Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 111 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
111 |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. ¡Gloria a Quien
hizo viajar a Su Siervo de noche, desde la Mezquita Sagrada a la
Mezquita Lejana, cuyos alrededores hemos bendecido, para mostrarle
parte de Nuestros signos! Él es Quien todo lo oye, todo lo ve.
|
1.Subhana
allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila
almasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina
innahu huwa alssameeAAu albaseeru |
سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ المَسْجِدِ
الحَرَامِ إِلَى المَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ (1)
|
2. Dimos a Moisés la
Escritura
e hicimos de ella dirección para los Hijos de Israel: «¡No toméis
protector fuera de Mí, |
2.Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla
tattakhithoo min doonee wakeelan |
وَآتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِن
دُونِي
وَكِيلاً (2) |
3. descendientes de
los que llevamos con Noé!» Éste fue un siervo muy agradecido.
|
3.Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran |
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْداً شَكُوراً
(3) |
4. Decretamos en la
Escritura
respecto a los Hijos de Israel: Ciertamente, corromperéis en la
tierra dos veces y os conduciréis con gran altivez.
|
4.Waqadayna ila banee isra-eela fee alkitabi latufsidunna fee
al-ardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran |
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي
الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ
وَلَتَعْلُنَّ عُلُواًّ كَبِيراً (4) |
5. Cuando, de las dos
amenazas, se cumpla la primera, suscitaremos contra vosotros a
siervos Nuestros, dotados de gran valor y penetrarán en el interior
de las casas. Amenaza que se cumplirá». |
5.Fa-itha
jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin
shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan |
فَإِذَا جَاءَ
وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَاداً لَّنَا أُوْلِي
بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ
وَكَانَ
وَعْداً مَّفْعُولاً (5) |
6. Más tarde, os
permitimos desquitaros de ellos. Os dimos más hacienda e hijos
varones e hicimos de vosotros un pueblo numeroso. |
6.Thumma
radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena
wajaAAalnakum akthara nafeeran |
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ
وَبَنِينَ
وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيراً (6) |
7. El bien o mal que
hagáis redundará en provecho o detrimento vuestro. «Cuando se cumpla
la última amenaza, os afligirán y entrarán en el Templo como
entraron una vez primera y exterminarán todo aquello de que se
apoderen». |
7.In
ahsantum ahsantum li-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-itha jaa
waAAdu al-akhirati liyasoo-oo wujoohakum waliyadkhuloo almasjida
kama dakhaloohu awwala marratin waliyutabbiroo ma AAalaw tatbeeran |
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لأَنفُسِكُمْ
وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُوا
وُجُوهَكُمْ
وَلِيَدْخُلُوا المَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيراً (7) |
8. Quizá vuestro Señor
se apiade de vosotros. Pero, si reincidís, Nosotros también
reincidiremos. Hemos hecho de la gehena cárcel para los infieles.
|
8.AAasa
rabbukum an yarhamakum wa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama
lilkafireena haseeran |
عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ
وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيراً (8) |
9. Este
Corán
dirige a lo que es más recto y anuncia a los creyentes que obran
bien la buena nueva de una gran recompensa,
|
9.Inna
hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru
almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran
kabeeran |
إِنَّ هَذَا القُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
وَيُبَشِّرُ المُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ
لَهُمْ أَجْراً كَبِيراً (9) |
10. y que a los que no
creen en la otra vida les hemos preparado un castigo doloroso. |
10.Waanna
allatheena la yu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathaban
aleeman |
وَأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ
عَذَاباً أَلِيماً (10) |
11. El hombre invoca
el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es
muy precipitado... |
11.WayadAAu al-insanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana
al-insanu AAajoolan |
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ
وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً (11)
|
12. Hemos hecho de la
noche y del día dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y
hecho visible el signo del día, para que busquéis favor de vuestro
Señor y sepáis el número de años y el cómputo: todo lo hemos
explicado detalladamente. |
12.WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli
wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min
rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in
fassalnahu tafseelan |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن
رَّبِّكُمْ
وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ
وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً (12) |
13. Hemos asignado a
cada hombre su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos una
Escritura
que encontrará desenrollada: |
13.Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu
yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran |
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ
وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ كِتَاباً يَلْقَاهُ مَنشُوراً (13) |
14. «¡Lee tu
Escritura
! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!»
