Revelado antes de Higrah
(en Meca).
Este capitulo tiene 98 versos. |
مَكّيّـة.
آياتُهـا 98 |
¡En el nombre
de Allah, el Compasivo, el Misericordioso! |
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
|
1. khy's.
|
1.Kaf-ha-ya-AAayn-sad |
|
2. Recuerdo de la misericordia
que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías. |
2.Thikru
rahmati rabbika AAabdahu zakariyya |
ذِكْرُ رَحْمةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2) |
3. Cuando invocó interiormente
a su Señor. |
3.Ith nada
rabbahu nidaan khafiyyan |
إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً
خَفِيّاً
(3) |
4. Dijo: «¡Señor! Se me han
debilitado los huesos, mis cabellos han encanecido. Cuando Te he
invocado, Señor, nunca me has decepcionado. |
4.Qala rabbi
innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrra/su shayban walam
akun biduAAa-ika rabbi shaqiyyan |
قَالَ رَبِّ إِنِّي
وَهَنَ العَظْمُ مِنِّي
وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْباً
وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِياًّ (4) |
5. Temo la conducta de mis
parientes a mi muerte, pues mi mujer es estéril. Regálame, pues, de
Ti un descendiente, |
5.Wa-innee
khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee
min ladunka waliyyan |
وَإِنِّي خِفْتُ المَوَالِيَ مِن
وَرَائِي
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِراً فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ
وَلِياًّ (5) |
6. que me herede a mí y herede
de la familia de Jacob, y ¡haz, Señor, que él Te sea agradable!»
|
6.Yarithunee
wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan |
يَرِثُنِي
وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ
وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِياًّ (6) |
7. «¡Zacarías! Te anunciamos
la buena nueva de un muchacho que se llamará Juan, sin homónimos en
el pasado». |
7.Ya zakariyya
inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min
qablu samiyyan |
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ اسْمُهُ
يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِياًّ (7) |
8. «¡Señor!» dijo «¿Cómo puedo
tener un muchacho, siendo mi mujer estéril y yo un viejo decrépito?»
|
8.Qala rabbi
anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu
mina alkibari AAitiyyan |
قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِراً
وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الكِبَرِ عِتِياًّ (8) |
9. «Así será», dijo. «Tu Señor
dice: 'Es cosa fácil para Mí. Ya te he creado antes cuando no eras
nada'». |
9.Qala
kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min
qablu walam taku shay-an |
قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ
وَلَمْ تَكُ شَيْئاً (9) |
10. Dijo: «¡Señor! ¡Dame un
signo!» Dijo: «Tu signo será que, estando sano, no podrás hablar a
la gente durante tres días». |
10.Qala rabbi
ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha
layalin sawiyyan |
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلاَّ
تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاثَ لَيَالٍ سَوِياًّ (10) |
11. Entonces, salió del Templo
hacia su gente y les significó que debían glorificar mañana y tarde.
|
11.Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo
bukratan waAAashiyyan |
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ المِحْرَابِ
فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً
وَعَشِياًّ (11)
|
12. «¡Juan! ¡Coge la
Escritura
con mano firme!» Y le otorgamos el juicio cuando aún era niño, |
12.Ya yahya
khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan |
يَا يَحْيَى خُذِ الكِتَابَ بِقُوَّةٍ
وَآتَيْنَاهُ الحُكْمَ صَبِياًّ (12) |
13. así como ternura de
Nosotros y pureza. Y fue temeroso de Allah |
13.Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan |
وَحَنَاناً مِّن لَّدُنَّا
وَزَكَاةً
وَكَانَ تَقِياًّ (13) |
14. y piadoso con sus padres;
no fue violento, desobediente. |
14.Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan |
وَبَراًّ بِوَالِدَيْهِ
وَلَمْ يَكُن جَبَّاراً عَصِياًّ (14) |
15. ¡Paz sobre él el día que
nació, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida!
