|
Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 110 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
110 |
|
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. ¡Alabado sea Allah, que ha
revelado la Escritura a Su siervo y no ha
puesto en ella tortuosidad, |
1.Alhamdu
lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu
AAiwajan |
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الكِتَابَ
وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجاً (1)
|
|
2. sino que la ha hecho recta,
para prevenir contra una grave calamidad que procede de Él, anunciar
a los creyentes que obran bien que tendrán una bella recompensa,
|
2.Qayyiman
liyunthira ba/san shadeedan min ladunhu wayubashshira almu/mineena
allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasanan |
قَيِّماً لِّيُنذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِّن لَّدُنْهُ
وَيُبَشِّرَ المُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ
لَهُمْ أَجْراً حَسَناً (2) |
|
3. en la que permanecerán para
siempre, |
3.
Makitheena feehi abadan |
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَداً (3) |
|
4. y para advertir a los que
dicen que Allah ha adoptado un hijo! |
4.
Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan |
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ
وَلَداً (4) |
|
5. Ni ellos ni sus predecesores
tienen ningún conocimiento de eso. ¡Qué monstruosa palabra la que
sale de sus bocas! No dicen sino mentira. |
5.Ma
lahum bihi min AAilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju
min afwahihim in yaqooloona illa kathiban |
مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ
وَلاَ
لآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن
يَقُولُونَ إِلاَّ كَذِباً (5) |
|
6. Tú quizá te consumas de
pena, si no creen en esta historia, por las huellas que dejan.
|
6.FalaAAallaka
bakhiAAun nafsaka AAala atharihim in lam yu/minoo bihatha alhadeethi
asafan |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا
بِهَذَا الحَدِيثِ أَسَفاً (6) |
|
7. Hemos adornado la tierra con
lo que en ella hay para probarles y ver quién de ellos es el que
mejor se porta |
7.Inna
jaAAalna ma AAala al-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu
AAamalan |
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ
أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً (7) |
|
8. Y, ciertamente, haremos de
su superficie un sequeral. |
8.Wa-inna
lajaAAiloona ma AAalayha saAAeedan juruzan |
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً (8) |
|
9. ¿Crees que los de la caverna
y de ar-Raqim constituyen una maravilla entre Nuestros signos?
|
9.Am
hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban |
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الكَهْفِ
وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَباً (9) |
|
10. Cuando los jóvenes, al
refugiarse en la caverna, dijeron: «¡Señor! ¡Concédenos una
misericordia de Ti y haz que nos conduzcamos correctamente!»
|
10.Ith
awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan
wahayyi/ lana min amrina rashadan |
إِذْ أَوَى الفِتْيَةُ إِلَى الكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن
لَّدُنكَ رَحْمَةً
وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَداً (10) |
|
11. Y les hicimos dormir en la
caverna por muchos años. |
11.Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan |
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً (11)
|
|
12. Luego, les despertamos para
saber cuál de los dos grupos calculaba mejor cuánto tiempo habían
permanecido. |
12.Thumma
baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan |
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا
لَبِثُوا أَمَداً (12) |
|
13. Nosotros vamos a contarte
su relato verdadero. Eran jóvenes que creían en su Señor y a quienes
habíamos confirmado en la buena dirección. |
13.Nahnu
naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo
birabbihim wazidnahum hudan |
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ
آمَنُوا بِرَبِّهِمْ
وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (13) |
|
14. Fortalecimos su ánimo
cuando se levantaron y dijeron: «Nuestro Señor es el Señor de los
cielos y de la tierra. No invocaremos a más dios que a Él. Si no,
diríamos una solemne mentira. |
14.Warabatna AAala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu
alssamawati waal-ardi lan nadAAuwa min doonihi ilahan laqad qulna
ithan shatatan |
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ
السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهاً لَّقَدْ قُلْنَا إِذاً
شَطَطاً (14) |
|
15. Este pueblo nuestro ha
tomado dioses en lugar de tomarle a Él. ¿Por qué no presentan alguna
autoridad clara en su favor? ¿Hay alguien que sea más impío que
quien inventa una mentira contra Allah? |
15.Haola-i qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla ya/toona
AAalayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara AAala
Allahi kathiban |
هَؤُلاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلا يَأْتُونَ
عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى
اللَّهِ كَذِباً (15) |
|
16. Cuando os hayáis alejado de
ellos y de lo que, en lugar de Dios, sirven, ¡refugiaos en la
caverna! Vuestro Señor extenderá, sobre vosotros algo de Su
misericordia y dispondrá de la mejor manera de vuestra suerte».
