Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 128 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
128 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1. ¡La orden de Allah
viene! ¡No queráis adelantarla! ¡Gloria a Él! Está por encima de lo
que Le asocian. |
1.Ata
amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma
yushrikoona |
أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (1)
|
2. Hace descender a
los ángeles con el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él
quiere de Sus siervos: «¡Advertid que no hay otro dios que Yo!
¡Temedme, pues!» |
2.Yunazzilu
almala-ikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an
anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni |
يُنَزِّلُ المَلائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاءُ
مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا
فَاتَّقُونِ (2) |
3. Ha creado los
cielos y la tierra con un fin. Está por encima de lo que Le asocian.
|
3.Khalaqa
alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona |
خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (3) |
4. Ha creado al hombre
de una gota y ¡ahí le tienes, porfiador declarado! |
4.Khalaqa
al-insana min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun |
خَلَقَ الإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (4) |
5. Y los rebaños los
ha creado para vosotros. Hay en ellos abrigo y otras ventajas y os
alimentáis de ellos. |
5.Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha
ta-kuloona |
وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ
وَمَنَافِعُ
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (5) |
6. Disfrutáis
viéndolos cuando los volvéis por la tarde o cuando los sacáis a
pastar por la mañana. |
6.Walakum
feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona |
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ
وَحِينَ تَسْرَحُونَ (6) |
7. Llevan vuestras
cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro
Señor es, en verdad, manso, misericordioso. |
7.Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa
bishiqqi al-anfusi inna rabbakum laraoofun raheemun |
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ
إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (7) |
8. Y los caballos, los
mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea
otras cosas que no sabéis. |
8.Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan
wayakhluqu ma la taAAlamoona |
وَالْخَيْلَ
وَالْبِغَالَ
وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا
وَزِينَةً
وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (8) |
9. A Allah le incumbe
indicar el Camino, del que algunos se desvían. Si hubiera querido,
os habría dirigido a todos. |
9.WaAAala
Allahi qasdu alssabeeli waminha ja-irun walaw shaa lahadakum
ajmaAAeena |
وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
وَمِنْهَا جَائِرٌ
وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ (9) |
10. Él es Quien ha
hecho bajar para vosotros agua del cielo. De ella bebéis y de ella
viven las matas con que apacentáis. |
10.Huwa
allathee anzala mina alssama-i maan lakum minhu sharabun waminhu
shajarun feehi tuseemoona |
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ
وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ (10) |
11. Gracias a ella,
hace crecer para vosotros los cereales, los olivos, las palmeras,
las vides y toda clase de frutos. Ciertamente, hay en ello un signo
para gente que reflexiona. |
11.Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela
waal-aAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan
liqawmin yatafakkaroona |
يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ
وَالزَّيْتُونَ
وَالنَّخِيلَ
وَالأَعْنَابَ
وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ (11)
|
12. Y ha sujetado a
vuestro servicio la noche y el día, el sol y la luna. Las estrellas
están sujetas por Su orden. Ciertamente, hay en ello signos para
gente que razona. |
12.Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara
waalnnujoomu musakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatin
liqawmin yaAAqiloona |
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (12) |
13. Las criaturas que
Él ha puesto en la tierra para vosotros son de clases diversas.
Ciertamente, hay en ello un signo para gente que se deja amonesta |
13.Wama
tharaa lakum fee al-ardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika
laayatan liqawmin yaththakkaroona |
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي
ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (13) |
14. Él es Quien ha
sujetado el mar para que comáis de él carne fresca y obtengáis de él
adornos que poneros. Y ves que las naves lo surcan. Para que
busquéis Su favor. Quizás, así, seáis agradecidos. |
14.Wahuwa
allathee sakhkhara albahra lita/kuloo minhu lahman tariyyan
watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira
feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ البَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِياًّ
وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
وَتَرَى الفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (14) |
15. Y ha fijado en la
tierra las montañas para que ella y vosotros no vaciléis, ríos,
caminos -quizás, así, seáis bien dirigidos- |
15.Waalqa
fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan
laAAallakum tahtadoona |
وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ
وَأَنْهَاراً
وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (15) |
16. y mojones. Y se
guían por los astros. |
16.WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona |
وَعَلامَاتٍ
وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ (16) |
17. ¿Acaso Quien crea
es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar?
|
17.Afaman
yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona |
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (17) |
18. Si os pusierais a
contar las gracias de Allah, no podríais enumerarlas. Allah es, en
verdad, indulgente, misericordioso. |
18.Wa-in
taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun
raheemun |
وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (18) |
19. Allah sabe lo que
ocultáis y lo que manifestáis. |
19.WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona |
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ
وَمَا تُعْلِنُونَ (19) |
20. Aquéllos que ellos invocan en lugar de invocar a Allah, no
crean nada, sino que ellos son creados. |
20.Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an
wahum yukhlaqoona |
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئاً
وَهُمْ يُخْلَقُونَ (20) |
21. Están muertos, no vivos. Y no saben cuándo serán
resucitados. |
21.Amwatun ghayru ahya-in wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona |
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ
وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (21)
|
22. Vuestro Dios es un Dios Uno. Los corazones de quienes,
altivos, no creen en la otra vida Le niegan. |
22.Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati
quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona |
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ
وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ قُلُوبُهُم
مُّنكِرَةٌ
وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ (22) |
23. ¡En verdad, Allah sabe lo que ocultan y lo que
manifiestan! No ama a los altivos. |
23.La
jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la
yuhibbu almustakbireena |
لاَ جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْتَكْبِرِينَ (23) |
24. Si se les dice: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?»,
dicen: «Patrañas de los antiguos». |
24.Wa-itha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru
al-awwaleena |
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ
الأَوَّلِينَ (24) |
25. ¡Que lleven su carga completa el día de la Resurrección
y algo de la carga de los que, sin conocimiento, extraviaron! ¡Qué
carga más detestable! |
25.Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari
allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona |
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ القِيَامَةِ
وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلاَ
سَاءَ مَا يَزِرُونَ (25) |
26. Sus antecesores
intrigaron. Allah vino contra los cimientos de su edificio y el techo
se desplomó sobre ellos. Les vino el castigo de donde no lo
presentían. |
26.Qad
makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina
alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu
alAAathabu min haythu la yashAAuroona |
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم
مِّنَ القَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ
وَأَتَاهُمُ العَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ (26) |
27. Luego, el día de
la Resurrección, Él les avergonzará y dirá: «¿Dónde están Mis
asociados, sobre los que discutíais?» Quienes hayan recibido la
Ciencia dirán: «Hoy la vergüenza y la desgracia caen sobre los
infieles, |
27.Thumma
yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena
kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna
alkhizya alyawma waalssoo-a AAala alkafireena |
ثُمَّ يَوْمَ القِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ
وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ
قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا العِلْمَ إِنَّ الخِزْيَ اليَوْمَ
وَالسُّوءَ عَلَى الكَافِرِينَ (27) |
28. a quienes,
injustos consigo mismos, los ángeles llaman». Ofrecerán someterse:
«No hacíamos ningún mal». «¡Claro que sí! ¡Allah sabe bien lo que
hacíais! |
28.Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim
faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min soo-in bala inna Allaha
AAaleemun bima kuntum taAAmaloona |
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ المَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ
فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ
اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (28) |
29. ¡Entrad por las
puertas de la gehena, por toda la eternidad!» ¡Qué mala es la morada
de los soberbios! |
29.Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabi/sa mathwa
almutakabbireena |
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى
المُتَكَبِّرِينَ (29) |
30. A los que temieron
a Allah se les dirá: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?» Dirán: «Un
bien». Quienes obren bien tendrán en la vida de acá una bella
recompensa, pero la Morada de la otra vida será mejor aún. ¡Qué
agradable será la Morada de los que hayan temido a Allah!
|
30.Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo khayran
lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru
al-akhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena |
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا
خَيْراً لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ
وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ
وَلَنِعْمَ دَارُ المُتَّقِينَ (30) |
31. Entrarán en los
jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Tendrán en ellos
lo que deseen. Así retribuye Allah a quienes Le temen,
|
31.Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha al-anharu lahum
feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena |
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ
المُتَّقِينَ (31)
|
32. a quienes, buenos,
llaman los ángeles diciendo: «¡Paz sobre vosotros! ¡Entrad en el
Jardín, como premio a vuestras obras!» |
32.Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona
salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona |
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ المَلائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ
عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (32) |
33. ¿Qué esperan sino
que vengan los ángeles o que venga la orden de tu Señor? Así
hicieron sus antecesores. No fue Allah quien fue injusto con ellos,
sino que ellos lo fueron consigo mismos. |
33.Hal
yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika
kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu
walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ المَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ
أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (33) |
34. Les alcanzará la
misma maldad de sus acciones y les cercará aquello de que se
burlaban. |
34.Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi
yastahzi-oona |
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (34) |
35. Dirán los
asociadores: «Si Allah hubiera querido, ni nosotros ni nuestros padres
habríamos servido nada en lugar de servirle a Él. No habríamos
prohibido nada que Él no hubiera prohibido». Así hicieron sus
antecesores. Y ¿qué otra cosa incumbe a los enviados, sino la
transmisión clara? |
35.Waqala
allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min
shay-in nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shay-in
kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa
albalaghu almubeenu |
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن
دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ
وَلاَ
آبَاؤُنَا
وَلاَ
حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ البَلاغُ المُبِينُ (35) |
36. Mandamos a cada
comunidad un enviado: «Servid a Allah y evitad a los
taguts».
A algunos de ellos les dirigió Allah, mientras que otros merecieron
extraviarse. ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los
desmentidores! |
36.Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha
waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat
AAalayhi alddalalatu faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana
AAaqibatu almukaththibeena |
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُوا
اللَّهَ
وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ
وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسِيرُوا فِي الأَرْضِ
فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المُكَذِّبِينَ (36) |
37. Si anhelas
dirigirles,... Allah no dirige a quienes Él extravía y no tendrán
quien les auxilie. |
37.In
tahris AAala hudahum fa-inna Allaha la yahdee man yudillu wama lahum
min nasireena |
إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي مَن
يُضِلُّ
وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ (37)
|
38. Han jurado
solemnemente por Allah: «¡Allah no resucitará a quien haya muerto!»
¡Claro que sí! Es una promesa que Le obliga, verdad. Pero la mayoría
de los hombres no saben. |
38.Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man
yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la
yaAAlamoona |
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللَّهُ مَن
يَمُوتُ بَلَى
وَعْداً عَلَيْهِ حَقاًّ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (38) |
39. Para mostrarles
aquello en que discrepaban y para que sepan los infieles que han
mentido. |
39.Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama
allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena |
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ (39) |
40. Cuando queremos
algo, Nos basta decirle: «¡Sé!», y es. |
40.Innama
qawluna lishay-in itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu |
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن
فَيَكُونُ (40) |
41. A quienes han
emigrado por Allah, después de haber sido tratados injustamente, hemos
de procurarles una buena situación en la vida de acá, pero la
recompensa de la otra será mayor aún. Si supieran...
|
41.Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo
lanubawwi-annahum fee alddunya hasanatan walaajru al-akhirati akbaru
law kanoo yaAAlamoona |
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً
وَلأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (41) |
42. Que tienen
paciencia y confían en Allah... |
42.Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
الَّذِينَ صَبَرُوا
وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (42) |
43. Antes de ti, no
enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones -si no lo
sabéis, preguntad a la gente de la Amonestación-, |
43.Wama
arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla
alththikri in kuntum la taAAlamoona |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ
فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (43) |
44. con las pruebas
claras y con las
Escrituras.
A ti también te hemos revelado la Amonestación para que expliques a
los hombres lo que se les ha revelado. Quizás,, así, reflexionen.
|
44.Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina
lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaAAallahum yatafakkaroona |
بِالْبَيِّنَاتِ
وَالزُّبُرِ
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا
نُزِّلَ إِلَيْهِمْ
وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (44)
|
45. Quienes han
tramado males ¿están, pues, a salvo de que Allah haga que la tierra
los trague, o de que el castigo les venga de donde no lo presientan,
|
45.Afaamina allatheena makaroo alssayyi-ati an yakhsifa Allahu
bihimu al-arda aw ya/tiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona |
أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ
بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ العَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ
يَشْعُرُونَ (45) |
46. o de que les
sorprenda en plena actividad sin que puedan escapar,
|
46.Aw
ya/khuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena |
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ (46) |
47. o de que les
sorprenda atemorizados? Vuestro Señor es, ciertamente, manso,
misericordioso. |
47.Aw
ya/khuthahum AAala takhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun |
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ
رَّحِيمٌ (47) |
48. ¿No han visto que
la sombra de todo lo que Allah ha creado se mueve hacia la derecha y
hacia la izquierda, en humilde prosternación ante Allah?
|
48.Awa
lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu
AAani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ
ظِلالُهُ عَنِ اليَمِينِ
وَالشَّمَائِلِ سُجَّداً لِّلَّهِ
وَهُمْ دَاخِرُونَ (48) |
49. Lo que está en los
cielos y en la tierra se prosterna ante Allah: todo animal y los
ángeles. Y éstos sin altivez. |
49.Walillahi yasjudu ma fee alssamawati wama fee al-ardi min
dabbatin waalmala-ikatu wahum la yastakbiroona |
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ مِن دَابَّةٍ
وَالْمَلائِكَةُ
وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ (49) |
50. Temen a su Señor, que está por encima de ellos, y hacen
lo que se les ordena. |
50.Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yu/maroona |
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ (50) |
51. Allah ha dicho: «¡No toméis a dos dioses! ¡Él es sólo un Dios Uno!
¡Temedme, pues, a Mí, y sólo a Mí» |
51.Waqala
Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun
fa-iyyaya fairhabooni |
وَقَالَ اللَّهُ لاَ تَتَّخِذُوا إِلَهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّمَا
هُوَ إِلَهٌ
وَاحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (51)
|
52. Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. Se le
debe un culto permanente. ¿Vais a temer a otro diferente de Allah?
|
52.Walahu
ma fee alssamawati waal-ardi walahu alddeenu wasiban afaghayra
Allahi tattaqoona |
وَلَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَلَهُ الدِّينُ
وَاصِباً أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ (52) |
53. No tenéis gracia
que no proceda de Allah. Cuando sufrís una desgracia, acudís a Él.
|
53.Wama
bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru
fa-ilayhi taj-aroona |
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ
الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ (53) |
54. Pero, luego, cuando aparta de vosotros la desgracia, he
aquí que algunos de vosotros asocian a su Señor,
|
54.Thumma
itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim
yushrikoona |
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم
بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (54) |
55. para terminar negando lo que les hemos dado. ¡Gozad,
pues, brevemente! ¡Vais a ver...! |
55.Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona |
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
(55) |
56. Atribuyen a lo que no conocen algunos de los bienes de
que les hemos proveído. ¡Por Allah, que habréis de responder de lo que
inventabais! |
56.WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum
taAllahi latus-alunna AAamma kuntum taftaroona |
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لاَ يَعْلَمُونَ نَصِيباً مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ
تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ (56) |
57. Atribuyen hijas a
Allah -¡gloria a Él!- y a sí mismos se atribuyen lo que desean.
|
57.WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona |
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ البَنَاتِ سُبْحَانَهُ
وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ (57) |
58. Cuando se le anuncia a uno de ellos una niña, se queda
hosco y se angustia. |
58.Wa-itha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan
wahuwa katheemun |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالأُنثَى ظَلَّ
وَجْهُهُ مُسْوَداًّ
وَهُوَ كَظِيمٌ (58)
|
59. Esquiva a la gente por vergüenza de lo que se le ha
anunciado, preguntándose si lo conservará, para deshonra suya, o lo
esconderá bajo tierra... ¡Qué mal juzgan! |
59.Yatawara mina alqawmi min soo-i ma bushshira bihi ayumsikuhu
AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona |
يَتَوَارَى مِنَ القَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ
عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلاَ
سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (59) |
60. Quienes no creen
en la otra vida representan el mal, mientras que Allah, representa el
ideal supremo. Él es el Poderoso, el Sabio. |
60.Lillatheena la yu/minoona bial-akhirati mathalu alssaw-i
walillahi almathalu al-aAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ
وَلِلَّهِ المَثَلُ الأَعْلَى
وَهُوَ العَزِيزُ الحَكِيمُ (60) |
61. Si Allah tuviera en
cuenta la impiedad humana, no dejaría ningún ser vivo sobre ella.
Pero los retrasa por un plazo determinado y, cuando vence su plazo,
no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora. |
61.Walaw
yu-akhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka AAalayha min
dabbatin walakin yu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaa
ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona |
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا
مِن دَابَّةٍ
وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاءَ
أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً
وَلاَ
يَسْتَقْدِمُونَ (61) |
62. Atribuyen a Allah lo
que detestan y sus lenguas inventan la mentira cuando pretenden que
les espera lo mejor. ¡En verdad, tendrán el Fuego, e irán los
primeros! |
62.WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu
alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara
waannahum mufratoona |
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ
وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الحُسْنَى لاَ جَرَمَ
أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ (62) |
63. ¡Por Allah!, que
antes de ti hemos mandado enviados a comunidades. Pero el Demonio
engalanó las obras de éstas y hoy es él su amigo. Tendrán un castigo
doloroso. |
63.TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu
alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun
aleemun |
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ
لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ
وَلِيُّهُمُ اليَوْمَ
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (63) |
64. No te hemos
revelado la
Escritura
sino para que les expliques en qué discrepaban y como dirección y
misericordia para gente que cree. |
64.Wama
anzalna AAalayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathee
ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yu/minoona |
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الكِتَابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ
الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (64)
|
65. Allah ha hecho bajar
agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta.
Ciertamente, hay en ello un signo para gente que oye.
|
65.WaAllahu anzala mina alssama-i maan faahya bihi al-arda baAAda
mawtiha inna fee thalika laayatan liqawmin yasmaAAoona |
وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ
بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمِ يَسْمَعُونَ (65) |
66. Y en los rebaños
tenéis motivo de reflexión. Os damos a beber del contenido de sus
vientres, entre heces y sangre: una leche pura, grata a los
bebedores. |
66.Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee
butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan sa-ighan
lilshsharibeena |
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي
بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ
وَدَمٍ لَّبَناً خَالِصاً سَائِغاً لِّلشَّارِبِينَ (66) |
67. De los frutos de
las palmeras y de la vides obtenéis una bebida embriagadora y un
bello sustento. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que
razona. |
67.Wamin
thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran
warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona |
وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ
وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً
وَرِزْقاً حَسَناً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (67) |
68. Tu Señor ha
inspirado a las abejas: «Estableced habitación en las montañas, en
los árboles y en las construcciones humanas. |
68.Waawha
rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina
alshshajari wamimma yaAArishoona |
وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الجِبَالِ
بُيُوتاً
وَمِنَ الشَّجَرِ
وَمِمَّا يَعْرِشُونَ (68) |
69. Comed de todos los
frutos y caminad dócilmente por los caminos de vuestro Señor». De su
abdomen sale un líquido de diferentes clases, que contiene un
remedio para los hombres. Ciertamente, hay en ello un signo para
gente que reflexiona. |
69.Thumma
kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan
yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon
lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona |
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً
يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ
شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
(69) |
70. Allah os ha creado y
luego os llamará. A algunos de vosotros se les deja que alcancen una
edad decrépita, para que, después de haber sabido, terminen no
sabiendo nada. Allah es omnisciente, poderoso. |
70.WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila
arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shay-an inna
Allaha AAaleemun qadeerun |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ
وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ العُمُرِ لِكَيْ لاَ
يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
(70)
|
71. Allah os ha
favorecido a unos con más sustento que a otros; pero aquéllos que
han sido favorecidos no ceden tanto de su sustento a sus esclavos
que lleguen a igualarse con ellos. ¿Y rehusarán la gracia de Allah?
|
71.WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama
allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum
fahum feehi sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona |
وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ فَمَا
الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ
يَجْحَدُونَ (71) |
72. Allah os ha dado
esposas nacidas de vosotros. Y, de vuestras esposas, hijos varones y
nietos. Os ha proveído también de cosas buenas. ¿Creen, pues, en lo
falso y no creerán en la gracia de Allah? |
72.WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min
azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati
afabialbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجاً
وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ
وَحَفَدَةً
وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ (72) |
73. En lugar de servir
a Allah, sirven a lo que no puede procurarles sustento de los cielos
ni de la tierra, lo que no posee ningún poder. |
73.WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina
alssamawati waal-ardi shay-an wala yastateeAAoona |
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقاً
مِّنَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ شَيْئاً
وَلاَ
يَسْتَطِيعُونَ (73) |
74. ¡No pongáis a Allah
como objeto de vuestras comparaciones! Allah sabe, mientras que
vosotros no sabéis. |
74.Fala
tadriboo lillahi al-amthala inna Allaha yaAAlamu waantum la
taAAlamoona |
فَلاَ تَضْرِبُوا لِلَّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (74) |
75. Allah propone un
símil: un esclavo, propiedad de otro, incapaz de nada, y un hombre a
quien Nosotros hemos proveído de bello sustento, del que da limosna,
en í secreto o en público. ¿Son, acaso, iguales? ¡Alabado sea Allah!
Pero la mayoría no saben. |
75.Daraba
Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala shay-in waman
razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran
hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona |
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَّمْلُوكاً لاَّ يَقْدِرُ عَلَى
شَيْءٍ
وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ
سِراًّ
وَجَهْراً هَلْ يَسْتَوُونَ الحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ
يَعْلَمُونَ (75) |
76. Allah propone un
símil: dos hombres, uno de ellos mudo, incapaz de nada y carga para
su dueño; le mande adonde le mande, no trae ningún bien. ¡Son
iguales este hombre y el que prescribe la justicia y está en una vía
recta? |
76.Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru
AAala shay-in wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la ya/ti
bikhayrin hal yastawee huwa waman ya/muru bialAAadli wahuwa AAala
siratin mustaqeemin |
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ
يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ
وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ
بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ
وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (76) |
77. A Allah pertenece lo
oculto de los cielos y de la tierra. La orden que anuncie la Hora no
será sino como un abrir y cerrar de ojos, o más breve. Allah es
omnipotente. |
77.Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wama amru alssaAAati illa
kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shay-in
qadeerun |
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ البَصَرِ أَوْ هُوَ
أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (77)
|
78. Allah os ha sacado
del seno de vuestras madres, privados de todo saber. Él os ha dado
el oído, la vista y el intelecto. Quizás, así, seáis agradecidos.
|
78.WaAllahu akhrajakum min butooni ommahatikum la taAAlamoona
shay-an wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata
laAAallakum tashkuroona |
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
شَيْئاً
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
وَالأَبْصَارَ
وَالأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (78) |
79. ¿No han visto las
aves sujetas en el aire del cielo? Sólo Allah las sostiene.
Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.
|
79.Alam
yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssama-i ma
yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin
yu/minoona |
أَلَمْ يَـرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ
مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ (79) |
80. Allah os ha hecho de
vuestras viviendas un lugar habitable. De la piel de los rebaños os
ha hecho tiendas, que encontráis ligeras al trasladaros o al
acampar. De su lana, de su pelo y de su crin, artículos domésticos
para disfrute por algún tiempo. |
80.WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min
juloodi al-anAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum
wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan
wamataAAan ila heenin |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ بُيُوتِكُمْ سَكَناً
وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الأَنْعَامِ بُيُوتاً تَسْتَخِفُّونَهَا
يَوْمَ ظَعْنِكُمْ
وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ
وَمِنْ أَصْوَافِهَا
وَأَوْبَارِهَا
وَأَشْعَارِهَا أَثَاثاً
وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ (80) |
81. De lo que ha
creado, Allah os ha procurado sombra, refugios en las montañas,
indumentos que os resguardan del calor e indumentos que os protegen
de los golpes. Así completa Su gracia en vosotros. Quizás, así, os
sometáis a Allah. |
81.WaAllahu jaAAala lakum mimma khalaqa thilalan wajaAAala lakum
mina aljibali aknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharra
wasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmu niAAmatahu AAalaykum
laAAallakum tuslimoona |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلالاً
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الجِبَالِ أَكْنَاناً
وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الحَرَّ
وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ
عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ (81) |
82. Si vuelven la
espalda... A ti te incumbe sólo la transmisión clara.
|
82.Fa-in
tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu almubeenu |
فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ البَلاغُ المُبِينُ (82) |
83. Conocen la gracia
de Allah, pero la niegan. La mayoría son unos desagradecidos.
|
83.YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu
alkafiroona |
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
وَأَكْثَرُهُمُ الكَافِرُونَ (83) |
84. Y el día que
hagamos surgir de cada comunidad a un testigo, no se permitirá a los
que no hayan creído, ni se les agraciará. |
84.Wayawma nabAAathu min kulli ommatin shaheedan thumma la yu/thanu
lillatheena kafaroo wala hum yustaAAtaboona |
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ
لِلَّذِينَ كَفَرُوا
وَلاَ
هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (84)
|
85. Y cuando los
impíos vean el castigo, éste no se les mitigará, ni les será dado
esperar. |
85.Wa-itha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu
AAanhum wala hum yuntharoona |
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا العَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ
وَلاَ
هُمْ يُنظَرُونَ (85) |
86. Y cuando los
asociadores vean a los que ellos asociaron a Allah, dirán: «¡Señor!!
¡Éstos son los que Te habíamos asociado, a quienes invocábamos en
lugar de invocarte a Tí!» Y esos asociados les rebatirán: «¡Mentís,
ciertamente!» |
86.Wa-itha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-i
shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu
alqawla innakum lakathiboona |
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا
هَؤُلاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ
فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ القَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ (86) |
87. Y, entonces,
ofreceran a Allah someterse. Pero sus invenciones se esfumarán.
|
87.Waalqaw ila Allahi yawma-ithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo
yaftaroona |
وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (87) |
88. A los que no
creyeron y desviaron a otros del camino de Allah, les infligiremos
castigo sobre castigo por haber corrompido. |
88.Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum
AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona |
الَّذِينَ كَفَرُوا
وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَاباً فَوْقَ العَذَابِ
بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ (88) |
89. El día que hagamos
surgir de cada comunidad a un testigo de cargo, te traeremos a ti
como testigo contra éstos. Te hemos revelado la
Escritura
como aclaración de todo, como dirección y misericordia, como buena
nueva para los que se someten. |
89.Wayawma nabAAathu fee kulli ommatin shaheedan AAalayhim min
anfusihim waji/na bika shaheedan AAala haola-i wanazzalna AAalayka
alkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatan wabushra
lilmuslimeena |
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ
شَهِيداً عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ
وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَؤُلاءِ
وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الكِتَابَ تِبْيَاناً لِّكُلِّ شَيْءٍ
وَهُدًى
وَرَحْمَةً
وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ (89) |
90. Allah prescribe la
justicia, la beneficencia y la liberalidad con los parientes.
Prohíbe la deshonestidad, lo reprobable y la opresión. Os exhorta.
Quizás, así, os dejéis amonestar. |
90.Inna
Allaha ya/muru bialAAadli waal-ihsani wa-eeta-i thee alqurba wayanha
AAani alfahsha-i waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum
tathakkaroona |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
وَالإِحْسَانِ
وَإِيتَاءِ ذِي القُرْبَى
وَيَنْهَى عَنِ الفَحْشَاءِ
وَالْمُنكَرِ
وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (90) |
91. Cuando concertéis
una alianza con Allah, sed fieles a ella. No violéis los juramentos
después de haberlos ratificado. Habéis puesto a Allah como garante
contra vosotros. Allah sabe lo que hacéis. |
91.Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo al-aymana
baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna
Allaha yaAAlamu ma tafAAaloona |
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ
وَلاَ
تَنقُضُوا الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا
وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
مَا تَفْعَلُونَ (91) |
92. No hagáis como
aquélla que deshacía de nuevo el hilo que había hilado fuertemente.
Utilizáis vuestros juramentos para engañaros so pretexto de que una
comunidad es más fuerte que otra. Allah no hace más que probaros con
ello. El día de la Resurreción ha de mostraros aquello en que
discrepabais. |
92.Wala
takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan
tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya
arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna
lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona |
وَلاَ
تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ
أَنكَاثاً تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَن
تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ
اللَّهُ بِهِ
وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ (92)
|
93. Allah, si hubiera
querido, habría hecho de vosotros una sola comunidad. Pero extravía
a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Tendréis que responder
de lo que hacíais. |
93.Walaw
shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin yudillu man
yashao wayahdee man yashao walatus-alunna AAamma kuntum taAAmaloona |
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَلَكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ
وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (93) |
94. No utilicéis
vuestros juramentos para engañaros; si no, el pie os fallará después
de haberlo tenido firme. Gustaréis la desgracia por haber desviado a
otros del camino de Allah y tendréis un castigo terrible.
|
94.Wala
tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda
thubootiha watathooqoo alssoo-a bima sadadtum AAan sabeeli Allahi
walakum AAathabun AAatheemun |
وَلاَ
تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ
ثُبُوتِهَا
وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (94) |
95. No malvendáis la
alianza con Allah. Lo que Allah tiene es mejor para vosotros. Si
supierais... |
95.Wala
tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi
huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
وَلاَ
تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناًّ قَلِيلاً إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ
هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (95) |
96. Lo que vosotros
tenéis se agota. En cambio, lo que Allah tiene perdura. A los que
tengan paciencia les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores
obras. |
96.Ma
AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena
sabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona |
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ
وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا
يَعْمَلُونَ (96) |
97. Al creyente, varón
o hembra, que obre bien, le haremos, ciertamente, que viva una vida
buena y le retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras.
|
97.Man
AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun
falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum
bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona |
مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
(97) |
98. Cuando recites el
Corán,
busca refugio en Allah del maldito Demonio.
|
98.Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani
alrrajeemi |
فَإِذَا قَرَأْتَ القُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ
الرَّجِيمِ (98) |
99. Él no puede nada
contra los que creen y confían en su Señor. |
99.Innahu
laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim
yatawakkaloona |
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (99)
|
100. Sólo tiene poder
contra los que traban amistad con él y asocian a Él otros dioses.
|
100.Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena
hum bihi mushrikoona |
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ
وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ (100) |
101. Cuando
sustituimos una aleya por otra -Allah sabe bien lo que revela- dicen:
«¡Eres sólo un falsario!» Pero la mayoría no saben. |
101.Wa-itha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima
yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona |
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (101) |
102. Di: «El Espiritu
Santo lo ha revelado, de tu Señor, con la Verdad, para confirmar a
los que creen y como dirección y buena nueva para los que se someten
a Allah». |
102.Qul
nazzalahu roohu alqudusi min rabbika bialhaqqi liyuthabbita
allatheena amanoo wahudan wabushra lilmuslimeena |
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ القُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ
الَّذِينَ آمَنُوا
وَهُدًى
وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ (102) |
103. Bien sabemos que
dicen: «A este hombre le enseña sólo un simple mortal». Pero aquél
en quien piensan habla una lengua no árabe, mientras que ésta es una
lengua árabe clara. |
103.Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu basharun
lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun
AAarabiyyun mubeenun |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ
لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ
وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ (103) |
104. Allah no dirigirá a
quienes no crean en los signos de Allah y tendrán un castigo doloroso.
|
104.Inna
allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahu
walahum AAathabun aleemun |
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ
اللَّهُ
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104) |
105. Sólo inventan la
mentira quienes no creen en los signos de Allah. Ésos son los que
mienten. |
105.Innama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati
Allahi waola-ika humu alkathiboona |
إِنَّمَا يَفْتَرِي الكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ
اللَّهِ
وَأُوْلَئِكَ هُمُ الكَاذِبُونَ (105) |
106. Quien no crea en
Allah luego de haber creído -no quien sufra coacción mientras su
corazón permanece tranquilo en la fe, sino quien abra su pecho a la
incredulidad-, ese tal incurrirá en la ira de Allah y tendrá un
castigo terrible. |
106.Man
kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu
mutma-innun bial-eemani walakin man sharaha bialkufri sadran
faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun |
مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ
وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ
وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْراً فَعَلَيْهِمْ
غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (106) |
107. Y eso por haber
preferido la vida de acá a la otra. Allah no dirige al pueblo infiel.
|
107.Thalika bi-annahumu istahabboo alhayata alddunya AAala
al-akhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena |
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ
وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الكَافِرِينَ (107) |
108. Ésos son aquéllos
cuyo corazón, oído y vista Allah ha sellado. Ésos los que no se
preocupan... |
108.Ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim
waabsarihim waola-ika humu alghafiloona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ
وَسَمْعِهِمْ
وَأَبْصَارِهِمْ
وَأُوْلَئِكَ هُمُ الغَافِلُونَ (108) |
109. ¡En verdad, serán
los que pierdan en la otra vida! |
109.La
jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona |
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الخَاسِرُونَ (109) |
110. Tu Señor, para
quienes hayan emigrado, después de haber sufrido pruebas y de haber,
luego, combatido y tenido paciencia, tu Señor será, ciertamente,
después de eso, indulgente, misericordioso, |
110.Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo
thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun
raheemun |
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا
فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا
وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (110)
|
111. el día que venga
cada uno intentando justificarse, cada uno reciba conforme a sus
obras y nadie sea tratado injustamente. |
111.Yawma
ta/tee kullu nafsin tujadilu AAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin ma
AAamilat wahum la yuthlamoona |
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا
وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُون (111) |
112. Allah propone como
parábola una ciudad, segura y tranquila, que recibía abundante
sustento de todas partes. Y no agradeció las gracias de Allah. Allah, en
castigo por su conducta, le dio a gustar la vestidura del hambre y
del temor. |
112.Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutma-innatan
ya/teeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bi-anAAumi
Allahi faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo
yasnaAAoona |
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً
يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَداً مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ
بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الجُوعِ
وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ (112) |
113. Ha venido a ellos
un Enviado salido de ellos, pero le han desmentido y el castigo les
ha sorprendido en su impiedad. |
113.Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu
alAAathabu wahum thalimoona |
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ
العَذَابُ
وَهُمْ ظَالِمُونَ (113) |
114. ¡Comed de lo
lícito y bueno de que Allah os ha proveído! ¡Y agradeced la gracia de
Allah, si es a Él solo a Quien servís! |
114.Fakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuroo
niAAmata Allahi in kuntum iyyahu taAAbudoona |
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً
وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (114) |
115. Os ha prohibido
sólo la carne mortecina, la sangre, la carne de cerdo y la de todo
animal sobre el que se haya invocado un nombre diferente del de Allah.
Pero, si alguien se ve compelido por la necesidad -no por deseo ni
por afán de contravenir... Allah es indulgente, misericordioso.
|
115.Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma
alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra
baghin wala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ المَيْتَةَ
وَالدَّمَ
وَلَحْمَ الخِنزِيرِ
وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
وَلاَ
عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (115) |
116. No digáis, entre
lo que vuestras lenguas profieren, mentiras como «Esto es lícito y
esto es ilícito», inventando así la mentira contra Allah. Quienes
inventen la mentira contra Allah no prosperarán. |
116.Wala
taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha
haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona
AAala Allahi alkathiba la yuflihoona |
وَلاَ
تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الكَذِبَ هَذَا حَلالٌ
وَهَذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ (116) |
117. ¡Mezquino
disfrute! ¡Tendrán un castigo doloroso! |
117.MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun |
مَتَاعٌ قَلِيلٌ
وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (117) |
118. A los judíos les
prohibimos lo que ya te contamos. No hemos sido Nosotros quienes han
sido injustos con ellos, sino que ellos lo han sido consigo mismos.
|
118.WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu
wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن
قَبْلُ
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (118)
|
119. Sin embargo, con
los que, habiendo cometido el mal por ignorancia, luego se
arrepientan y enmienden, tu Señor será, ciertamente, después de eso,
indulgente, misericordioso. |
119.Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssoo-a bijahalatin
thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha
laghafoorun raheemun |
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ
تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ
وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (119) |
120. Abraham fue una
comunidad, devoto de Allah,
hanif
y no asociador, |
120.Inna
ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina
almushrikeena |
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتاً لِّلَّهِ حَنِيفاً
وَلَمْ يَكُ مِنَ المُشْرِكِينَ (120) |
121. agradecido a Sus gracias. Él le eligió y le dirigió a
una vía recta. |
121.Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin |
شَاكِراً لأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ
وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (121) |
122. En la vida de acá le dimos una buena situación y en la
otra es de los justos. |
122.Waataynahu fee alddunya hasanatan wa-innahu fee al-akhirati
lamina alssaliheena |
وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً
وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ (122) |
123. Luego, te hemos revelado: «Sigue la religión de
Abraham, que fue hanif y no asociador».
|
123.Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan
wama kana mina almushrikeena |
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفاً
وَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِينَ (123) |
124. El sábado se impuso solamente a los que sobre él
discrepaban. Tu Señor, ciertamente, decidirá entre ellos el día de
la Resurrección sobre aquello en que discrepaban.
|
124.Innama juAAila alssabtu AAala allatheena ikhtalafoo feehi
wa-inna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo
feehi yakhtalifoona |
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ فِيمَا
كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (124) |
125. Llama al camino
de tu Señor con sabiduría y buena exhortación. Discute con ellos de
la manera más conveniente. Tu Señor conoce mejor que nadie a quien
se extravía de Su camino y conoce mejor que nadie a quien está bien
dirigido. |
125.OdAAu
ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati alhasanati
wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman
dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ
وَالْمَوْعِظَةِ الحَسَنَةِ
وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ
بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (125) |
126. Si castigáis,
castigad de la misma manera que se os ha castigado. Pero, si tenéis
paciencia, es mejor para vosotros. |
126.Wa-in
AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi wala-in sabartum
lahuwa khayrun lilssabireena |
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ
وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ (126) |
127. ¡Ten paciencia!
No podrás tener paciencia sino con la ayuda de Allah. Y no estés
triste por ellos, ni te angusties por sus intrigas. |
127.Waisbir
wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala taku fee
dayqin mimma yamkuroona |
وَاصْبِرْ
وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ
وَلاَ
تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ (127) |
128. Allah está con
quienes Le temen y quienes hacen el bien. |
128.Inna
Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum muhsinoona |
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا
وَالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ (128) |