|
14.Iqra/
kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban |
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ اليَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً (14) |
15. Quien sigue la vía
recta la sigue, en realidad, en provecho propio, y quien se
extravía, se extravía, en realidad, en detrimento propio. Nadie
cargará con la carga ajena. Nunca hemos castigado sin haber mandado
antes a un enviado. |
15.Mani
ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu
AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna
muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan |
مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا
وَلاَ
تَزِرُ
وَازِرَةٌ
وِزْرَ أُخْرَى
وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15) |
16. Cuando queremos
destruir una ciudad, ordenamos a sus ricos y ellos se entregan en
ella a la iniquidad. Entonces, la sentencia contra ella se cumple y
la aniquilamos. |
16.Wa-itha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo
feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran |
وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا
فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا القَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا
تَدْمِيراً (16) |
17. ¡A cuántas
generaciones hemos hecho perecer después de Noé! Tu Señor está
suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve
suficiente mente. |
17.Wakam
ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi
AAibadihi khabeeran baseeran |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ القُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ
وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (17) |
18. Si alguien desea
la vida fugaz, Nosotros nos apresuraremos a darle en ella lo que
queremos -y a quien queremos. Luego, le destinamos la gehena, donde
arderá denigrado, desechado. |
18.Man
kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman
nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran |
مَن كَانَ يُرِيدُ العَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ
لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُوماً
مَّدْحُوراً (18) |
19. Al creyente que
desee la otra vida y se esfuerce por alcanzarla, se le reconocerá su
esfuerzo. |
19.Waman
arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika
kana saAAyuhum mashkooran |
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ
وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُوراً (19) |
20. A unos y a otros,
a todos, les concederemos en abundancia de los dones de tu Señor.
¡Los dones de tu Señor no se niegan a nadie! |
20.Kullan
numiddu haola-i wahaola-i min AAata-i rabbika wama kana AAatao
rabbika mahthooran |
كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاءِ
وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ
وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُوراً (20) |
21. ¡Mira cómo hemos
preferido a unos más que a otros! En la otra vida habrá, no
obstante, categorías más elevadas y una mayor distinción.
|
21.Onthur
kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratu akbaru
darajatin waakbaru tafdeelan |
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ
وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً (21)
|
22. No pongas junto
con Allah a otro dios; si no, te encontrarás denigrado, abandonado.
|
22.La
tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan |
لاَ تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً
مَّخْذُولاً (22) |
23. Tu Señor ha
decretado que no debéis servir sino a Él y que debéis ser buenos con
vuestros padres. Si uno de ellos o ambos envejecen en tu casa, no
les digas: «¡Uf!» y trates con antipatía, sino sé cariñoso con
ellos. |
23.Waqada
rabbuka alla taAAbudoo illa iyyahu wabialwalidayni ihsanan imma
yablughanna AAindaka alkibara ahaduhuma aw kilahuma fala taqul
lahuma offin wala tanharhuma waqul lahuma qawlan kareeman |
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ
عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَا
أُفٍّ
وَلاَ
تَنْهَرْهُمَا
وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيماً (23) |
24. Por piedad,
muéstrate deferente con ellos y di: «¡Señor, ten misericordia de
ellos como ellos la tuvieron cuando me educaron siendo niño!»
|
24.Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi
irhamhuma kama rabbayanee sagheeran |
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً (24) |
25. Vuestro Señor
conoce bien vuestros pensamientos. Si sois justos... Él es
indulgente con los que se arrepienten sinceramente. |
25.Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena
fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran |
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ
فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُوراً (25) |
26. Da lo que es de
derecho al pariente, así como al pobre y al viaiero, pero sin
prodigarte demasiado, |
26.Waati
tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir
tabtheeran |
وَآتِ ذَا القُرْبَى حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ
وَابْنَ السَّبِيلِ
وَلاَ
تُبَذِّرْ تَبْذِيراً (26) |
27. que los pródigos
son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con
su Señor. |
27.Inna
almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu
lirabbihi kafooran |
إِنَّ المُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ
كَفُوراً (27) |
28. Si, buscando una
misericordia venida de tu Señor, que esperas, tienes que apartarte
de aquéllos, diles, al menos, una palabra amable. |
28.Wa-imma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika
tarjooha faqul lahum qawlan maysooran |
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ
تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُوراً (28) |
29. No lleves la mano
cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado; si no, te
encontrarás censurado, falto de recursos. |
29.Wala
tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla
albasti fataqAAuda malooman mahsooran |
وَلاَ
تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ
وَلاَ
تَبْسُطْهَا كُلَّ البَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَّحْسُوراً (29) |
30. Tu Señor dispensa
el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con
mesura. Está bien informado de Sus siervos, les ve bien.