|
16.Wa-ithi iAAtazaltumoohum wama yaAAbudoona illa Allaha fa/woo ila
alkahfi yanshur lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi/ lakum min
amrikum mirfaqan |
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوَهُمْ
وَمَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الكَهْفِ يَنشُرْ
لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقاً (16) |
|
17. Habrías visto que el sol,
al salir, se desviaba de su caverna hacia la derecha y, al ponerse,
los rebasaba hacia la izquierda, mientras ellos estaban en una
oquedad de ella. Ése es uno de los signos de Allah. Aquél a quien Allah
dirige está bien dirigido, pero para aquél a quien Él extravía no
encontrarás amigo que le guíe. |
17.Watara
alshshamsa itha talaAAat tazawaru AAan kahfihim thata alyameeni
wa-itha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin
minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi
waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan |
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ
اليَمِينِ
وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ
اللَّهُ فَهُوَ المُهْتَدِ
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ
وَلِياًّ مُّرْشِداً (17) |
|
18. Les hubieras creído
despiertos cuando, en realidad, dormían. Les dábamos vuelta a
derecha e izquierda, mientras su perro estaba en el umbral con las
patas delanteras extendidas. Si les hubieras visto, te habrías
escapado de ellos, lleno de miedo. |
18.Watahsabuhum ayqathan wahum ruqoodun wanuqallibuhum thata
alyameeni wathata alshshimali wakalbuhum basitun thiraAAayhi
bialwaseedi lawi ittalaAAta AAalayhim lawallayta minhum firaran
walamuli/ta minhum ruAAban |
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظاً
وَهُمْ رُقُودٌ
وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ اليَمِينِ
وَذَاتَ الشِّمَالِ
وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ
عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَاراً
وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً (18)
|
|
19. Así estaban cuando les
despertamos para que se preguntaran unos a otros. Uno de ellos dijo:
«¿Cuánto tiempo habéis permanecido?» Dijeron: «Permanecimos un día o
menos». Dijeron: «Vuestro Señor sabe bien cuánto tiempo habéis
permanecido. Enviad a uno de vosotros con esta vuestra moneda a la
ciudad. Que mire quién tiene el alimento más fresco y que os traiga
provisión del mismo. Que se conduzca bien y que no atraiga la
atención de nadie sobre vosotros, |
19.Wakathalika baAAathnahum liyatasaaloo baynahum qala qa-ilun
minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin qaloo
rabbukum aAAlamu bima labithtum faibAAathoo ahadakum biwariqikum
hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taAAaman falya/tikum
birizqin minhu walyatalattaf wala yushAAiranna bikum ahadan |
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ
مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ
يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا
أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى المَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا
أَزْكَى طَعَاماً فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ
وَلاَ
يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَداً (19) |
|
20. pues, si se enteraran de
vuestra existencia, os lapidarían u os harían volver a su religión y
nunca más seríais felices». |
20.Innahum in yathharoo AAalaykum yarjumookum aw yuAAeedookum fee
millatihim walan tuflihoo ithan abadan |
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ
فِي مِلَّتِهِمْ
وَلَن تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً (20) |
|
21. Y así los descubrimos para
que supieran que lo que Allah promete es verdad y que no hay duda
respecto a la Hora. Cuando discutían entre sí sobre su asunto.
