que ofrezca una víctima según sus posibilidades.
Pero, si no encuentra qué ofrecer, deberá ayunar tres días durante
la peregrinación mayor y siete a su regreso, esto es, diez
completos. Esto atañe a aquél cuya familia no reside en las
cercanías de la Mezquita Sagrada.
¡Temed
a Allah!
¡Sabed que Allah es severo
en castigar! |
196.Waatimmoo alhajja
waalAAumrata lillahi fa-in ohsirtum fama
istaysara mina alhadyi wala tahliqoo ruoosakum hatta
yablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedan
aw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyamin
aw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum faman
tamattaAAa bialAAumrati ila alhajji fama
istaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamu thalathati
ayyamin fee alhajji wasabAAatin itha rajaAAtum
tilka AAasharatun kamilatun thalika liman lam yakun
ahluhu hadiree almasjidi alharami waittaqoo Allaha
waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi |
وَأَتِمُّوا الحَجَّ
وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا
اسْتَيْسَرَ مِنَ الهَدْيِ
وَلاَ
تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الهَدْيُ
مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن
رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا
أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الحَجِّ فَمَا
اسْتَيْسَرَ مِن الهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ
أَيَّامٍ فِي الحَجِّ
وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ
ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي المَسْجِدِ الحَرَامِ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ العِقَابِ (196) |
197. Ya se sabe cuáles son los meses de la peregrinación. Quien
decida hacerla en esos meses se abstendrá durante la peregrinación
de comercio carnal, de cometer actos impíos y de discutir. Allah
conoce el bien que hacéis.
¡Aprovisionaos!
La mejor provisión es el temor de Allah...¡Temedme,
pues, hombres de intelecto! |
197.Alhajju ashhurun
maAAloomatun faman farada feehinna alhajja fala
rafatha wala fusooqa wala jidala fee alhajji
wama tafAAaloo min khayrin yaAAlamhu Allahu
watazawwadoo fa-inna khayra alzzadi alttaqwa
waittaqooni ya olee al-albabi |
الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ
الحَجَّ فَلاَ رَفَثَ
وَلاَ
فُسُوقَ
وَلاَ
جِدَالَ فِي الحَجِّ
وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ
وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى
وَاتَّقُونِ يَا أُوْلِي الأَلْبَابِ (197) |
198. No hacéis mal, si buscáis favor de vuestro Señor. Cuando os
lancéis desde Arafat,
¡recordad
a Allah junto al Monumento Sagrado! Recordadle... cómo os ha
dirigido... cuando erais, ates, de los extraviados. |
198.Laysa AAalaykum junahun
an tabtaghoo fadlan min rabbikum fa-itha afadtum
min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda
almashAAari alharami waothkuroohu kama
hadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalleena |
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن
رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ
عِندَ المَشْعَرِ الحَرَامِ
وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ
وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ (198) |
199.
¡Haced, luego, como los
demás y pedid perdón a Allah! Allah es indulgente, misericordioso.
|
199.Thumma afeedoo min haythu
afada alnnasu waistaghfiroo Allaha inna Allaha
ghafoorun raheemun |
ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ
وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ
رَّحِيمٌ (199) |
200. Cuando hayáis cumplido vuestros ritos,
¡recordad a Allah como recordáis a
vuestros antepasados o con más fervor aún! Hay entre los hombres
quienes dicen: «¡Señor!
¡Danos n la vida de acá!» Ésos
no tendrán parte en la otra vida. |
200.Fa-itha qadaytum
manasikakum faothkuroo Allaha kathikrikum
abaakum aw ashadda thikran famina alnnasi
man yaqoolu rabbana atina fee alddunya
wama lahu fee al-akhirati min khalaqin |
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ
كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْراً فَمِنَ النَّاسِ مَن
يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا
وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاقٍ
(200) |
201. Otros dicen: «¡Señor!
¡Danos bien en la vida de acá y
en la otra y presérvanos del castigo del Fuego!»
|
201.Waminhum man yaqoolu rabbana
atina fee alddunya hasanatan wafee al-akhirati
hasanatan waqina AAathaba alnnari |
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا
حَسَنَةً
وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً
وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (201) |
202. Ésos tendrán parte según sus méritos. Allah es rápido en ajustar
cuentas... |
202.Ola-ika lahum naseebun
mimma kasaboo waAllahu sareeAAu alhisabi |
أُوْلَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا
وَاللَّهُ سَرِيعُ الحِسَابِ (202) |
203.
¡Recordad a Allah en días
determinados! Quien los reduzca a dos días no hace mal; como tampoco
quien se demore, si es que teme a Allah.
¡Temed a Allah!
¡Sabed que
seréis congregados hacia Él! |
203.Waothkuroo Allaha
fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni
fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma
AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo
annakum ilayhi tuhsharoona |
وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن
تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ
وَمَن تَأَخَّرَ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَى
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (203) |
204. Hay entre los hombres alguno cuya manera de hablar sobre la
vida de acá te gusta, que toma a Allah por testigo de lo que su
corazón encierra. Es un fogoso discutidor. |
204.Wamina alnnasi man
yuAAjibuka qawluhu fee alhayati alddunya
wayushhidu Allaha AAala ma fee qalbihi wahuwa
aladdu alkhisami |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَى مَا فِي قَلْبِهِ
وَهُوَ أَلَدُّ الخِصَامِ (204) |
205. Pero, apenas te vuelve la espalda, se esfuerza por corromper en
el país y destruir las cosechas y el ganado. Allah no ama la
corrupción. |
205.Wa-itha tawalla
saAAa fee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha
waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada |
وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا
وَيُهْلِكَ الحَرْثَ
وَالنَّسْلَ
وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ (205) |
206. Y. cuando se le dice: «¡Teme
a Allah!», se apodera de él un orgullo criminal. Tendrá la gehena como
retribución.
¡Qué mal lecho...!
|
206.Wa-itha qeela lahu
ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu
jahannamu walabi/sa almihadu |
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ
العِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ
وَلَبِئْسَ المِهَادُ (206) |
207. Hay entre los hombres quien se sacrifica por deseo de agradar a
Allah. Allah es manso con Sus siervos. |
207.Wamina alnnasi man
yashree nafsahu ibtighaa mardati Allahi waAllahu
raoofun bialAAibadi |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ
مَرْضَاتِ اللَّهِ
وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ (207) |
208.
¡Creyentes!
¡Entrad todos en la Paz y no
sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado.
|
208.Ya ayyuha allatheena
amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala
tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum
AAaduwwun mubeenun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي
السِّلْمِ كَافَّةً
وَلاَ
تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ مُّبِينٌ (208) |
209. Pero si, después de haber recibido las pruebas claras, cometéis
un desliz, sabed que Allah es poderoso, sabio. |
209.Fa-in zalaltum min baAAdi ma
jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha
AAazeezun hakeemun |
فَإِن زَلَلْتُم مِّنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ
البَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (209) |
210. ؟Qué esperan sino que Allah y
los ángeles vengan a ellos en un nublado? La cosa está ya decidida.