|
30.Inna
rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana
biAAibadihi khabeeran baseeran |
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (30) |
31. ¡No matéis a
vuestros hijos por miedo a empobreceros! Somos Nosotros Quienes les
proveemos, y a vosotros también. Matarles es un gran pecado.
|
31.Wala
taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum
inna qatlahum kana khit-an kabeeran |
وَلاَ
تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ
وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئاً كَبِيراً (31)
|
32. ¡Evitad la
fornicación: es una deshonestidad! ¡Mal camino...! |
32.Wala
taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan |
وَلاَ
تَقْرَبُوا الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
وَسَاءَ سَبِيلاً (32) |
33. No matéis a nadie
que Dios haya prohibido, sino con justo motivo. Si se mata a alguien
sin razón, damos autoridad a su pariente próximo, pero que éste no
se exceda en la venganza. Se le auxiliará. |
33.Wala
taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi waman qutila
mathlooman faqad jaAAalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee
alqatli innahu kana mansooran |
وَلاَ
تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ
وَمَن قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَاناً
فَلاَ يُسْرِف فِّي القَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُوراً (33) |
34. No toquéis la
hacienda del huérfano sino de manera conveniente hasta que alcance
la madurez. ¡Cumplid todo compromiso, porque se pedirá cuenta de él!
|
34.Wala
taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha
ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana mas-oolan |
وَلاَ
تَقْرَبُوا مَالَ اليَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى
يَبْلُغَ أَشُدَّهُ
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ العَهْدَ كَانَ مَسْئُولاً (34) |
35. Cuando midáis, dad
la medida justa y pesad con una balanza exacta. Es mejor y da muy
buen resultado. |
35.Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi
thalika khayrun waahsanu ta/weelan |
وَأَوْفُوا الكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ المُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً (35) |
36. No vayas tras algo
de lo que no tienes ningún conocimiento. Del oído, de la vista, del
intelecto, de todo eso se pedirá cuenta. |
36.Wala
taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara
waalfu-ada kullu ola-ika kana AAanhu mas-oolan |
وَلاَ
تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ
وَالْبَصَرَ
وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً (36) |
37. No vayas por la
tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de
alzarte a la altura de las montañas. |
37.Wala
tamshi fee al-ardi marahan innaka lan takhriqa al-arda walan
tablugha aljibala toolan |
وَلاَ
تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ
وَلَن تَبْلُغَ الجِبَالَ طُولاً (37) |
38. Tu Señor detesta
lo malo que en ello hay. |
38.Kullu
thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan |
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاً (38) |
39. Esto forma parte
de la sabiduría que tu Señor te ha inspirado. No pongas junto con
Allah a otro dios; si no, serás precipitado en la gehena, censurado,
desechado. |
39.Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal
maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran |
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الحِكْمَةِ
وَلاَ
تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُوماً
مَّدْحُوراً (39) |
40. ¿Es que vuestro
Señor, que ha escogido daros hijos varones, iba a tomar para Sí
hijas de entre los ángeles? Decís, en verdad, algo muy grave.
|
40.Afaasfakum rabbukum bialbaneena waittakhatha mina almala-ikati
inathan innakum lataqooloona qawlan AAatheeman |
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
وَاتَّخَذَ مِنَ المَلائِكَةِ إِنَاثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً
عَظِيماً (40) |
41. Hemos expuesto en
este
Corán
para que se dejen amonestar, pero esto no hace sino acrecentar su
repulsa. |
41.Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani liyaththakkaroo wama
yazeeduhum illa nufooran |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا
فِي هَذَا القُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا
وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)
|
42. Di: «Si hubiera
dioses además de Él, como dicen, buscarían un camino que les
condujera hasta el Señor del Trono. |
42.Qul
law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee
alAAarshi sabeelan |
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذاً لاَّبْتَغَوْا
إِلَى ذِي العَرْشِ سَبِيلاً (42) |
43. ¡Gloria a Él!
¡Está por encima de lo que dicen!» |
43.Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran |
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُواًّ كَبِيراً (43) |
44. Le glorifican los
siete cielos, la tierra y sus habitantes. No hay nada que no celebre
Sus alabanzas, pero no comprendéis su glorificación. Él es benigno,
indulgente. |
44.Tusabbihu lahu alssamawatu alssabAAu waal-ardu waman feehinna
wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona
tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran |
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ
وَالأَرْضُ
وَمَن فِيهِنَّ
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيماً
غَفُوراً (44) |
45. Cuando recitas el
Corán,
tendemos un velo opaco entre ti y los que no creen en la otra vida,
|
45.Wa-itha qara/ta alqur-ana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la
yu/minoona bial-akhirati hijaban mastooran |
وَإِذَا قَرَأْتَ القُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ
وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَاباً مَّسْتُوراً
(45) |
46. velamos sus
corazones y endurecemos sus oídos para que no lo entiendan. Cuando
invocas en el
Corán
a tu Señor Solo, vuelven la espalda en repulsa.
|
46.WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee
athanihim waqran wa-itha thakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahu
wallaw AAala adbarihim nufooran |
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ
وَقْراً
وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي القُرْآنِ
وَحْدَهُ
وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُوراً (46) |
47. Nosotros sabemos
bien lo que escuchan cuando te escuchan o cuando están en
conciliábulos, cuando dicen los impíos: «No seguís sino a un hombre
hechizado». |
47.Nahnu
aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ith hum
najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan
mashooran |
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ
وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ
إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً (47) |
48. ¡Mira a qué te
comparan! Se extravían y no pueden encontrar camino.
|
48.Onthur
kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلاَ
يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (48) |
49. Dicen: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se
nos resucitará a una nueva creación?» |
49.Waqaloo a-itha kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona
khalqan jadeedan |
وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً
وَرُفَاتاً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (49) |
50. Di: «Aunque seáis piedra, hierro |
50.Qul
koonoo hijaratan aw hadeedan |
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً (50) |
51. o cualquier
sustancia que imaginéis difícil...» Dirán: «¿Y quién nos volverá!»
Di: «Quien os creó una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia
ti, dirán: «¿Cuándo?» Di: «Tal vez pronto». |
51.Aw
khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna
quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka
ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban |
أَوْ خَلْقاً مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن
يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ
إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ
وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيباً (51) |
52. El día que os
llame, responderéis alabándole y creeréis no haber permanecido sino
poco tiempo. |
52.Yawma
yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa
qaleelan |
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً (52)
|
53. Di a Mis siervos
que hablen de la mejor manera que puedan. El Demonio siembra la
discordia entre ellos. El Demonio es para el hombre un enemigo
declarado. |
53.Waqul
liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu
baynahum inna alshshaytana kana lil-insani AAaduwwan mubeenan |
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ
يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنسَانِ عَدُواًّ
مُّبيِناً (53) |
54. Vuestro Señor os
conoce bien. Si quiere, se apiadará de vosotros y, si quiere, os
castigará. No te hemos enviado para que seas su protector.
|
54.Rabbukum aAAlamu bikum in yasha/ yarhamkum aw in yasha/
yuAAaththibkum wama arsalnaka AAalayhim wakeelan |
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ
يُعَذِّبْكُمْ
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
وَكِيلاً (54) |
55. Tu Señor conoce
bien a quienes están en los cielos y en la tierra. Hemos preferido a
unos profetas más que a otros. Y dimos a David
Salmos.
|
55.Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waal-ardi walaqad
faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda
zabooran |
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ
وَآتَيْنَا دَاوُدَ زَبُوراً (55) |
56. Di: «¡Invocad a
los que, en lugar de Él, pretendéis! ¡No pueden evitaros la
desgracia ni modificarla!» |
56.Quli
odAAu allatheena zaAAamtum min doonihi fala yamlikoona kashfa
alddurri AAankum wala tahweelan |
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ
كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ
وَلاَ
تَحْوِيلاً (56) |
57. Los mismos a
quienes invocan buscan el medio de acercarse a su Señor. Esperan en
Su misericordia y temen Su castigo. El castigo de tu Señor es
temible. |
57.Ola-ika allatheena yadAAoona yabtaghoona ila rabbihimu
alwaseelata ayyuhum aqrabu wayarjoona rahmatahu wayakhafoona
AAathabahu inna AAathaba rabbika kana mahthooran |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ
الوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ
وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ
وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوراً (57) |
58. No hay ninguna
ciudad que no destruyamos o que no castiguemos severamente antes del
día de la Resurreción. Está anotado en la
Escritura.
|
58.Wa-in
min qaryatin illa nahnu muhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw
muAAaththibooha AAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabi
mastooran |
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ
القِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَاباً شَدِيداً كَانَ ذَلِكَ فِي
الكِتَابِ مَسْطُوراً (58) |
59. No Nos ha impedido
obrar milagros sino que los antiguos los desmintieran. Dimos la
camella a los tamudeos como milagro palpable, pero obraron
impíamente con ella. No obramos los milagros sino para atemorizar.