|
15.Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu
hayyan |
وَسَلامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ
وَلِدَ
وَيَوْمَ يَمُوتُ
وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياًّ (15) |
16. Y recuerda a María en la
Escritura,
cuando dejó a su familia para retirarse a un lugar de Oriente. |
16.Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan
sharqiyyan |
وَاذْكُرْ فِي الكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ
أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياً (16) |
17. Y tendió un velo para
ocultarse de ellos. Le enviamos Nuestro Espíritu y éste se le
presentó como un mortal acabado. |
17.Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana
fatamaththala laha basharan sawiyyan |
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَاباً فَأَرْسَلْنَا
إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَراً سَوِياًّ (17) |
18. Dijo ella: «Me refugio de
ti en el Compasivo. Si es que temes a Allah...» |
18.Qalat innee
aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan |
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ
مِنكَ إِن كُنتَ تَقِياًّ (18) |
19. Dijo él: «Yo soy sólo el
enviado de tu Señor para regalarte un muchacho puro». |
19.Qala innama
ana rasoolu rabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan |
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لأَهَبَ لَكِ
غُلاماً زَكِياًّ (19) |
20. Dijo ella: «¿Cómo puedo
tener un muchacho si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera?»
|
20.Qalat anna
yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan |
قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلامٌ
وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ
وَلَمْ أَكُ بَغِياًّ (20) |
21. «Así será», dijo. «Tu
Señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Para hacer de él signo para la
gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida». |
21.Qala
kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan
lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan |
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيّنٌ
وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ
وَرَحْمَةً مِّنَّا
وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِياًّ (21)
|
22. Quedó embarazada con él y
se retiró con él a un lugar alejado. |
22.Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan |
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَاناً قَصِياًّ (22) |
23. Entonces los dolores de
parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. Dijo: «¡OjAllah
hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!»
|
23.Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee
mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan |
فَأَجَاءَهَا المَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ
قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا
وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِياًّ (23) |
24. Entonces, de sus pies, le
llamó: «¡No estés triste! Tu Señor ha puesto a tus pies un
arroyuelo. |
24.Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki
sariyyan |
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلاَّ تَحْزَنِي قَدْ
جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِياًّ (24) |
25. ¡Sacude hacia ti el tronco
de la palmera y ésta hará caer sobre ti dátiles frescos, maduros!
|
25.Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban
janiyyan |
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ
عَلَيْكِ رُطَباً جَنِياًّ (25) |
26. ¡Come, pues, bebe y
alégrate! Y, si ves a algún mortal, di: 'He hecho voto de silencio
al Compasivo. No voy a hablar, pues, hoy con nadie'» |
26.Fakulee waishrabee waqarree AAaynan fa-imma tarayinna mina
albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan
okallima alyawma insiyyan |
فَكُلِي
وَاشْرَبِي
وَقَرِّي عَيْناً فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ
أَحَداً فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْماً فَلَنْ
أُكَلِّمَ اليَوْمَ إِنسِياًّ (26) |
27. Y vino con él a los suyos,
llevándolo. Dijeron: «¡María! ¡Has hecho algo inaudito!
|
27.Faatat bihi
qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad ji/ti shay-an fariyyan |
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا
مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِياًّ (27) |
28. ¡Hermana de Aarón! Tu
padre no era un hombre malo, ni tu madre una ramera». |
28.Ya okhta
haroona ma kana abooki imraa saw-in wama kanat ommuki baghiyyan |
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ
وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِياًّ (28) |
29. Entonces ella se lo
indicó. Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar a uno que aún está en la
cuna, a un niño?» |
29.Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi
sabiyyan |
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن
كَانَ فِي المَهْدِ صَبِياًّ (29) |
30. Dijo él: «Soy el siervo de Allah. Él me ha dado
la Escritura
y ha hecho de mí un profeta. |
30.Qala innee
AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan |
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الكِتَابَ
وَجَعَلَنِي نَبِياًّ (30) |
31. Me ha bendecido
dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azAllah y el azaque
mientras viva, |
31.WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati
waalzzakati ma dumtu hayyan |
وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ
وَأَوْصَانِي بِالصَّلاةِ
وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَياًّ (31)
|
32. y que sea piadoso con mi
madre. No me ha hecho violento, desgraciado. |
32.Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan |
وَبَراًّ بِوَالِدَتِي
وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِياًّ (32) |
33. La paz sobre mí el día que
nací, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida».
|
33.Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma
obAAathu hayyan |
وَالسَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ
وَلِدتُّ
وَيَوْمَ أَمُوتُ
وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَياًّ (33) |
34. Tal es Jesús hijo de
María, para decir la Verdad, de la que ellos dudan. |
34.Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi
yamtaroona |
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الحَقِّ الَّذِي
فِيهِ يَمْتَرُونَ (34) |
35. Es impropio de Allah
adoptar un hijo. ¡Gloria a Él! Cuando decide algo, le dice tan sólo:
«¡Sé!» y se. |
35.Ma kana
lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran
fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن
وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا
يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (35) |
36. Y: «Allah es mi Señor y
Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta». |
36.Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun
mustaqeemun |
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي
وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
(36) |
37. Pero los grupos
discreparon unos de otros. ¡Ay de los que no hayan creído, porque
presenciarán un día terrible! |
37.Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo
min mashhadi yawmin AAatheemin |
فَاخْتَلَفَ الأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (37) |
38. ¡Qué bien oirán y verán el
día que vengan a Nosotros! Pero los impíos están hoy, evidentemente,
extraviados. |
38.AsmiAA
bihim waabsir yawma ya/toonana lakini alththalimoona alyawma fee
dalalin mubeenin |
أَسْمِعْ بِهِمْ
وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ
اليَوْمَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (38) |
39. ¡Prevénles contra el día
de la Lamentación, cuando se decida la cosa! Y ellos, entre tanto,
están despreocupados y no creen. |
39.Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya al-amru wahum fee
ghaflatin wahum la yu/minoona |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ
وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ
وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (39) |
40. Nosotros heredaremos la
tierra y a sus habitantes. Y a Nosotros serán devueltos.
|
40.Inna nahnu
narithu al-arda waman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoona |
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الأَرْضَ
وَمَنْ عَلَيْهَا
وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (40) |
41. Y recuerda en la
Escritura
a Abraham. Fue veraz, profeta.
|
41.Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan |
وَاذْكُرْ فِي الكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ
كَانَ صِدِّيقاً نَّبِياًّ (41)
|
42. Cuando dijo a su padre:
«¡Padre! ¿Por qué sirves lo que no oye, ni ve, ni te sirve de nada?
|
42.Ith qala
li-abeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala
yughnee AAanka shay-an |
إِذْ قَالَ لأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ
يَسْمَعُ
وَلاَ
يُبْصِرُ
وَلاَ
يُغْنِي عَنكَ شَيْئاً (42) |
43. ¡Padre! He recibido una
ciencia que tú no has recibido. ¡Sígueme, pues, y yo te dirigiré por
una vía llana! |
43.Ya abati
innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam ya/tika faittabiAAnee ahdika
siratan sawiyyan |
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ العِلْمِ مَا
لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطاً سَوِياًّ (43) |
44. ¡Padre! ¡No sirvas al
Demonio! El Demonio se rebeló contra el Compasivo. |
44.Ya abati la
taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan |
يَا أَبَتِ لاَ تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ
الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِياًّ (44) |
45. ¡Padre! Temo que te
alcance un castigo del Compasivo y que te hagas, así, amigo del
Demonio».
|
45.Ya abati
innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona
lilshshyatani waliyyan |
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ
الرَّحْمَنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ
وَلِياًّ (45) |
46. Dijo: «Abraham! ¿Sientes
aversión a mis dioses? Si no paras, he de lapidarte. ¡Aléjate de mí
por algún tiempo!» |
46.Qala
araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu la-in lam tantahi
laarjumannaka waohjurnee maliyyan |
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ
لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لأَرْجُمَنَّكَ
وَاهْجُرْنِي مَلِياًّ (46) |
47. Dijo: «¡Paz sobre ti!
Pediré por tu perdón a mi Señor. Ha sido benévolo conmigo.
|
47.Qala
salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan |
قَالَ سَلامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي
إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِياًّ (47) |
48. Me aparto de vosotros y de
lo que invocáis en lugar de invocar a Allah, e invoco a mi Señor.
Quizá tenga suerte invocando a mi Señor». |
48.WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee
AAasa alla akoona biduAAa-i rabbee shaqiyyan |
وَأَعْتَزِلُكُمْ
وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلاَّ أَكُونَ بِدُعَاءِ
رَبِّي شَقِياًّ (48)
|
49. Cuando se apartó de ellos
y de lo que servían en lugar de servir a Allah, le regalamos a Isaac
y a Jacob e hicimos de cada uno de éstos un profeta. |
49.Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna
lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan |
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ
وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِياًّ (49) |
50. Les regalamos de Nuestra
misericordia y les dimos una reputación buenísima. |
50.Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin
AAaliyyan |
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا
وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ (50) |
51. Y recuerda en la
Escritura
a Moisés. Fue escogido. Fue enviado, profeta. |
51.Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan
nabiyyan |
وَاذْكُرْ فِي الكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ
مُخْلَصاً
وَكَانَ رَسُولاً نَّبِياًّ (51) |
52. Le llamamos desde la
ladera derecha del monte e hicimos que se acercara en plan
confidencial.
|
52.Wanadaynahu min janibi alttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyan |
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الأَيْمَنِ
وَقَرَّبْنَاهُ نَجِياًّ (52) |
53. Por una misericordia
Nuestra, le regalamos como profeta a su hermano Aarón. |
53.Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan |
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ
نَبِياًّ (53) |
54. Y recuerda en la
Escritura
a Ismael. Fue cumplidor de su promesa. Fue enviado, profeta. |
54.Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi
wakana rasoolan nabiyyan |
وَاذْكُرْ فِي الكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ
صَادِقَ الوَعْدِ
وَكَانَ رَسُولاً نَّبِياًّ (54) |
55. Prescribía a su gente la
azAllah y el azaque, y fue bien visto de su Señor. |
55.Wakana
ya/muru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi
mardiyyan |
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلاةِ
وَالزَّكَاةِ
وَكَانَ عَندَ رَبِّهِ مَرْضِياًّ (55) |
56. Y recuerda en la
Escritura
a Idris. Fue veraz, profeta.
|
56.Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan |
وَاذْكُرْ فِي الكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ
صِدِّيقاً نَّبِياًّ (56) |
57. Le elevamos a un lugar
eminente. |
57.WarafaAAnahu makanan AAaliyyan |
وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِياًّ (57) |
58. Éstos son los que Allah ha
agraciado entre los profetas descendientes de Adán, entre los que
llevamos con Noé, entre los descendientes de Abraham y de Israel,
entre los que dirigimos y elegimos. Cuando se les recitan las aleyas
del Compasivo, caen prosternados llorando. |
58.Ola-ika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena
min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin
thurriyyati ibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna waijtabayna itha
tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم
مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ
وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ
وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْرَائِيلَ
وَمِمَّنْ هَدَيْنَا
وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ
الرَّحْمَنِ خَرُّوا سُجَّداً
وَبُكِياًّ (58)
|
59. Sus sucesores descuidaron
la azAllah, siguieron lo apetecible y terminarán descarriándose.
|
59.Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo
alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan |
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاةَ
وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَياًّ
(59) |
60. salvo quienes se
arrepientan, crean y obren bien. Ésos entrarán en el Jardín y no
serán tratados injustamente en nada, |
60.Illa man
taba waamana waAAamila salihan faola-ika yadkhuloona aljannata wala
yuthlamoona shay-an |
إِلاَّ مَن تَابَ
وَآمَنَ
وَعَمِلَ صَالِحاً فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ
وَلاَ
يُظْلَمُونَ شَيْئاً (60) |
61. en los jardines del edén
prometidos por el Compasivo a Sus siervos en lo oculto. Su promesa
se cumplirá. |
61.Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi
innahu kana waAAduhu ma/tiyyan |
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَتِي
وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ
كَانَ
وَعْدُهُ مَأْتِياًّ (61) |
62. No oirán allí vaniloquio,
sino «¡Paz!» y tendrán allí su sustento, mañana y tarde.
|
62.La
yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha
bukratan waAAashiyyan |
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً إِلاَّ سَلاماً
وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً
وَعَشِياًّ (62) |
63. Ése es el Jardín que
daremos en herencia a aquéllos de Nuestros siervos que hayan temido
a Allah. |
63.Tilka
aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan |
تِلْكَ الجَنَّةُ الَتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن
كَانَ تَقِياًّ (63) |
64. «No descendemos sino por
orden de tu Señor. Suyo es el pasado, el futuro y el presente. Tu
Señor no es olvidadizo. |
64.Wama
natanazzalu illa bi-amri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana
wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan |
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا
بَيْنَ أَيْدِينَا
وَمَا خَلْفَنَا
وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ
وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِياًّ (64) |
65. Es el Señor de los cielos,
de la tierra y de lo que entre ellos está. ¡Sírvele, pues, persevera
en Su servicio! ¿Sabes de alguien que sea Su homónimo?»
|
65.Rabbu
alssamawati waal-ardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir
liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan |
رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ
وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِياًّ
(65) |
66. El hombre dice: «Cuando
muera, ¿se me resucitará?» |
66.Wayaqoolu al-insanu a-itha ma mittu lasawfa okhraju hayyan |
وَيَقُولُ الإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ
أُخْرَجُ حَياًّ (66) |
67. Pero ¿,es que no recuerda
el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos? |
67.Awa la
yathkuru al-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-an |
أَوَلا يَذْكُرُ الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن
قَبْلُ
وَلَمْ يَكُ شَيْئاً (67)
|
68. ¡Por tu Señor, que hemos
de congregarles, junto con los demonios, y, luego, hemos de hacerles
comparecer, arrodillados, alrededor de la gehena! |
68.Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma
lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan |
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ
وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ
جَهَنَّمَ جِثِياًّ (68) |
69. Luego, hemos de arrancar
de cada grupo a aquéllos que se hayan mostrado más rebeldes al
Compasivo. |
69.Thumma
lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani
AAitiyyan |
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ
أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِياًّ (69) |
70. Además, sabemos bien
quiénes son los que más merecen abrasarse en ella. |
70.Thumma
lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan |
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى
بِهَا صِلِياًّ (70) |
71. Ninguno de vosotros dejará
de llegarse a ella. Es una decisión irrevocable de tu Señor.
|
71.Wa-in
minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan |
وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ
وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْماً مَّقْضِياًّ
(71) |
72. Luego, salvaremos a
quienes temieron a Allah, y abandonaremos en ella, arrodillados, a
los impíos.
|
72.Thumma
nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan |
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا
وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِياًّ (72) |
73. Cuando se les recitan
Nuestras aleyas, como pruebas claras, dicen los infieles a los
creyentes: «¿Cuál de los dos grupos está mejor situado y frecuenta
mejor sociedad?» |
73.Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena
kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman
waahsanu nadiyyan |
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ
مَّقَاماً
وَأَحْسَنُ نَدِياًّ (73) |
74. ¡A cuántas generaciones
antes de ellos, que les superaban en bienes y en apariencia, hemos
hecho perecer...! |
74.Wakam
ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ
أَحْسَنُ أَثَاثاً
وَرِءْياً (74) |
75. Di: «¡Que el Compasivo
prolongue la vida de los que están extraviados, hasta que vean lo
que les amenaza: el castigo o la Hora! Entonces verán quién es el
que se encuentra en la situación peor y dispone de tropas más
débiles». |
75.Qul man
kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha
raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba wa-imma alssaAAata
fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan |
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ
الرَّحْمَنُ مَداًّ حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا
العَذَابَ
وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ
شَرٌّ مَّكَاناً
وَأَضْعَفُ جُنداً (75)
|
76. A los que se dejen
dirigir, Allah les dirigirá aún mejor. Las obras perdurables, las
obras buenas, recibirán ante tu Señor una recompensa mejor y un fin
mejor.
|
76.Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu
alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan |
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ
ثَوَاباً
وَخَيْرٌ مَّرَداًّ (76) |
77. ¿Y te parece que quien no
cree en Nuestros signos y dice: «Recibiré, ciertamente, hacienda e
hijos» |
77.Afaraayta allathee kafara bi-ayatina waqala laootayanna malan
wawaladan |
أَفَرَءَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا
وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً
وَوَلَداً (77) |
78. conoce lo oculto o ha
concertado una alianza con el Compasivo? |
78.AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan |
أَطَّلَعَ الغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ
عَهْداً (78) |
79. ¡No! Antes bien, tomaremos
nota de lo que él dice y le prolongaremos el castigo. |
79.Kalla
sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan |
كَلاَّ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ
وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ العَذَابِ مَداًّ (79) |
80. Heredaremos de él lo que
dice y vendrá, solo, a Nosotros. |
80.Wanarithuhu ma yaqoolu waya/teena fardan |
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ
وَيَأْتِينَا فَرْداً (80) |
81. Han tomado dioses en lugar
de tomar a Allah, para alcanzar poder. |
81.Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا
لَهُمْ عِزاًّ (81) |
82. ¡No! Negarán haberles
servido y se convertirán en adversarios suyos. |
82.Kalla
sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan |
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ
وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِداًّ (82) |
83. ¿No ves que hemos enviado
a los demonios contra los infieles para que les instiguen al mal?
|
83.Alam tara
anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan |
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى
الكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزاًّ (83) |
84. ¡No te precipites con
ellos, que les contamos los días! |
84.Fala
taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan |
فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ
عَداًّ (84) |
85. El día que congreguemos
hacia el Compasivo a los temerosos de Allah, en grupo, |
85.Yawma
nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan |
يَوْمَ نَحْشُرُ المُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ
وَفْداً (85) |
86. y conduzcamos a los
pecadores, en masa, a la gehena, |
86.Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan |
وَنَسُوقُ المُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ
وِرْداً (86) |
87. no dispondrán de
intercesores sino los que hayan concertado una alianza con el
Compasivo. |
87.La
yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani
AAahdan |
لاَ يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ
عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْداً (87)
|
88. Dicen: «El Compasivo ha
adoptado un hijo». |
88.Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ
وَلَداً (88) |
89. Habéis cometido algo
horrible, |
89.Laqad
ji/tum shay-an iddan |
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِداًّ (89) |
90. que hace casi que los
cielos se hiendan, que la tierra se abra, que las montañas caigan
demolidas, |
90.Takadu
alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirru
aljibalu haddan |
تَكَادُ السَّمَوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
وَتَنشَقُّ الأَرْضُ
وَتَخِرُّ الجِبَالُ هَداًّ (90) |
91. por haber atribuido un
hijo al Compasivo, |
91.An daAAaw
lilrrahmani waladan |
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ
وَلَداً (91) |
92. siendo así que no le está
bien al Compasivo adoptar un hijo. |
92.Wama
yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan |
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ
وَلَداً (92) |
93. No hay nadie en los cielos
ni en la tierra que no venga al Compasivo sino como siervo.
|
93.In kullu
man fee alssamawati waal-ardi illa atee alrrahmani AAabdan |
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمَنِ عَبْداً (93) |
94. Él los ha enumerado y
contado bien. |
94.Laqad
ahsahum waAAaddahum AAaddan |
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ
وَعَدَّهُمْ عَداًّ (94) |
95. Todos vendrán a Él, uno a
uno, el día de la Resurrección. |
95.Wakulluhum
ateehi yawma alqiyamati fardan |
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ القِيَامَةِ فَرْداً (95) |
96. A quienes hayan creído y
obrado bien, el Compasivo les dará amor. |
96.Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu
alrrahmanu wuddan |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ
الرَّحْمَنُ وُداًّ (96) |
97. En verdad, lo hemos hecho
fácil en tu lengua, para que anuncies con él la buena nueva a los
que temen a Allah y para que adviertas con él a la gente
pendenciera.
|
97.Fa-innama
yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira
bihi qawman luddan |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ
المُتَّقِينَ
وَتُنذِرَ بِهِ قَوْماً لُّداًّ (97) |
98. ¡A cuántas generaciones
antes de ellos hemos hecho perecer! ¿Percibes a alguno de ellos u
oyes de ellos un leve susurro? |
98.Wakam
ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw
tasmaAAu lahum rikzan. |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ
مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزاً (98) |