Todo será devuelto a Allah. |
210.Hal yanthuroona
illa an ya/tiyahumu Allahu fee thulalin
mina alghamami waalmala-ikatu waqudiya al-amru
wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي
ظُلَلٍ مِّنَ الغَمَامِ
وَالْمَلائِكَةُ
وَقُضِيَ الأَمْرُ
وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ (210) |
211. Pregunta a los Hijos de Israel cuántos signos claros les dimos.
Si uno, después de recibir la gracia de Allah, la cambia... Allah es
severo en castigar. |
211.Sal banee isra-eela kam
ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil
niAAmata Allahi min baAAdi ma jaat-hu fa-inna
Allaha shadeedu alAAiqabi |
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ
بَيِّنَةٍ
وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا
جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ العِقَابِ (211) |
212. La vida de acá ha sido engalanada a los ojos de los infieles,
que se burlan de los que creen. Pero los temerosos de Allah estarán
por encima de ellos el día de la Resurrección. Y Allah provee sin
medida a quien Él quiere. |
212.Zuyyina lillatheena
kafaroo alhayatu alddunya wayaskharoona mina
allatheena amanoo waallatheena ittaqaw fawqahum
yawma alqiyamati waAllahu yarzuqu man yashao
bighayri hisabin |
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الحَيَاةُ الدُّنْيَا
وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا
وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ
وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (212) |
213. La Humanidad constituía una sola comunidad. Allah suscitó
profetas portadores de buenas nuevas, que advertían, y reveló por su
medio la Escritura
con la Verdad para que decida entre los hombres sobre aquello en que
discrepaban. Sólo aquéllos a quienes se les había dado discreparon
sobre ella, a pesar de las pruebas claras recibidas, y eso por
rebeldía mutua. Allah quiso dirigir a los creyentes hacia la Verdad,
sobre la que los otros discrepaban. Allah dirige a quien Él quiere a
una vía recta. |
213.Kana alnnasu
ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena
mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba
bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema
ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena
ootoohu min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu
baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo
lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi bi-ithnihi
waAllahu yahdee man yashao ila siratin
mustaqeemin |
كَانَ النَّاسُ أُمَّةً
وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ
وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ
بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ
وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ الَّذِينَ أُوتُوهُ مِنْ
بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ البَيِّنَاتُ بَغْياً بَيْنَهُمْ فَهَدَى
اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الحَقِّ
بِإِذْنِهِ
وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ (213) |
214. ؟O creéis que vais a entrar
en el Jardín antes de pasar por lo mismo que pasaron quienes os
precedieron? Sufrieron el infortunio y la tribulación y una
conmoción tal que el Enviado y los que con él creían dijeron: «؟Cuándo
vendrá el auxilio de Allah?» Sí, el auxilio de Allah está cerca.
|
214.Am hasibtum an tadkhuloo
aljannata walamma ya/tikum mathalu allatheena khalaw
min qablikum massat-humu alba/sao waalddarrao
wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena
amanoo maAAahu mata nasru Allahi ala
inna nasra Allahi qareebun |
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الجَنَّةَ
وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن
قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ البَأْسَاءُ
وَالضَّرَّاءُ
وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ
وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ
إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ (214) |
215. Te preguntan qué deben gastar. Di «Los bienes que gastéis, que
sean para los padres, los parientes más cercanos, los huérfanos, los
necesitados y el viajero». Allah conoce perfectamente el bien que
hacéis. |
215.Yas-aloonaka matha
yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni
waal-aqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni
alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha
bihi AAaleemun |
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم
مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ
وَالأَقْرَبِينَ
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينِ
وَابْنِ السَّبِيلِ
وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ
عَلِيمٌ (215) |
216. Se os ha prescrito que combatáis, aunque os disguste. Puede que
os disguste algo que os conviene y améis algo que no os conviene.
Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis. |
216.Kutiba AAalaykumu alqitalu
wahuwa kurhun lakum waAAasa an takrahoo shay-an wahuwa
khayrun lakum waAAasa an tuhibboo shay-an wahuwa
sharrun lakum waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
كُتِبَ عَلَيْكُمُ القِتَالُ
وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ
وَعَسَى أَن تَكْرَهُوا شَيْئاً
وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
وَعَسَى أَن تُحِبُّوا شَيْئاً
وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ
وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (216) |
217. Te preguntan si está permitido combatir en el mes sagrado. Di:
«Combatir en ese mes es pecado grave. Pero apartar del camino de Allah
-y negarle- y de la Mezquita Sagrada y expulsar de ella a la gente
es aún más grave para Allah, así como tentar es más grave que matar».
Si pudieran, no cesarían de combatir contra vosotros hasta conseguir
apartaros de vuestra fe. Las obras de aquéllos de vosotros que
apostaten de su fe y mueran como infieles serán vanas en la vida de
acá y en la otra. Ésos morarán en el Fuego eternamente.
|
217.Yas-aloonaka AAani alshshahri
alharami qitalin feehi qul qitalun feehi
kabeerun wasaddun AAan sabeeli Allahi wakufrun bihi
waalmasjidi alharami wa-ikhraju ahlihi minhu
akbaru AAinda Allahi waalfitnatu akbaru mina alqatli wala
yazaloona yuqatiloonakum hatta
yaruddookum AAan deenikum ini istataAAoo waman yartadid
minkum AAan deenihi fayamut wahuwa kafirun faola-ika
habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati
waola-ika as-habu alnnari hum feeha
khalidoona |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ
قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ
وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
وَكُفْرٌ بِهِ
وَالْمَسْجِدِ الحَرَامِ
وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ
وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ القَتْلِ
وَلاَ
يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَن
دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا
وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ
وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ
فِي الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
وَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا
خَالِدُونَ (217) |
218. Quienes creyeron y quienes dejaron sus hogares, combatiendo
esforzadamente por Allah, pueden esperar la misericordia de Allah. Allah
es indulgente, misericordioso. |
218.Inna allatheena amanoo
waallatheena hajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi
ola-ika yarjoona rahmata Allahi waAllahu
ghafoorun raheemun |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا
وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ
رَحْمَةَ اللَّهِ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (218) |
219. Te preguntan acerca del vino y del
maysir,
Di: «Ambos encierran pecado grave y ventajas para los hombres, pero
su pecado es mayor que su utilidad». Te preguntan qué deben gastar.
Di: «Lo superfluo». Así o explica Allah las aleyas, Quizás, así,
meditéis |
219.Yas-aloonaka AAani alkhamri
waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu
lilnnasi wa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima
wayas-aloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika
yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum
tatafakkaroona |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الخَمْرِ
وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ
وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ
وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا
وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ العَفْوَ
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ
تَتَفَكَّرُونَ (219) |
220. sobre la vida de acá y la otra. Te preguntan acerca de los
huérfanos. Di: «Está bien mejorar su condición; pero, si mezcláis
vuestra hacienda con la suya, tratadles como a hermanos». Allah
distingue al corruptor del reformador. Y si Allah hubiera querido os
habría afligido. Allah es poderoso, sabio. |
220.Fee alddunya waal-akhirati
wayas-aloonaka AAani alyatama qul islahun
lahum khayrun wa-in tukhalitoohum fa-ikhwanukum
waAllahu yaAAlamu almufsida mina almuslihi
walaw shaa Allahu laaAAnatakum inna Allaha
AAazeezun hakeemun |
فِي الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ اليَتَامَى قُلْ إِصْلاحٌ لَّهُمْ
خَيْرٌ
وَإِن تُخَالِطُوَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ المُفْسِدَ مِنَ المُصْلِحِ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لأَعْنَتَكُمْ إِنَّ اللَّهَ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ (220) |
221. No os caséis con mujeres asociadoras hasta que crean. Una
esclava creyente es mejor que una asociadora, aunque ésta os guste
más. No caséis con asociadores hasta que éstos crean. Un esclavo
creyente es mejor que un asociador, aunque éste os guste más. Ésos
os llaman al Fuego, en tanto que Allah os llama al Jardín y al perdón
si quiere, y explica Sus aleyas a los hombres. Quizás, así, se dejen
amonestar. |
221.Wala tankihoo
almushrikati hatta yu/minna walaamatun
mu/minatun khayrun min mushrikatin walaw aAAjabatkum wala
tunkihoo almushrikeena hatta yu/minoo
walaAAabdun mu/minun khayrun min mushrikin walaw aAAjabakum ola-ika
yadAAoona ila
alnnari waAllahu yadAAoo ila aljannati
waalmaghfirati bi-ithnihi wayubayyinu ayatihi
lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona |
وَلاَ
تَنكِحُوا المُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ
وَلأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ
وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ
وَلاَ
تُنكِحُوا المُشْرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُوا
وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ
وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ أُوْلَئِكَ يَدْعُونَ إِلَى
النَّارِ
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الجَنَّةِ
وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ
وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ (221) |
222. Te preguntan acerca de la menstruación. Di: «Es un mal.
¡Manteneos, pues, aparte de las
mujeres durante la menstruación y no os acerquéis a ellas hasta que
se hayan purificado! Y cuando se hayan purificado, id a ellas como
Allah os ha ordenado». Allah ama a quienes se arrepienten. Y ama a
quienes se purifican. |
222.Wayas-aloonaka AAani almaheedi
qul huwa athan faiAAtaziloo alnnisaa fee almaheedi
wala taqraboohunna hatta yathurna fa-itha
tatahharna fa/toohunna min haythu amarakumu Allahu
inna Allaha yuhibbu alttawwabeena wayuhibbu
almutatahhireena |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ المَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى
فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي المَحِيضِ
وَلاَ
تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ
فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ
التَّوَّابِينَ
وَيُحِبُّ المُتَطَهِّرِينَ (222) |
223. Vuestras mujeres son campo labrado para vosotros.
¡Venid, pues, a vuestro campo
como queráis, haciendo preceder algo para vosotros mismos!
¡Temed a Allah y sabed que Le
encontraréis!
¡Y anuncia la
buena nueva a los creyentes! |
223.Nisaokum harthun
lakum fa/too harthakum anna shi/tum waqaddimoo
li-anfusikum waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum mulaqoohu
wabashshiri almu/mineena |
نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى
شِئْتُمْ
وَقَدِّمُوا لأَنفُسِكُمْ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلاقُوهُ
وَبَشِّرِ المُؤْمِنِينَ (223) |
224. Jurando por Allah, no hagáis de Él un obstáculo que os impida
practicar la caridad, ser temerosos de Allah y reconciliar a los
hombres. Allah todo lo oye, todo lo sabe. |
224.Wala tajAAaloo Allaha
AAurdatan li-aymanikum an tabarroo watattaqoo watuslihoo
bayna alnnasi waAllahu sameeAAun AAaleemun |
وَلاَ
تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لأَيْمَانِكُمْ أَن
تَبَرُّوا
وَتَتَّقُوا
وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ
وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (224) |
225. Allah no tendrá en cuenta la vanidad de vuestros juramentos, pero
sí tendrá en cuenta la intención de vuestros corazones. Allah es
indulgente, benigno. |
225.La yu-akhithukumu
Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukum
bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun |
لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي
أَيْمَانِكُمْ
وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ (225) |
226. Quienes juren no acercarse a sus mujeres tienen de plazo cuatro
meses. Si se retractan,... Allah es indulgente, misericordioso.
|
226.Lillatheena yu/loona min
nisa-ihim tarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo
fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ
أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(226) |
227. Si se deciden por el repudio,... Allah todo lo oye, todo lo sabe.
|
227.Wa-in AAazamoo alttalaqa
fa-inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ
عَلِيمٌ (227) |
228. Las repudiadas deberán esperar tres menstruaciones. No les es
lícito ocultar lo que Allah ha creado en su seno si es que creen en
Allah y en el último Día. Durante esta espera, sus esposo tienen pleno
derecho a tomarlas de nuevo si desean la reconciliación. Ellas
tienen derechos equivalentes a sus obligaciones, conforme al uso,
pero los hombres están un grado por encima de ellas. Allah es
poderoso, sabio. |
228.Waalmutallaqatu
yatarabbasna bi-anfusihinna thalathata quroo-in wala
yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu
fee arhamihinna in kunna yu/minna biAllahi waalyawmi
al-akhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee
thalika in aradoo islahan walahunna mithlu
allathee AAalayhinna bialmaAAroofi walilrrijali
AAalayhinna darajatun waAllahu AAazeezun hakeemun |
وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ
ثَلاثَةَ قُرُوءٍ
وَلاَ
يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي
أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ
أَرَادُوا إِصْلاحاً
وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ
وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ
وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (228) |
229. El repudio se permite dos veces. Entonces, o se retiene a la
mujer tratándola como se debe o se la deja marchar de buena manera.
No os es lícito recuperar nada de lo que les disteis, a menos que
las dos partes teman no observar las leves de Allah. Y, si teméis que
no observen las leyes de Allah, no hay inconveniente en que ella
obtenga su libertad indemnizando al marido. Éstas son las leyes de
Allah, no las violéis. Quienes violan las leyes de Allah, ésos son los
impíos. |
229.Alttalaqu marratani
fa-imsakun bimaAAroofin aw tasreehun bi-ihsanin
wala yahillu lakum an ta/khuthoo mimma
ataytumoohunna shay-an illa an yakhafa
alla yuqeema hudooda Allahi fa-in
khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala
junaha AAalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu
Allahi fala taAAtadooha waman yataAAadda hudooda
Allahi faola-ika humu alththalimoona |
الطَّلاقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ
تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ
وَلاَ
يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ
شَيْئاً إِلاَّ أَن يَخَافَا أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَإِنْ
خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا
فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا
وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ
الظَّالِمُونَ (229) |
230. Si la repudia, ésta ya no le será permitida sino después de
haber estado casada con otro. Si este último la repudia. no hay
inconveniente en que aquéllos vuelvan a reunirse, si creen que
observarán las leyes de Allah. Éstas son las leyes de Allah Las explica
a gente que sabe. |
230.Fa-in tallaqaha
fala tahillu lahu min baAAdu hatta tankiha
zawjan ghayrahu fa-in tallaqaha fala junaha
AAalayhima an yatarajaAAa in thanna
an yuqeema hudooda Allahi watilka hudoodu
Allahi yubayyinuha liqawmin yaAAlamoona |
فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ
حَتَّى تَنكِحَ زَوْجاً غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ
وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ
يَعْلَمُونَ (230) |
231. Cuando repudiéis a vuestras mujeres y éstas alcancen su
término, retenedlas como se debe o dejadlas en libertad como se
debe.
¡No las sujetéis a la
fuerza, en violación de las leyes de Allah! Quien esto hace es injusto
consigo mismo.
¡No toméis a
burla las aleyas de Allah, antes bien recordad la gracia de Allah para
con vosotros y lo que os ha revelado de la
Escritura
y de la Sabiduría, exhortándoos con ello!
¡Temed a Allah y sabed que Allah es
omnisciente! |
231.Wa-itha tallaqtumu
alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw
sarrihoohunna bimaAAroofin wala tumsikoohunna diraran
litaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalama
nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi
huzuwan waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wama
anzala AAalaykum mina alkitabi waalhikmati yaAAithukum
bihi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bikulli
shay-in AAaleemun |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
وَلاَ
تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَاراً لِّتَعْتَدُوا
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ
وَلاَ
تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُواً
وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِنَ الكِتَابِ
وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
(231) |
232. Cuando repudiéis a vuestras mujeres y éstas alcancen su
término, no les impidáis que se casen con sus maridos, si se ponen
buenamente de acuerdo. A esto se exhorta a quien de vosotros crea en
Allah y en el último Día. Esto es más correcto para vosotros y más
puro. Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis.
|
232.Wa-itha tallaqtumu
alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna
an yankihna azwajahunna itha taradaw
baynahum bialmaAAroofi thalika yooAAathu bihi
man kana minkum yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri
thalikum azka lakum waatharu waAllahu
yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا
بَيْنَهُم بِالْمَعُروفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
وَاليَوْمِ الآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ
وَأَطْهَرُ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ
وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (232) |
233. Las madres amamantarán a sus hijos durante dos años completos
si desea que la lactancia sea completa. El padre debe sustentarlas y
vestirlas conforme al uso. A nadie se le pedirá sino según sus
posibilidades. No se dañará a la madre por razón de su hijo, ni al
padre. Un deber semejante incumbe al heredero. Y no hay
inconveniente en que el padre y la madre quieran, de mutuo acuerdo y
luego de consultarse, destetar al niño. Y, si queréis emplear a una
nodriza para vuestros hijos, no hacéis mal, siempre que paguéis lo
acordado conforme al uso.
¡Temed
a Allah y sabed que Allah ve bien lo que hacéis! |
233.Waalwalidatu yurdiAAna
awladahunna hawlayni kamilayni liman arada
an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu
rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun
illa wusAAaha la tudarra walidatun
biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala
alwarithi mithlu thalika fa-in arada fisalan
AAan taradin minhuma watashawurin fala
junaha AAalayhima wa-in aradtum an tastardiAAoo
awladakum fala junaha AAalaykum itha
sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha
waiAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseerun |
وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَيْنِ
كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ
وَعَلَى المَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ
وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لاَ تُكَلَّفُ نُفْسٌ
إِلاَّ
وُسْعَهَا لاَ تُضَارَّ
وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا
وَلاَ
مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ
وَعَلَى الوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا
فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا
وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا
وَإِنْ أَرَدْتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَكُمْ
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم
بِالْمَعْرُوفِ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(233) |
234. Las viudas que dejéis deben esperar cuatro meses y diez días;
pasado ese tiempo, no seréis ya responsables de lo que ellas
dispongan de sí mismas conforme al uso. Allah está bien informado de
lo que hacéis. |
234.Waallatheena
yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna
bi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-itha balaghna
ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna
fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima
taAAmaloona khabeerun |
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
وَيَذَرُونَ أَزْوَاجاً يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ
أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ
وَعَشْراً فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْروفِ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (234) |
235. No hacéis mal en proponer a tales mujeres casaros con ellas o
en ocultarles vuestra intención de hacerlo. Allah sabe que pensaréis
en ellas. Pero
¡no les prometáis
nada en secreto!
¡Habladas, más
bien, como se debe!
¡Y no
decidáis concluir el matrimonio hasta que se cumpla el período
prescrito de espera!
¡Sabed que
Allah conoce lo que hay en vuestras mentes, de modo que cuidado con
Él! Pero sabed que Allah es indulgente, benigno. |
235.Wala junaha
AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati
alnnisa-i aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu
annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna
sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala
taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha
alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma
fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha
ghafoorun haleemun |
وَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ
خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللَّهُ
أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ
وَلَكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِراًّ إِلاَّ أَن
تَقُولُوا قَوْلاً مَّعْرُوفاً
وَلاَ
تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ
الكِتَابُ أَجَلَهُ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي
أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ (235) |
236. No hacéis mal en repudiar a vuestras mujeres mientras aún no
las hayáis tocado o asignado dote. Proveedles, no obstante, como se
debe, el acomodado según sus posibilidades y el pobre según las
suyas. Esto constituye un deber para quienes hacen el bien.
|
236.La junaha
AAalaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam
tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan
wamattiAAoohunna AAala almoosiAAi qadaruhu waAAala
almuqtiri qadaruhu mataAAan bialmaAAroofi haqqan AAala
almuhsineena |
لاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا
لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً
وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى المُوسِعِ قَدَرُهُ
وَعَلَى المُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعاً بِالْمَعْرُوفِ
حَقاًّ عَلَى المُحْسِنِينَ (236) |
237. Y, si las repudiáis antes de tocarlas y luego de haberles
asignado dote, pagadles la mitad de lo asignado, a menos que ellas o
aquél en cuya mano esté la conclusión del matrimonio renuncien a
ello. La renuncia es más conforme al temor de Allah. No os olvidéis de
mostraros generosos unos con otros. Allah ve bien lo que hacéis.
|
237.Wa-in tallaqtumoohunna
min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan
fanisfu ma faradtum illa an yaAAfoona aw
yaAAfuwa allathee biyadihi AAuqdatu alnnikahi waan
taAAfoo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla
baynakum inna Allaha bima taAAmaloona baseerun
|
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ
وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا
فَرَضْتُمْ إِلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ
عُقْدَةُ النِّكَاحِ
وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى
وَلاَ
تَنسَوُا الفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِمَا
تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (237) |
238.
¡Observad las azAllahs -sobre
todo. la azAllah intermedia- y estad con devoción ante Allah!
|
238.Hafithoo
AAala alssalawati waalssalati
alwusta waqoomoo lillahi qaniteena |
حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ
وَالصَّلاةِ الوُسْطَى
وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ (238) |
239. Si teméis algún peligro, de pie o montados. Y, cuando estéis en
seguridad,
¡recordad a Allah...
cómo os enseño lo que no sabíais...! |
239.Fa-in khiftum farijalan
aw rukbanan fa-itha amintum faothkuroo Allaha
kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona |
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَاناً فَإِذَا
أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا
تَعْلَمُونَ (239) |
240. Los que de vosotros mueran dejando esposas deberían testar en
favor de ellas para su mantenimiento durante un año sin echarlas. Y,
si ellas se van, no se os reprochará lo que ellas hagan honradamente
respecto a su persona. Allah es poderoso, sabio. |
240.Waallatheena
yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan wasiyyatan
li-azwajihim mataAAan ila alhawli ghayra
ikhrajin fa-in kharajna fala junaha AAalaykum
fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin waAllahu
AAazeezun hakeemun |
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
وَيَذَرُونَ أَزْوَاجاً
وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِم مَّتَاعاً إِلَى الحَوْلِ
غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا
فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ
وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (240) |
241. Hay que proveer a las repudiadas como se debe. Esto constituye
un deber para los temerosos de Allah. |
241.Walilmutallaqati
mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala
almuttaqeena |
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقاًّ
عَلَى المُتَّقِينَ (241) |
242. Así explica Allah Sus aleyas. Quizás, así, razonéis.
|
242.Kathalika yubayyinu Allahu
lakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona |
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (242) |
243. ؟No has visto a quienes,
por millares, dejaron sus hogares por miedo a la muerte? Allah les
había dicho: «¡Morid!» Luego,
les resucitó. Sí, Allah dispensa Su favor a los hombres, pero la
mayoría de los hombres no agradecen. |
243.Alam tara ila allatheena
kharajoo min diyarihim wahum oloofun hathara
almawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahum
inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi
walakinna akthara alnnasi la yashkuroona |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ
وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ المَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ
مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ (243) |
244.
¡،Combatid por Allah y sabed
que Allah todo lo oye, todo lo sabe! |
244.Waqatiloo fee sabeeli
Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun |
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (244) |
245. ؟Quién será el que haga un
préstamo generoso a Allah? Allah se lo devolverá multiplicado. Allah
cierra y abre. Seréis devueltos a Él. |
245.Man tha allathee
yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu
lahu adAAafan katheeratan waAllahu yaqbidu
wayabsutu wa-ilayhi turjaAAoona |
مَن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً
فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً
وَاللَّهُ يَقْبِضُ
وَيَبْسُطُ
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (245) |
246. ؟No has visto a los
dignatarios de los Hijos de Israel? Cuando, después de Moisés,
dijeron a un profeta suyo: «¡Suscítanos
a un rey para que combatamos por Allah!» Dijo: «Puede que no combatáis
una vez que se os prescriba el combate». Dijeron: «؟Cómo
no vamos a combatir por Allah si se nos ha expulsado de nuestros
hogares y de nuestros hijos?» Pero, cuando se les prescribió el
combate, volvieron la espalda, salvo unos pocos. Allah conoce bien a
los impíos. |
246.Alam tara ila almala-i
min banee isra-eela min baAAdi moosa ith qaloo
linabiyyin lahumu ibAAath lana malikan nuqatil fee
sabeeli Allahi qala hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu
alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama
lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi
waqad okhrijna min diyarina waabna-ina
falamma kutiba AAalayhimu alqitalu tawallaw illa
qaleelan minhum waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
أَلَمْ تَرَ إِلَى المَلأِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ
مِنْ بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا
مَلِكاً نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن
كُتِبَ عَلَيْكُمُ القِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُوا قَالُوا
وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا
وَأَبْنَائِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ القِتَالُ
تَوَلَّوْا إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بَالظَّالِمِينَ (246) |
247. Su profeta les dijo: «Allah os ha suscitado a Saúl como rey».
Dijeron: «؟Cómo va él a dominar
sobre nosotros si nosotros tenemos más derecho que él al dominio y
no se le ha concedido abundancia de hacienda?» Dijo: «Allah lo ha
escogido prefiriéndolo a vosotros y le ha dado más ciencia y más
cuerpo». Allah da Su dominio a quien Él quiere. Allah es inmenso,
omnisciente. |
247.Waqala lahum nabiyyuhum
inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo
anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu
bialmulki minhu walam yu/ta saAAatan mina almali qala
inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu
bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yu/tee
mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun |
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ
لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكاً قَالُوا أَنَّى يَكُونُ لَهُ المُلْكُ
عَلَيْنَا
وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ
وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ المَالِ قَالَ إِنَّ
اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ
وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي العِلْمِ
وَالْجِسْمِ
وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاءُ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ عَلِيمٌ (247) |
248. Su profeta les dijo: «El signo de su dominio será que el Arca
volverá a vosotros, llevada por los ángeles, con
sakina
de vuestro Señor y reliquia de lo que dejaron las gentes de Moisés y
de Aarón. Ciertamente tenéis en ello un signo, si es que sois
creyentes». |
248.Waqala lahum nabiyyuhum
inna ayata mulkihi an ya/tiyakumu alttabootu feehi
sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu
moosa waalu haroona tahmiluhu almala-ikatu
inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena |
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن
يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى
وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ المَلائِكَةُ إِنَّ فِي
ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (248) |
249. Y, cuando Saúl marchó con los soldados, dijo: «Allah os probará
con un arroyo. Quien beba de él no será de los míos. Quien no lo
pruebe, será de los míos, a menos que beba una sola vez del hueco de
la mano». Y bebieron de él, salvo unos pocos. Y, cuando él y los que
creían lo hubieron cruzado, dijeron: «Hoy no podemos nada contra
Goliat y sus soldados». Los que contaban con encontrar a Allah
dijeron: «¡Cuántas veces una
tropa reducida ha vencido a otra considerable con permiso de Al á!
Allah está con los que tienen paciencia». |
249.Falamma fasala
talootu bialjunoodi qala inna Allaha mubtaleekum
binaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhu
fa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihi
fashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahu
huwa waallatheena amanoo maAAahu qaloo la
taqata lana alyawma bijaloota wajunoodihi qala
allatheena yathunnoona annahum mulaqoo
Allahi kam min fi-atin qaleelatin ghalabat fi-atan
katheeratan bi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena |
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ
اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي
وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ
اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً
مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ
وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لاَ طَاقَةَ لَنَا
اليَوْمَ بِجَالُوتَ
وَجُنُودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم
مُّلاقُوا اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً
كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ
وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ (249) |
250. Y, cuando salieron contra Goliat y sus soldados, dijeron: «¡Señor!
¡Infunde en nosotros paciencia,
afirma nuestros pasos, auxílianos contra el pueblo infiel!»
|
250.Walamma barazoo lijaloota
wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran
wathabbit aqdamana waonsurna AAala
alqawmi alkafireena |
وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ
وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا
صَبْراً
وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا
وَانصُرْنَا عَلَى القَوْمِ الكَافِرِينَ (250) |
251. Y les derrotaron con permiso de Allah. David mató a Goliat y Allah
le dio el dominio y la sabiduría, y le enseñó lo que Él quiso. Si
Allah no hubiera rechazado a unos hombres valiéndose de otros, la
tierra se habría ya corrompido. Pero Allah dispensa Su favor a todos.
|
251.Fahazamoohum bi-ithni
Allahi waqatala dawoodu jaloota waatahu
Allahu almulka waalhikmata waAAallamahu mimma
yashao walawla dafAAu Allahi alnnasa
baAAdahum bibaAAdin lafasadati al-ardu walakinna
Allaha thoo fadlin AAala alAAalameena |
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ
وَقَتَلَ دَاوُدُ جَالُوتَ
وَآتَاهُ اللَّهُ المُلْكَ
وَالْحِكْمَةَ
وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ
وَلَوْلا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
لَّفَسَدَتِ الأَرْضُ
وَلَكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى العَالَمِينَ (251) |
252. Éstas son las aleyas de Allah, que te recitamos conforme a la
verdad. Ciertamente, tú eres uno de los enviados. |
252.Tilka ayatu Allahi
natlooha AAalayka bialhaqqi wa-innaka lamina
almursaleena |
تَلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ
وَإِنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ (252) |
253. Éstos son los enviados. Hemos preferido a unos más que a otros.
A alguno de ellos Allah ha hablado. Y a otros les ha elevado en
categoría. Dimos a Jesús, hijo de María, las pruebas claras, y le
fortalecimos con el Espíritu Santo. Si Allah hubiera querido, los que
les siguieron no habrían combatido unos contra otros, después de
haber recibido las pruebas claras. Pero discreparon: de ellos, unos
creyeron y otros o. Si Allah hubiera querido, no habrían combatido
unos contra otros. Pero Allah hace lo que quiere. |
253.Tilka alrrusulu faddalna
baAAdahum AAala baAAdin minhum man kallama Allahu
warafaAAa baAAdahum darajatin waatayna
AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu
biroohi alqudusi walaw shaa Allahu ma
iqtatala allatheena min baAAdihim min baAAdi ma jaat-humu
albayyinatu walakini ikhtalafoo faminhum man amana
waminhum man kafara walaw shaa Allahu ma
iqtataloo walakinna Allaha yafAAalu ma yureedu |
تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللَّهُ
وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ
وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ البَيِّنَاتِ
وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ القُدُسِ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ
بَعْدِهِم مِّنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ البَيِّنَاتُ
وَلَكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ
وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا
وَلَكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (253) |
254.
¡Creyentes! Dad limosna de
lo que os hemos proveído antes de que venga un día en que no sirvan
ni comercio ni amistad ni intercesión. Los infieles, ésos son los
impíos. |
254.Ya ayyuha allatheena
amanoo anfiqoo mimma razaqnakum min qabli an
ya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khullatun wala
shafaAAatun waalkafiroona humu alththalimoona |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا
رَزَقْنَاكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ
وَلاَ
خُلَّةٌ
وَلاَ
شَفَاعَةٌ
وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ (254) |
255.
¡Allah! No hay más dios que
El. el Viviente, el Subsistente. Ni la somnolencia ni el sueño se
apoderan de Él. Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra.
؟Quién podrá interceder ante Él
si no es con Su permiso? Conoce su pasado y su futuro, mientras que
ellos no abarcan nada de Su ciencia, excepto lo que Él quiere. Su
Trono se extiende sobre los cielos y sobre la tierra y su
conservación no le resulta onerosa. Él es el Altísimo, el Grandioso.
|
255.Allahu la ilaha
illa huwa alhayyu alqayyoomu la ta/khuthuhu
sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati
wama fee al-ardi man tha allathee
yashfaAAu AAindahu illa bi-ithnihi yaAAlamu ma
bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona
bishay-in min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa
kursiyyuhu alssamawati waal-arda wala
yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu
alAAatheemu |
اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الحَيُّ القَيُّومُ لاَ
تَأْخُذُهُ سِنَةٌ
وَلاَ
نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي
السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ
إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُمْ
وَلاَ
يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاءَ
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَلاَ
يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا
وَهُوَ العَلِيُّ العَظِيمُ (255) |
256. No cabe coacción en religión. La buena dirección se distingue
claramente del descarrío. Quien no cree en los
taguts
y cree en Allah, ese tal se ase del asidero más firme, de un asidero
irrompible. Allah todo lo oye, todo lo sabe. |
256.La ikraha fee
alddeeni qad tabayyana alrrushdu mina alghayyi faman yakfur bialttaghooti
wayu/min biAllahi faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa
la infisama laha waAllahu sameeAAun
AAaleemun |
لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ
مِنَ الغَيِّ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ
وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ
الوُثْقَى لاَ انفِصَامَ لَهَا
وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (256) |
257. Allah es el Amigo de los que creen, les saca de las tinieblas a
la luz. Los que no creen, en cambio, tienen como amigos a los
taguts,
que les sacan de la luz a las tinieblas. Ésos morarán en el Fuego
eternamente. |
257.Allahu waliyyu allatheena
amanoo yukhrijuhum mina alththulumati ila
alnnoori waallatheena kafaroo awliyaohumu alttaghootu
yukhrijoonahum mina alnnoori ila alththulumati
ola-ika as-habu alnnari hum feeha
khalidoona |
اللَّهُ
وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ
الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ
يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَئِكَ
أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (257) |
258. ؟No has visto a quien
disputaba con Abraham sobre su Señor porque Allah le había dado el
dominio? Cuando Abraham dijo: «Mi Señor es Quien da la vida y da la
muerte». Dijo: «Yo doy la vida y doy a muerte». Abraham dijo: «Allah
trae el sol por oriente; tráelo tú por Occidente». Así fue
confundido el infiel. Allah no dirige al pueblo impío. |
258.Alam tara ila allathee
hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu
almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee
yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu
qala ibraheemu fa-inna Allaha ya/tee
bialshshamsi mina almashriqi fa/ti biha mina almaghribi
fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee
alqawma alththalimeena |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي
رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ المُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ
الَّذِي يُحْيِي
وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي
وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي
بِالشَّمْسِ مِنَ المَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ المَغْرِبِ فَبُهِتَ
الَّذِي كَفَرَ
وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الظَّالِمِينَ (258) |
259. O como quien pasó por una ciudad en ruinas. Dijo: «؟Cómo
va Allah a devolver la vida a ésta después de muerta?» Allah le hizo
morir y quedar así durante cien años. Luego, le resucitó y dijo: «؟Cuánto
tiempo has permanecido así?» Dijo: «He permanecido un día o parte de
un día». Dijo: «No, que has permanecido así cien años.
¡Mira tu alimento y tu bebida! N
se han echado a perder.
¡Mira a
tu asno! Para hacer de ti un signo para los hombres.
¡Mira los huesos, cómo los
componemos y los cubrimos de carne!». Cuando lo vio claro, dijo:
«Ahora sé que Allah es omnipotente». |
259.Aw kaallathee marra AAala
qaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha qala
anna yuhyee hathihi Allahu baAAda mawtiha
faamatahu Allahu mi-ata AAamin thumma
baAAathahu qala kam labithta qala labithtu yawman aw
baAAda yawmin qala bal labithta mi-ata AAamin
faonthur ila taAAamika washarabika
lam yatasannah waonthur ila himarika
walinajAAalaka ayatan lilnnasi waonthur
ila alAAithami kayfa nunshizuha
thumma naksooha lahman falamma tabayyana lahu qala
aAAlamu anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ
وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّى
يُحْيِي هَذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ
عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْماً أَوْ
بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى
طَعَامِكَ
وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ
وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ
وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ
وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ
نَكْسُوهَا لَحْماً فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ
اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (259) |
260. Y cuando Abraham dijo: «¡Señor.
muéstrame cómo devuelves la vida a los muertos!» Dijo: «؟Es
que no crees?» Dijo: «Claro que sí, pero es para tranquilidad de mi
corazón». Dijo: «Entonces, coge cuatro aves y despedázalas. Luego,
pon en cada montaña un pedazo de ellas y llámalas. Acudirán a ti
rápidamente. Sabe que Allah es poderoso, sabio». |
260.Wa-ith qala ibraheemu
rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awa lam
tu/min qala bala walakin liyatma-inna
qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna
ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juz-an
thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha
AAazeezun hakeemun |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ
تُحْيِي المَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى
وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ
أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى
كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءاً ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْياً
وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (260) |
261. Quienes gastan su hacienda por Allah son semejantes a un grano
que produce siete espigas, cada una de las cuales contiene cien
granos. Así dobla Allah a quien Él quiere. Allah es inmenso,
omnisciente. |
261.Mathalu allatheena
yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi kamathali habbatin
anbatat sabAAa sanabila fee kulli sunbulatin mi-atu habbatin
waAllahu yudaAAifu liman yashao waAllahu
wasiAAun AAaleemun |
مَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ
سُنْبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ
وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ عَلِيمٌ (261) |
262. Quienes gastan su hacienda por Allah sin hacerlo seguir de alarde
ni agravio tendrán su recompensa junto a su Señor. No tienen que
temer y no estarán tristes. |
262.Allatheena yunfiqoona
amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la
yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum
ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala
hum yahzanoona |
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ
اللَّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَناًّ
وَلاَ
أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ
وَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (262) |
263. Una palabra cariñosa, un perdón valen más que una limosna
seguida de agravio. Allah Se basta a Sí mismo, es benigno.
|
263.Qawlun maAAroofun wamaghfiratun
khayrun min sadaqatin yatbaAAuha athan waAllahu
ghaniyyun haleemun |
قُوْلٌ مَّعْرُوفٌ
وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى
وَاللَّهُ غَنِيٌ حَلِيمٌ (263) |
264.
¡Creyentes! No malogréis
vuestras limosnas alardeando de ellas o agraviando, como quien gasta
su hacienda para ser visto de los hombres, sin creer en Allah ni en el
último Día. Ese tal es semejante a una roca cubierta de tierra. Cae
sobre ella un aguacero y la deja desnuda. No pueden esperar nada por
lo que han merecido. Allah no dirige al pueblo infiel.
|
264.Ya ayyuha allatheena
amanoo la tubtiloo sadaqatikum
bialmanni waal-atha kaallathee yunfiqu malahu
ri-aa alnnasi wala yu/minu biAllahi
waalyawmi al-akhiri famathaluhu kamathali safwanin
AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu
saldan la yaqdiroona AAala shay-in mimma
kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُبْطِلُوا
صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ
وَالأَذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ
وَلاَ
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ
عَلَيْـهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ
وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْداً لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى
شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا
وَاللَّهُ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الكَافِرِينَ (264) |
265. Quienes gastan su hacienda por deseo de agradar a Allah y por su
propio fortalecimiento son semejantes a un jardín plantado en una
colina. Si cae sobre él un aguacero, da fruto doble; si no cae,
rocío. Allah ve bien lo que hacéis. |
265.Wamathalu allatheena
yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi
watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha
wabilun faatat okulaha diAAfayni fa-in
lam yusibha wabilun fatallun waAllahu
bima taAAmaloona baseerun |
وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ
ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ
وَتَثْبِيتاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ
بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا
وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ
يُصِبْهَا
وَابِلٌ فَطَلٌّ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (265) |
266. ؟Desearía alguno de
vosotros poseer un jardín de palmeras y vides por cuyo bajo fluyeran
arroyos, con toda clase de frutos, envejecer mientras sus hijos son
aún débiles y que un torbellino de fuego cayera sobre el jardín y
éste se incendiara? Así os explica Allah las aleyas. Quizás, así
meditéis. |
266.Ayawaddu ahadukum an
takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha
al-anharu lahu feeha min kulli alththamarati
waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao
faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat
kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati
laAAallakum tatafakkaroona |
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن
نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ
فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
وَأَصَابَهُ الكِبَرُ
وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ
فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (266) |
267.
¡Creyentes!
¡Dad limosna de las cosas buenas
que habéis adquirido y de lo que, para vosotros, hemos sacado de la
tierra! Y no elijáis lo malo para vuestras limosnas, como tampoco
vosotros lo tomaríais a menos que tuvierais los ojos cerrados. Sabed
que Allah Se basta a Sí mismo, es digno de alabanza. |
267.Ya ayyuha allatheena
amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum
wamimma akhrajna lakum mina al-ardi wala
tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum bi-akhitheehi
illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha
ghaniyyun hameedun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن
طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ
وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ
وَلاَ
تَيَمَّمُوا الخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ
وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُوا فِيهِ
وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (267) |
268. El Demonio os amenaza con la pobreza y os ordena lo deshonesto,
mientras que Allah os promete Su perdón y favor. Allah es inmenso,
omnisciente. |
268.Alshshaytanu yaAAidukumu
alfaqra waya/murukum bialfahsha-i waAllahu
yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun
AAaleemun |
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الفَقْرَ
وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاءِ
وَاللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ
وَفَضْلاً
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ عَلِيمٌ (268) |
269. Concede la sabiduría a quien Él quiere. Y quien recibe la
sabiduría recibe mucho bien. Pero no se dejan amonestar sino los
dotados de intelecto. |
269.Yu/tee alhikmata man
yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran
katheeran wama yaththakkaru illa oloo al-albabi |
يُؤْتِي الحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ
وَمَن يُؤْتَ الحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْراً
كَثِيراً
وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُوا الأَلْبَابِ (269) |
270. Sea cual sea la limosna que deis, sea cual sea el voto que
hagáis, Allah lo conoce. Y los impíos no tendrán quien les auxilie. |
270.Wama anfaqtum min
nafaqatin aw nathartum min nathrin fa-inna Allaha
yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin |
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن
نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ
وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ (270) |
271. Si dais limosna públicamente, es algo excelente. Pero, si la
dais ocultamente y a los pobres, es mejor para vosotros y borrará en
parte vuestras malas obras. Allah está bien informado de lo que
hacéis. |
271.In tubdoo alssadaqati
faniAAimma hiya wa-in tukhfooha watu/tooha
alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum min sayyi-atikum
waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ
وَإِن تُخْفُوهَا
وَتُؤْتُوهَا الفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ
وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (271) |
272. No tienes tú por qué dirigirles sino que Allah dirige a quien Él
quiere. Lo que hagáis de bien redundará en vuestro propio beneficio.
Y no lo hagáis si no es por deseo de agradara Allah. Lo que hagáis de
bien os será devuelto y no seréis tratados injustamente.
|
272.Laysa AAalayka hudahum
walakinna Allaha yahdee man yashao wama
tunfiqoo min khayrin fali-anfusikum wama tunfiqoona illa
ibtighaa wajhi Allahi wama tunfiqoo min khayrin
yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona |
لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ
وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ
وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلأَنفُسِكُمْ
وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاءَ
وَجْهِ اللَّهِ
وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ
وَأَنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ (272) |
273. Para los pobres que están en la miseria por haberse dedicado a
la causa de Allah y que no pueden desplazarse. El ignorante los cree
ricos porque se abstienen. Les reconocerás por su aspecto. No piden
a la gente inoportunamente. Y lo que hacéis de bien, Allah lo conoce
perfectamente. |
273.Lilfuqara-i allatheena
ohsiroo fee sabeeli Allahi la yastateeAAoona
darban fee al-ardi yahsabuhumu aljahilu
aghniyaa mina alttaAAaffufi taAArifuhum biseemahum la
yas-aloona alnnasa ilhafan wama tunfiqoo min
khayrin fa-inna Allaha bihi AAaleemun |
لِلْفُقَراءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْباً فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الجَاهِلُ
أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ
يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافاً
وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ
عَلِيمٌ (273) |
274. Los que gastan su hacienda de noche o de día, en secreto o en
público, tendrán su recompensa junto a su Señor. No tienen que temer
y no estarán tristes. |
274.Allatheena yunfiqoona
amwalahum biallayli waalnnahari sirran waAAalaniyatan
falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala
hum yahzanoona |
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِالَّليْلِ
وَالنَّهَارِ سِراًّ
وَعَلانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ
وَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (274) |
275. Quienes usurean no se levantarán sino como se levanta aquél a
quien el Demonio ha derribado con sólo tocarle, y eso por decir que
el comercio es como la usura, siendo así que Allah ha autorizado el
comercio y prohibido la usura. Quien. exhortado por su Señor.
renuncie conservará lo que haya ganado. Su caso está en manos de
Allah. Los reincidentes, ésos serán los condenados al Fuego y en él
permanecerán para siempre. |
275.Allatheena ya/kuloona
alrriba la yaqoomoona illa kama yaqoomu
allathee yatakhabbatuhu alshshaytanu mina
almassi thalika bi-annahum qaloo innama
albayAAu mithlu alrriba waahalla Allahu
albayAAa waharrama alrriba faman jaahu mawAAithatun
min rabbihi faintaha falahu ma salafa waamruhu ila
Allahi waman AAada faola-ika as-habu
alnnari hum feeha khalidoona |
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ
كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ المَسِّ ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا البَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا
وَأَحَلَّ اللَّهُ البَيْعَ
وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن
رَّبِّهِ فَانتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ
وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ
وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ
فِيهَا خَالِدُونَ (275) |
276. Allah hace que se malogre la usura, pero hace fructificar la
limosna. Allah no ama a nadie que sea infiel pertinaz, pecador.
|
276.Yamhaqu Allahu
alrriba wayurbee alssadaqati waAllahu la
yuhibbu kulla kaffarin atheemin |
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا
وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ
وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كُفَّارٍ أَثِيمٍ (276) |
277. Los que hayan creído y obrado bien, los que hayan hecho la
azAllah y dado el azaque tendrán su recompensa junto a su Señor. No
tienen que temer y no estarán tristes. |
277.Inna allatheena amanoo
waAAamiloo alssalihati waaqamoo alssalata
waatawoo alzzakata lahum ajruhum AAinda rabbihim wala
khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَأَقَامُوا الصَّلاةَ
وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ
وَلاَ
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (277) |
278.
¡Creyentes!
¡Temed a Allah!
¡Y renunciad a los provechos
pendientes de la usura, si es que sois creyentes! |
278.Ya ayyuha allatheena
amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya
mina alrriba in kuntum mu/mineena |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ
وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ (278) |
279. Si no lo hacéis así, podéis esperar guerra de Allah y Su Enviado.
Pero, si os arrepentís, tendréis vuestro capital, no siendo injustos
ni siendo tratados injustamente. |
279.Fa-in lam tafAAaloo fa/thanoo
biharbin mina Allahi warasoolihi wa-in tubtum falakum
ruoosu amwalikum la tathlimoona wala
tuthlamoona |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ
اللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ
تَظْلِمُونَ
وَلاَ
تُظْلَمُونَ (279) |
280. Si está en apuro, concededle un respiro hasta que se alivie su
situación. Y aún sería mejor para vosotros que le condonarais la
deuda. Si supierais... |
280.Wa-in kana thoo
AAusratin fanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqoo
khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ
وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ
تَعْلَمُونَ (280) |
281. Temed un día en que seréis devueltos a Allah. Entonces, cada uno
recibirá su merecido. Y no serán tratados injustamente.
|
281.Waittaqoo yawman turjaAAoona
feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma
kasabat wahum la yuthlamoona |
وَاتَّقُوا يَوْماً تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ
ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (281) |
282.
¡Creyentes!. Si contraéis
una deuda por un plazo determinado, ponedlo por escrito. Que un
escribano tome fiel nota en vuestra presencia, sin rehusarse a
escribir como Allah le dé a entender. Que escriba. Que el deudor dicte
en el temor de Allah, su Señor, y que no deduzca nada. Y si el deudor
fuera necio, débil o incapaz de dictar, que dicte su procurador con
fidelidad. Llamad, para que sirvan de testigos, a dos de vuestros
hombres; s no los hay, elegid a un hombre y a dos mujeres de entre
quienes os plazcan como testigos, de tal modo que si una yerra, la
otra subsane su error. Que los testigos no se sustraigan cuando se
les llame. Que no os repugne subscribir una deuda, sea pequeña o
grande, precisando su vencimiento. Esto es más equitativo ante Allah,
es más correcto para el testimonio y da menos lugar a dudas. A menos
que se trate de una operación concluida entre vosotros sin
intermediarios; entonces, no hay inconveniente en que no lo pongáis
por escrito. Pero
¡tomad
testigos cuando os vendáis algo!
¡Y
que no se moleste al escribano ni al testigo! Si lo hacéis,
cometeréis una iniquidad.
¡Temed
a Allah! Allah os instruye. Allah es omnisciente. |
282.Ya ayyuha allatheena
amanoo itha tadayantum bidaynin ila
ajalin musamman faoktuboohu walyaktub baynakum katibun
bialAAadli wala ya/ba katibun an yaktuba kama
AAallamahu Allahu falyaktub walyumlili allathee
AAalayhi alhaqqu walyattaqi Allaha rabbahu wala
yabkhas minhu shay-an fa-in kana allathee AAalayhi alhaqqu
safeehan aw daAAeefan aw la yastateeAAu an
yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bialAAadli waistashhidoo
shaheedayni min rijalikum fa-in lam yakoona rajulayni
farajulun waimraatani mimman tardawna mina alshshuhada-i
an tadilla ihdahuma fatuthakkira
ihdahuma al-okhra wala ya/ba
alshshuhadao itha ma duAAoo wala
tas-amoo an taktuboohu sagheeran aw kabeeran ila
ajalihi thalikum aqsatu AAinda Allahi waaqwamu
lilshshahadati waadna alla tartaboo illa
an takoona tijaratan
hadiratan tudeeroonaha baynakum falaysa AAalaykum junahun
alla taktubooha waashhidoo itha tabayaAAtum
wala yudarra katibun wala shaheedun
wa-in tafAAaloo fa-innahu fusooqun bikum waittaqoo Allaha
wayuAAallimukumu Allahu waAllahu bikulli shay-in
AAaleemun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم
بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ
وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ
وَلاَ
يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ
فَلْيَكْتُبْ
وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الحَقُّ
وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ
وَلاَ
يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإِن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ
الحَقُّ سَفِيهاً أَوْ ضَعِيفاً أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ
فَلْيُمْلِلْ
وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ
وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ فَإِن
لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ
وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ
أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى
وَلاَ
يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا
وَلاَ
تَسْأَمُوا أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيراً أَوْ كبِيراً
إِلَى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ
وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ
وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُوا إِلاَّ أَن تَكُونَ
تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ
جُنَاحٌ ألاَّ تَكْتُبُوهَا
وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ
وَلاَ
يُضَارَّ كَاتِبٌ
وَلاَ
شَهِيدٌ
وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ
وَاتَّقُوا اللَّهَ
وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (282) |
283. Y si estáis de viaje y no encontráis escribano, que se deposite
una fianza. Si uno confía un depósito a otro, debe el depositario
restituir el depósito en el temor de Allah, su Señor. Y no rehuséis
deponer como testigos. Quien rehúsa tiene un corazón pecador. Allah
sabe bien lo que hacéis. |
283.Wa-in kuntum AAala
safarin walam tajidoo katiban farihanun maqboodatun
fa-in amina baAAdukum baAAdan falyu-addi allathee
i/tumina amanatahu walyattaqi Allaha rabbahu wala
taktumoo alshshahadata waman yaktumha fa-innahu athimun
qalbuhu waAllahu bima taAAmaloona AAaleemun
|
وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ
وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِباً فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ
فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضاً فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ
أَمَانَتَهُ
وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ
وَلاَ
تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ
وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (283) |
284. De Allah es lo que está en los cielos y en la tierra. Lo mismo si
manifestáis lo que tenéis en vosotros que si lo ocultáis, Allah os
pedirá cuenta de ello Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él
quiere. Allah es omnipotente. |
284.Lillahi ma fee
alssamawati wama fee al-ardi wa-in
tubdoo ma fee anfusikum aw tukhfoohu yuhasibkum bihi
Allahu fayaghfiru liman yashao wayuAAaththibu
man yashao waAllahu AAala kulli shay-in
qadeerun |
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ
يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ
وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ
وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (284) |
285. El Enviado cree en cuanto le ha sido revelado por su Señor, y
lo mismo los creyentes. Todos ellos creen en Allah, en Sus ángeles. en
Sus Escrituras y
en Sus enviados. No hacemos distinción ente ninguno de Sus enviados.
Han dicho: «Oímos y obedecemos.
¡Tu
perdón, Señor!
¡Eres Tú el fin
de todo!» |
285.Amana alrrasoolu bima
onzila ilayhi min rabbihi waalmu/minoona kullun amana biAllahi
wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu
bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAna
ghufranaka rabbana wa-ilayka almaseeru |
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ
وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ
وَمَلائِكَتِهِ
وَكُتُبِهِ
وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ
مِّن رُّسُلِهِ
وَقَالُوا سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا
وَإِلَيْكَ المَصِيرُ (285) |
286. Allah no pide nada a nadie más allá de sus posibilidades. Lo que
uno haya hecho redundará en su propio bien o en su propio mal.
¡Señor!
¡No castigues nuestros olvidos o
nuestras faltas!
¡Señor!
¡No nos impongas una carga como
la que impusiste a quienes nos precedieron!
¡Señor!
¡No nos impongas más allá de
nuestras fuerzas!
¡Y
absuélvenos, perdónanos, apiádate d nosotros!
¡Tú eres nuestro Protector!
¡Auxílianos contra el pueblo
infiel! |
286.La yukallifu Allahu
nafsan illa wusAAaha laha ma kasabat
waAAalayha ma iktasabat rabbana la tu-akhithna
in naseena aw akhta/na rabbana wala
tahmil AAalayna isran kama hamaltahu
AAala allatheena min qablina rabbana wala
tuhammilna ma la taqata lana
bihi waoAAfu AAanna waighfir lana wairhamna
anta mawlana faonsurna AAala
alqawmi alkafireena |
لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ
وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ
وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا
إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا
وَلاَ
تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى
الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا
وَلاَ
تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ
وَاعْفُ عَنَّا
وَاغْفِرْ لَنَا
وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلانَا فَانصُرْنَا عَلَى
القَوْمِ الكَافِرِينَ (286) |