|
59.Wama
manaAAana an nursila bial-ayati illa an kaththaba biha al-awwaloona
waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu
bial-ayati illa takhweefan |
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا
الأَوَّلُونَ
وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا
وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفاً (59) |
60. Y cuando te
dijimos: «Tu Señor cerca a los hombres». No hicimos del sueño que te
mostramos y del árbol maldito mencionado en el
Corán
sino tentación para los hombres. Cuanto más les amedrentamos, más
aumenta su rebeldía. |
60.Wa-ith
qulna laka inna rabbaka ahata bialnnasi wama jaAAalna alrru/ya
allatee araynaka illa fitnatan lilnnasi waalshshajarata
almalAAoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum fama yazeeduhum illa
tughyanan kabeeran |
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ
وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَتِي أَرَيْنَاكَ إِلاَّ فِتْنَةً
لِّلنَّاسِ
وَالشَّجَرَةَ المَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ
وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ طُغْيَاناً كَبِيراً (60) |
61. Y cuando dijimos a
los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!». Se prosternaron, excepto
Iblis, que dijo: «¿Voy a prosternarme ante quien has creado de
arcilla?» |
61.Wa-ith
qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala
aasjudu liman khalaqta teenan |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ
إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيناً (61)
|
62. Dijo: «¿Qué Te
parece? Éste es aquél a quien has honrado más que a mí. Si me
remites hasta el día de la Resurrección, dominaré a todos sus
descendientes, salvo a unos pocos». |
62.Qala
araaytaka hatha allathee karramta AAalayya la-in akhkhartani ila
yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan |
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ
أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ
إِلاَّ قَلِيلاً (62) |
63. Dijo: «¡Vete! La
gehena será amplia retribución para ti y para tus secuaces.
|
63.Qala
ithhab faman tabiAAaka minhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan
mawfooran |
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ
جَزَاءً مَّوْفُوراً (63) |
64. ¡Ahuyenta con tu
voz a todos los que puedas! ¡Atácales con tu caballería y con tu
infantería! ¡Asóciate a ellos en la hacienda y en los hijos!
¡Promételes!». Pero el Demonio no les promete sino falacia.
|
64.Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim
bikhaylika warajlika washarik-hum fee al-amwali waal-awladi
waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran |
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ
وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ
وَرَجِلِكَ
وَشَارِكْهُمْ فِي
الأَمْوَالِ
وَالأَوْلادِ
وَعِدْهُمْ
وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُوراً (64) |
65. «Pero no tienes
ninguna autoridad sobre Mis siervos». ¡Tu Señor basta como
protector! |
65.Inna
AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun wakafa birabbika wakeelan |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ
وَكَفَى بِرَبِّكَ
وَكِيلاً (65) |
66. Vuestro Señor es
Quien, para vosotros, hace que surquen las naves el mar, para que
busquéis Su favor. Es misericordioso con vosotros. |
66.Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo
min fadlihi innahu kana bikum raheeman |
رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الفُلْكَ فِي البَحْرِ لِتَبْتَغُوا
مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً (66) |
67. Si sufrís una
desgracia en el mar, los que invocáis se esfuman, Él no. Pero, en
cuanto os salva llevándoos a tierra firme, os apartáis. El hombre es
muy desagradecido. |
67.Wa-itha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa
iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana al-insanu
kafooran |
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي البَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَّ
إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى البَرِّ أَعْرَضْتُمْ
وَكَانَ الإِنسَانُ كَفُوراً (67) |
68. ¿Estáis, pues, a
salvo de que Allah haga que la tierra os trague o de que envíe contra
vosostros una tempestad de arena? No podrías encontrar protector.
|
68.Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum
hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan |
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ البَرِّ أَوْ يُرْسِلَ
عَلَيْكُمْ حَاصِباً ثُمَّ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ
وَكِيلاً (68) |
69. ¿O estáis a salvo
de que lo repita una segunda vez, enviando contra vosotros un viento
huracanado y anegándoos por haber sido desagradecidos? No
encontraríais a nadie que, en vuestro favor, Nos demandara por ello.