Dijeron: «¡Edificad sobre ellos! Su Señor les conoce bien». Los que
prevalecieron en su asunto dijeron: «¡Levantemos sobre ellos un
santuario!» |
21.Wakathalika aAAtharna AAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi
haqqun waanna alsaAAata la rayba feeha ith yatanazaAAoona baynahum
amrahum faqaloo ibnoo AAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala
allatheena ghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhim
masjidan |
وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ
أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَاناً رَّبُّهُمْ
أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ
لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِداً (21) |
|
22. Unos dirán: «Eran tres,
cuatro con su perro». Otros dirán: «Eran cinco, seis con su perro»,
conjeturando sobre lo oculto. Otros dirán: «Eran siete, ocho con su
perro». Di: «Mi Señor sabe bien su número, sólo pocos les conocen».
No discutas, pues, sobre ellos, sino someramente y no consultes
sobre ellos a nadie. |
22.Sayaqooloona thalathatun rabiAAuhum kalbuhum wayaqooloona
khamsatun sadisuhum kalbuhum rajman bialghaybi wayaqooloona
sabAAatun wathaminuhum kalbuhum qul rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma
yaAAlamuhum illa qaleelun fala tumari feehim illa miraan thahiran
wala tastafti feehim minhum ahadan |
سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ
وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ
وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ
وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا
يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ فَلاَ تُمَارِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَاءً
ظَاهِراً
وَلاَ
تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَداً (22) |
|
23. Y no digas a propósito de
nada: «Lo haré mañana», |
23.Wala
taqoolanna lishay-in innee faAAilun thalika ghadan |
وَلاَ
تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَداً (23) |
|
24. sin: «si Allah quiere». Y, si
te olvidas de hacerlo, recuerda a tu Señor, diciendo: «Quizá mi
Señor me dirija a algo que esté más cerca que eso de lo recto».
|
24.Illa
an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an
yahdiyani rabbee li-aqraba min hatha rashadan |
إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللَّهُ
وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ
وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَداً
(24)
|
|
25. Permanecieron en su caverna
trescientos años, a los que se añaden nueve. |
25.Walabithoo fee kahfihim thalatha mi-atin sineena waizdadoo
tisAAan |
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَةٍ سِنِينَ
وَازْدَادُوا تِسْعاً (25) |
|
26. Di: «Allah sabe bien cuánto
tiempo permanecieron. Suyo es lo oculto de los cielos y de la
tierra. ¡Qué bien ve y qué bien oye! Fuera de Él, los hombres no
tienen amigo. Y Él no asocia a nadie en Su decisión». |
26.Quli
Allahu aAAlamu bima labithoo lahu ghaybu alssamawati waal-ardi absir
bihi waasmiAA ma lahum min doonihi min waliyyin wala yushriku fee
hukmihi ahadan |
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ
وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن
وَلِيٍّ
وَلاَ
يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَداً (26) |
|
27. Recita lo que se te ha
revelado de la Escritura de tu Señor. No
hay quien pueda cambiar Sus palabras y no encontrarás asilo fuera de
Él. |
27.Waotlu
ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan
tajida min doonihi multahadan |
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لاَ مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِهِ
وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً (27) |
|
28. ¡No rehúyas estar con los
que invocan a su Señor mañana y tarde por deseo de agradarle! ¡No
quites los ojos de ellos por deseo del ornato de la vida de acá! ¡No
obedezcas a aquél cuyo corazón hemos hecho que se despreocupe de
Nuestro recuerdo, que sigue su pasión y se conduce insolentemente!
|
28.Waisbir nafsaka maAAa allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati
waalAAashiyyi yureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhum
tureedu zeenata alhayati alddunya wala tutiAA man aghfalna qalbahu
AAan thikrina waittabaAAa hawahu wakana amruhu furutan |
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ
وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ
وَجْهَهُ
وَلاَ
تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَلاَ
تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا
وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطاً (28) |
|
29. Y di: «La Verdad viene de
vuestro Señor. ¡Que crea quien quiera, y quien no quiera que no
crea!» Hemos preparado para los impíos un fuego cuyas llamas les
cercarán. Si piden socorro, se les socorrerá con un líquido como de
metal fundido, que les abrasará el rostro. ¡Mala bebida! Y ¡mal
lugar de descanso! |
29.Waquli
alhaqqu min rabbikum faman shaa falyu/min waman shaa falyakfur inna
aAAtadna lilththalimeena naran ahata bihim suradiquha wa-in
yastagheethoo yughathoo bima-in kaalmuhli yashwee alwujooha bi/sa
alshsharabu wasaat murtafaqan |
وَقُلِ الحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن
وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَاراً
أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا
وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الوُجُوهَ
بِئْسَ الشَّرَابُ
وَسَاءَتْ مُرْتَفَقاً (29) |
|
30. Quienes, en cambio, crean y
obren bien... No dejaremos de remunerar a quienes se conduzcan bien.