|
69.Am
amintum an yuAAeedakum feehi taratan okhra fayursila AAalaykum
qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo
lakum AAalayna bihi tabeeAAan |
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ
عَلَيْكُمْ قَاصِفاً مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ
ثُمَّ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعاً (69) |
70. Hemos honrado a
los hijos de Adán. Los hemos llevado por tierra y por mar, les hemos
proveído de cosas buenas y los hemos preferido marcadamente a muchas
otras criaturas. |
70.Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri
warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman
khalaqna tafdeelan |
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ
وَحَمَلْنَاهُمْ فِي البَرِّ
وَالْبَحْرِ
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً (70) |
71. El día que
llamemos a todos los hombres con su Libro, aquéllos a quienes se dé
su
Escritura
en la diestra, ésos leerán su
Escritura
y no serán tratados injustamente en lo más mínimo.
|
71.Yawma
nadAAoo kulla onasin bi-imamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi
faola-ika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan |
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ
كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ
وَلاَ
يُظْلَمُونَ فَتِيلاً (71)
|
72. Quien haya estado
ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará
más del Camino. |
72.Waman
kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu
sabeelan |
وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى
وَأَضَلُّ سَبِيلاً (72) |
73. En verdad, casi
han conseguido desviarte de lo que te habíamos revelado, con objeto
de que inventaras contra Nosotros otra cosa. Te habrían tomado como
amigo. |
73.Wa-in
kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya
AAalayna ghayrahu wa-ithan laittakhathooka khaleelan |
وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ
وَإِذاً لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً (73) |
74. Si no te
hubiéramos confirmado, casi te habrías arrimado algún poco hacia
ellos. |
74.Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an
qaleelan |
وَلَوْلا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً
قَلِيلاً (74) |
75. Te habríamos hecho
gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Y no habrías
encontrado quien te auxiliara contra Nosotros. |
75.Ithan
laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka
AAalayna naseeran |
إِذاً لأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الحَيَاةِ
وَضِعْفَ المَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيراً (75) |
76. En verdad, casi te
incitaron a huir del país con objeto de hacerte salir de él -en ese
caso no se habrían quedado en él después de ti sino por poco
tiempo-, |
76.Wa-in
kadoo layastafizzoonaka mina al-ardi liyukhrijooka minha wa-ithan la
yalbathoona khilafaka illa qaleelan |
وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا
وَإِذاً لاَّ يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلاَّ قَلِيلاً (76) |
77. lo mismo que
ocurrió con los enviados que mandamos antes de ti, práctica Nuestra
que encontrarás inmutable. |
77.Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu
lisunnatina tahweelan |
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا
وَلاَ
تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً (77) |
78. Haz la azAllah al
ocaso hasta la caída de la noche, y la recitación del alba, que la
recitación del alba tiene testigos. |
78.Aqimi
alssalata lidulooki alshshamsi ila ghasaqi allayli waqur-ana alfajri
inna qur-ana alfajri kana mashhoodan |
أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ
وَقُرْآنَ الفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الفَجْرِ كَانَ مَشْهُوداً (78) |
79. Parte de la noche,
vela: será para ti una obra supererogatoria. Quizá tu Señor te
resucite a un estado digno de encomio. |
79.Wamina
allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka
maqaman mahmoodan |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن
يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مُّحْمُوداً (79) |
80. Y di: «¡Señor!
¡Hazme entrar bien, hazme salir bien! ¡Concédeme, de Ti, una
autoridad que me auxilie!» |
80.Waqul
rabbi adkhilnee mudkhala sidqin waakhrijnee mukhraja sidqin waijAAal
lee min ladunka sultanan naseeran |
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَاناً نَّصِيراً (80) |
81. Y di: «¡Ha venido la Verdad y se ha disipado lo falso!
¡Lo falso tiene que disiparse!» |
81.Waqul
jaa alhaqqu wazahaqa albatilu inna albatila kana zahooqan |
وَقُلْ جَاءَ الحَقُّ
وَزَهَقَ البَاطِلُ إِنَّ البَاطِلَ
كَانَ زَهُوقاً (81)
|
82. Hacemos descender, por medio del
Corán,
lo que es curación y misericordia para los creyentes, pero esto no
hace sino perder más a los impíos. |
82.Wanunazzilu mina alqur-ani ma huwa shifaon warahmatun
lilmu/mineena wala yazeedu alththalimeena illa khasaran |
وَنُنَزِّلُ مِنَ القُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
وَلاَ
يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَسَاراً (82) |
83. Cuando agraciamos
al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, se
desespera. |
83.Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha
massahu alshsharru kana yaoosan |
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ
وَنَأَى بِجَانِبِهِ
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوساً (83) |
84. Di: «Cada uno obra a su modo, pero vuestro Señor conoce bien al
que va mejor dirigido por el Camino». |
84.Qul
kullun yaAAmalu AAala shakilatihi farabbukum aAAlamu biman huwa ahda
sabeelan |
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ
هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً (84) |
85. Te preguntan por el espíritu. Di: «El espíritu procede
de la orden de mi Señor». Pero no habéis recibido sino poca ciencia.
|
85.Wayas-aloonaka AAani alrroohi quli alrroohu min amri rabbee wama
ooteetum mina alAAilmi illa qaleelan |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ العِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً (85) |
86. Si quisiéramos,
retiraríamos lo que te hemos revelado y no encontrarías quien te
protegiera en esto contra Nosotros. |
86.Wala-in shi/na lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la
tajidu laka bihi AAalayna wakeelan |
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ
لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا
وَكِيلاً (86) |
87. No es sino una
misericordia venida de tu Señor, Que te ha favorecido grandemente.
|
87.Illa
rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran |
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيراً
(87) |
88. Di: «Si los
hombres y los genios se unieran para producir un
Corán
como éste, no podrían conseguirlo, aunque se ayudaran mutuamente».
|
88.Qul
la-ini ijtamaAAati al-insu waaljinnu AAala an ya/too bimithli hatha
alqur-ani la ya/toona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdin
thaheeran |
قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ
وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا القُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ
بِمِثْلِهِ
وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً (88) |
89. En este
Corán
hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoría
de los hombres no quieren sino ser infieles.
|
89.Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin
faaba aktharu alnnasi illa kufooran |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا القُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ
فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (89) |
90. Y dicen: «No
creeremos en ti hasta que nos hagas brotar un manantial de la
tierra, |
90.Waqaloo lan nu/mina laka hatta tafjura lana mina al-ardi
yanbooAAan |
وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ
يَنْبُوعاً (90) |
91. o que tengas un jardín con palmeras y vides entre los
que hagas brotar caudalosos arroyos, |
91.Aw
takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira al-anhara
khilalaha tafjeeran |
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ
وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيراً (91)
|
92. o que, como pretendes, hagas caer sobre nosotros parte
del cielo o nos traigas en tu apoyo a Allah y a los ángeles,
|
92.Aw
tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw ta/tiya biAllahi
waalmala-ikati qabeelan |
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ
تَأْتِيَ بِاللَّهِ
وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلاً (92) |
93. o que tengas una
casa suntuosa, o te eleves en el aire. Pero tampoco vamos a creer en
tu elevación mientras no nos hagas bajar una
Escritura
que podamos leer». Di: «¡Gloria a mi Señor! ¿Y qué soy yo sino un
mortal, un enviado?» |
93.Aw
yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqa fee alssama-i walan
nu/mina liruqiyyika hatta tunazzila AAalayna kitaban naqraohu qul
subhana rabbee hal kuntu illa basharan rasoolan |
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ
وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَاباً
نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلاَّ بَشَراً
رَّسُولاً (93) |
94. No ha impedido a
los hombres creer cuando les ha llegado la Dirección sino el haber
dicho: «¿Ha mandado Allah a un mortal como enviado?» |
94.Wama
manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo
abaAAatha Allahu basharan rasoolan |
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الهُدَى إِلاَّ
أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَّسُولاً (94) |
95. Di: «Si hubiera
habido en la tierra ángeles andando tranquilamente, habríamos hecho
que les bajara del cielo un ángel como enviado». |
95.Qul
law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna
AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan |
قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكاً رَّسُولاً (95) |
96. Di: «Allah basta
como testigo entre yo y vosotros. Está bien informado sobre Sus
siervos, les ve bien». |
96.Qul
kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihi
khabeeran baseeran |
قُلْ كَفَى بِاللَّّهِ شَهِيداً بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (96) |
97. Aquél a quien Allah
dirige está bien dirigido. Pero no encontrarás amigos, fuera de Él,
para aquéllos a quienes Él extravía. Les congregaremos el día de la
Resurrección boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendrán la gehena
por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos.
|
97.Waman
yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum
awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim
AAumyan wabukman wasumman ma/wahum jahannamu kullama khabat zidnahum
saAAeeran |
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهْتَدِ
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ
وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ عَلَى
وَجُوهِهِمْ عُمْياً
وَبُكْماً
وَصُماًّ مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيراً
(97) |
98. Ésa será su
retribución por no haber creído en Nuestros signos y por haber
dicho: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se nos
resucitará a una nueva creación?» |
98.Thalika jazaohum bi-annahum kafaroo bi-ayatina waqaloo a-itha
kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona khalqan jadeedan |
ذَلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً
وَرُفَاتاً أَئِـنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (98) |
99. ¿Es que no ven que
Allah, Que ha creado los cielos y la tierra, es capaz de crear
semejantes a ellos? Les ha señalado un plazo indubitable, pero los
impíos no quieren sino ser infieles. |
99.Awa
lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda qadirun
AAala an yakhluqa mithlahum wajaAAala lahum ajalan la rayba feehi
faaba alththalimoona illa kufooran |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ الـسَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ قَادرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ
وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ
إِلاَّ كُفُوراً (99) |
100. Di: «Si
poseyerais los tesoros de misericordia de mi Señor, entonces, los
retendríais por miedo de gastarlos». El hombre es tacaño...
|
100.Qul
law antum tamlikoona khaza-ina rahmati rabbee ithan laamsaktum
khashyata al-infaqi wakana al-insanu qatooran |
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذاً
لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ
وَكَانَ الإِنسَانُ قَتُوراً (100) |
101. Dimos a Moisés
nueve signos claros. Pregunta a los Hijos de Israel qué pasó, cuando
vino a ellos y Faraón le dijo: «¡Moisés! ¡Yo creo, sí, que estás
hechizado!» |
101.Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin fais-al banee
isra-eela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya
moosa mashooran |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ
بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي
لأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُوراً (101)
|
102. Dijo: «Tú sabes
bien que sólo el Señor de los cielos y de la tierra ha hecho bajar
éstos como pruebas evidentes. ¡Yo creo, Faraón, sí, que estás
perdido!», |
102.Qala
laqad AAalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi
basa-ira wa-innee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran |
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ بَصَائِرَ
وَإِنِّي لأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً (102) |
103. Quiso
ahuyentarles del país y le anegamos con todos los suyos.
|
103.Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu
jameeAAan |
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ
وَمَن مَّعَهُ جَمِيعاً (103) |
104. Y, después de él,
dijimos a los Hijos de Israel: «Habitad la tierra y, cuando se
cumpla la promesa de la otra vida, os llevaremos en tropel».
|
104.Waqulna min baAAdihi libanee isra-eela oskunoo al-arda fa-itha
jaa waAAdu al-akhirati ji/na bikum lafeefan |
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الأَرْضَ
فَإِذَا جَاءَ
وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفاً (104) |
105. Lo hemos hecho
descender con la Verdad y con la Verdad ha descendido. No te hemos
enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.
|
105.Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa
mubashshiran wanatheeran |
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ
وَبِالْحَقِّ نَزَلَ
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّراً
وَنَذِيراً (105) |
106. Es un
Corán
que hemos dividido para que lo recites a la gente reposadamente. Lo
hemos revelado de hecho. |
106.Waqur-anan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin
wanazzalnahu tanzeelan |
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ
عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ
وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً (106) |
107. Di: «Creáis en él
o no, quienes han y recibido de antes la Ciencia, cuando les es
recitado, caen prosternados, rostro en tierra, |
107.Qul
aminoo bihi aw la tu/minoo inna allatheena ootoo alAAilma min
qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lil-athqani sujjadan |
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا
العِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ
لِلأَذْقَانِ سُجَّداً (107) |
108. y dicen: '¡Gloria
a nuestro Señor! ¡Se ha cumplido, sí, la promesa de nuestro Señor!'
|
108.Wayaqooloona
subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan |
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ
وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً (108) |
109. Y continúan
rostro en tierra, llorando y creciendo en humildad».
|
109.Wayakhirroona
lil-athqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan |
وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ
وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاً (109) |
110. Di: «¡Invocad a
'Allah' o invocad al 'Compasivo'! Como quiera que invoquéis, Él posee
los nombres más bellos». No hagas la azAllah en voz demasiado alta, ni
demasiado baja, sino con voz moderada. |
110.Quli
odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu al-asmao
alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna
thalika sabeelan |
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَياًّ مَّا تَدْعُوا
فَلَهُ الأَسْمَاءُ الحُسْنَى
وَلاَ
تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ
وَلاَ
تُخَافِتْ بِهَا
وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً (110) |
111. Y di: «¡Alabado
sea Allah, Que no ha adoptado un hijo, ni tiene asociado en el
dominio, ni amigo frente a la humillación!» ¡Y ensalza Su grandeza!
|
111.Waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam
yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina
alththulli wakabbirhu takbeeran. |
وَقُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ
وَلَداً
وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي المُلْكِ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ
وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ
وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً (111) |