|
30.Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man
ahsana AAamalan |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ
عَمَلاً (30) |
|
31. Para ésos serán los
jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornará
allí con brazaletes de oro, se les vestirá de satén y brocado
verdes, estarán allí reclinados en divanes. ¡Qué agradable
recompensa y qué bello lugar de descanso! |
31.Ola-ika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu al-anharu
yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban
khudran min sundusin wa-istabraqin muttaki-eena feeha AAala
al-ara-iki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan |
أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ
يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراً مِّن سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأَرَائِكِ نِعْمَ
الثَّوَابُ
وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً (31) |
|
32. Propónles la parábola de
dos hombres, a uno de los cuales dimos dos viñedos, que cercamos de
palmeras y separamos con sembrados. |
32.Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna li-ahadihima jannatayni
min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لأَحَدِهِمَا
جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ
وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاً (32)
|
|
33. Ambos viñedos dieron su
cosecha, no fallaron nada, e hicimos brotar entre ellos un arroyo.
|
33.Kilta
aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shay-an wafajjarna
khilalahuma naharan |
كِلْتَا الجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا
وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئاً
وَفَجَّرْنَا خِلالَهُمَا نَهَراً (33) |
|
34. Uno tuvo frutos y dijo a su
compañero, con quien dialogaba: «Soy más que tú en hacienda y más
fuerte en gente». |
34.Wakana
lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka
malan waaAAazzu nafaran |
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ
وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً
وَأَعَزُّ نَفَراً (34) |
|
35. Y entró en su viñedo,
injusto consigo mismo. Dijo: «No creo que éste perezca nunca.
|
35.Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an
tabeeda hathihi abadan |
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ
وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ
أَبَداً (35) |
|
36. Ni creo que ocurra la Hora.
Pero, aun si soy llevado ante mi Señor, he de encontrar, a cambio,
algo mejor que él». |
36.Wama
athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidanna
khayran minha munqalaban |
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لأَجِدَنَّ خَيْراً مِنْهَا مُنقَلَباً
(36) |
|
37. El compañero con quien
dialogaba le dijo: «¿No crees en Quien te creó de tierra, luego, de
una gota y, luego, te dio forma de hombre? |
37.Qala
lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhu akafarta biallathee khalaqaka min
turabin thumma min nutfatin thumma sawwaka rajulan |
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ
وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ
مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاً (37) |
|
38. En cuanto a mí, Él es Allah,
mi Señor, y no asocio nadie a mi Señor. |
38.Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan |
لَكِنَّاْ هُوَ اللَّهُ رَبِّي
وَلاَ
أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً (38) |
|
39. Si, al entrar en tu viñedo,
hubieras dicho: '¡Que sea lo que Allah quiera! ¡La fuerza reside sólo
en Allah!' Si ves que yo tengo menos que tú en hacienda e hijos,
|
39.Walawla ith dakhalta jannataka qulta ma shaa Allahu la quwwata
illa biAllahi in tarani ana aqalla minka malan wawaladan |
وَلَوْلا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لاَ
قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالاً
وَوَلَداً (39) |
|
40. quizá me dé Allah algo mejor
que tu viñedo, lance contra él rayos del cielo y se convierta en
compo pelado, |
40.FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayran min jannatika wayursila
AAalayha husbanan mina alssama-i fatusbiha saAAeedan zalaqan |
فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِي خَيْراً مِّن جَنَّتِكَ
وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَاناً مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيداً
زَلَقاً (40) |
|
41. o se filtre su agua por la
tierra y no puedas volver a encontrarla». |
41.Aw
yusbiha maoha ghawran falan tastateeAAa lahu talaban |
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْراً فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَباً (41) |
|
42. Su cosecha fue destruida y,
a la mañana siguiente, se retorcía las manos pensando en lo mucho
que había gastado en él: sus cepas estaban arruinadas. Y decía: «¡OjAllah
no hubiera asociado nadie a mi Señor!» |
42.Waoheeta bithamarihi faasbaha yuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa
feeha wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wayaqoolu ya laytanee lam
oshrik birabbee ahadan |
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا
أَنفَقَ فِيهَا
وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا
وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَداً (42)
|
|
43. No hubo grupo que, fuera de
Allah, pudiera auxiliarle, ni pudo defenderse a sí mismo.
|
43.Walam
takun lahu fi-atun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana
muntasiran |
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ
وَمَا كَانَ مُنتَصِراً (43) |
|
44. En casos así sólo Allah, la
Verdad, ofrece amistad. Él es el Mejor en recompensar y el Mejor
como fin. |
44.Hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban
wakhayrun AAuqban |
هُنَالِكَ الوَلايَةُ لِلَّهِ الحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَاباً
وَخَيْرٌ عُقْباً (44) |
|
45. Propónles la parábola de la
vida de acá. Es como agua que hacemos bajar del cielo y se empapa de
ella la vegetación de la tierra, pero se convierte en hierba seca,
que los vientos dispersan. Allah es potísimo en todo. |
45.Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina
alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi faasbaha hasheeman
tathroohu alrriyahu wakana Allahu AAala kulli shay-in muqtadiran |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ
مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ فَأَصْبَحَ
هَشِيماً تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ
وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِراً (45) |
|
46. La hacienda y los hijos
varones son el ornato de la vida de acá. Pero las obras perdurables,
las buenas obras, recibirán una mejor recompensa ante tu Señor,
constituyen una esperanza mejor fundada. |
46.Almalu
waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu
khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amalan |
المَالُ
وَالْبَنُونَ زِينَةُ الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَاباً
وَخَيْرٌ أَمَلاً (46) |
|
47. El día que pongamos en
marcha las montañas, veas la tierra allanada, congreguemos a todos
sin excepción, |
47.Wayawma nusayyiru aljibala watara al-arda barizatan wahasharnahum
falam nughadir minhum ahadan |
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الجِبَالَ
وَتَرَى الأَرْضَ بَارِزَةً
وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً (47) |
|
48. y sean presentados en fila
ante tu Señor. «Venís a Nosotros como os creamos por vez primera. Y
¿pretendíais que no íbamos a citaros?» |
48.WaAAuridoo AAala rabbika saffan laqad ji/tumoona kama khalaqnakum
awwala marratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAidan |
وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفاًّ لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا
خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم
مَّوْعِداً (48) |
|
49. Se expondrá la
Escritura y oirás decir a los pecadores, temiendo
por su contenido: «¡Ay de nosotros! ¿Qué clase de
Escritura es ésta, que no deja de enumerar nada, ni
grande ni pequeño?» Allí encontrarán ante ellos lo que han hecho. Y
tu Señor no será injusto con nadie. |
49.WawudiAAa alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi
wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru
sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma AAamiloo
hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan |
وَوُضِعَ الكِتَابُ فَتَرَى المُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ
وَيَقُولُونَ يَا
وَيْلَتَنَا مَا لِهَذَا الكِتَابِ لاَ يُغَادِرُ صَغِيرَةً
وَلاَ
كَبِيرَةً إِلاَّ أَحْصَاهَا
وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِراً
وَلاَ
يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَداً (49) |
|
50. Y cuando dijimos a los
ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis,
que era uno de los genios y desobedeció la orden de su Señor. ¿Cómo?
¿Les tomaréis, a él y a sus descendientes, como amigos, en lugar de
tomarme a Mí, siendo así que son vuestros enemigos? ¡Qué mal trueque
para los impíos! |
50.Wa-ith
qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana
mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu
wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bi/sa
lilththalimeena badalan |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُ |