| 
			
			Revelado antes de Higrah
			(en Meca). Este capitulo tiene 123 versos.
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			123 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!  | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1.
			'lr. 
			He aquí una 
			Escritura 
			cuyas aleyas han sido hechas unívocas y, luego, explica das 
			detalladamente, y que procede de Uno Que es sabio, Que está bien 
			informado.  | 
			
			1.Alif-lam-ra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun 
			hakeemin khabeerin  | 
			
			
			الـر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ 
			خَبِيرٍ (1) | 
                              
                              
			| 
			
			2.
			¡Que 
			no sirváis sino a Allah! Yo soy para vosotros, de parte Suya, un 
			monitor y nuncio de buenas nuevas.  | 
			
			2.Alla 
			taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun | 
			
			
			أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ
			
			
			
			وَبَشِيرٌ (2) | 
                              
                              
			| 
			
			3. 
			Y ¡que 
			pidáis perdón a vuestro Señor y, luego, os volváis a Él! Os 
			permitirá, entonces, disfrutar bien por un tiempo determinado y 
			concederá Su favor a todo favorecido. Pero, si volvéis la espalda, 
			temo por vosotros el castigo de un día terrible.  | 
			
			3.Waani 
			istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan 
			hasanan ila ajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahu wa-in 
			tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin | 
			
			
			وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم 
			مَّتَاعاً حَسَناً إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى
			
			
			
			وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ
			
			
			
			وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ 
			(3) | 
                              
                              
			| 
			
			4. 
			Volveréis a Allah. Es omnipotente.  | 
			
			4.Ila 
			Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun | 
			
			
			إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ
			
			
			
			وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (4) | 
                              
                              
			| 
			
			5. 
			Se repliegan en sí mismos para sustraerse a Él. Aunque se cubran con 
			la ropa, Él sabe lo que ocultan y lo que manifiestan: sabe bien lo 
			que encierran los pechos.  | 
			
			5.Ala 
			innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena 
			yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona 
			innahu AAaleemun bithati alssudoori | 
			
			
			أَلاَ
			
			
			
			إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلاَ
			
			
			
			حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
			
			
			
			وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (5) | 
                              
                              
			| 
			
			6. 
			No hay bestia sobre la tierra a cuyo sustento no provea Allah, Que 
			conoce su madriguera y su depósito: todo está en una Escritura 
			clara.  | 
			
			6.Wama 
			min dabbatin fee al-ardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu 
			mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin | 
			
			
			وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا
			
			
			
			وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا
			
			
			
			وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (6) | 
                              
                              
			| 
			
			7. 
			Él es Quien ha creado los cielos y la tierra en seis días, teniendo 
			Su Trono en el agua, para probaros, para ver quién de vosotros es el 
			que mejor se comporta. Si dices: «Seréis resucitados después de 
			muertos», seguro que los infieles dicen: «Esto no es más que 
			manifiesta magia».  | 
			
			7.Wahuwa 
			allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin wakana 
			AAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wala-in 
			qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna 
			allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
			
			
			
			وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى المَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ 
			عَمَلاً
			
			
			
			وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ المَوْتِ 
			لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ 
			(7) | 
                              
                              
			| 
			
			8. 
			Si retrasamos su castigo hasta un momento dado, seguro que dicen: «؟Qué 
			es lo que lo impide ?» El día que les llegue no se les alejará de él 
			y se verán cercados por aquello de que se burlaban.  | 
			
			8.Wala-in 
			akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna 
			ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqa 
			bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona | 
			
			
			وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ العَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ 
			لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ
			
			
			
			يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ
			
			
			
			وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (8) | 
                              
                              
			| 
			
			9. 
			Si hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros y 
			luego le privamos de ella, está completamente desesperado, 
			desagradecido. | 
			
			9.Wala-in 
			athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu 
			layaoosun kafoorun  | 
			
			
			وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا 
			مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ (9) | 
                              
                              
			| 
			
			10. Si le hacemos gustar una dicha., luego de haber sufrido una 
			desdicha, seguro que dice: «¡Se 
			han alejado de mí los males!» Sí, se regocija, se ufana. 
			 | 
			
			10.Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna 
			thahaba alssayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoorun | 
			
			
			وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ 
			لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ 
			(10) | 
                              
                              
			| 
			
			11. En cambio, quienes sean pacientes y obren bien, obtendrán perdón 
			y una gran recompensa.  | 
			
			11.Illa 
			allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun 
			waajrun kabeerun | 
			
			
			إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
			
			
			
			وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (11) | 
                              
                              
			| 
			
			12. Tú, quizás, omitirías parte de lo que se te ha revelado -y te 
			angustias por ello- porque dicen: «؟Por 
			qué no se le ha enviado abajo un tesoro o le ha acompañado un 
			ángel?» Pero tú no eres más que un monitor. Y Allah vela por todo...
			 | 
			
			12.FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wada-iqun bihi 
			sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu 
			malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shay-in wakeelun | 
			
			
			فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ
			
			
			
			وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ 
			أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ
			
			
			
			وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَكِيلٌ (12) | 
                              
                              
			| 
			
			13. O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís,
			¡traed 
			diez suras como él, inventadas, y llamad a quien podáis, en lugar de 
			llamar a Allah!»
			 | 
			
			13.Am 
			yaqooloona iftarahu qul fa/too biAAashri suwarin mithlihi 
			muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum 
			sadiqeena | 
			
			
			أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ 
			مُفْتَرَيَاتٍ
			
			
			
			وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ 
			صَادِقِينَ (13) | 
                              
                              
			| 
			
			14. Y si no os escuchan, sabed que ha sido revelado con la ciencia 
			de Allah y que no hay más dios que Él. ؟Os 
			someteréis, pues, a Él?  | 
			
			14.Fa-illam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi 
			Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona | 
			
			
			فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ 
			بِعِلْمِ اللَّهِ
			
			
			
			وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (14) | 
                              
                              
			| 
			
			15. A quienes hayan deseado la vida de acá y su ornato, les 
			remuneraremos en ella con arreglo a sus obras y no serán defraudados 
			en ella.  | 
			
			15.Man 
			kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim 
			aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona | 
			
			
			مَن كَانَ يُرِيدُ الحَيَاةَ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا
			
			
			
			وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ (15) | 
                              
                              
			| 
			
			16. Ésos son los que no tendrán en la otra vida más que el Fuego. 
			Sus obras no fructificarán y será vano lo que hayan hecho. 
			 | 
			
			16.Ola-ika allatheena laysa lahum fee al-akhirati illa alnnaru 
			wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ
			
			
			
			وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا
			
			
			
			وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (16) | 
                              
                              
			| 
			
			17. ؟Es que quien se basa en una 
			prueba clara venida de su Señor, recitada por un testigo de Éste...? 
			Antes de él, la 
			Escritura 
			de Moisés servía de guía y de misericordia. Ésos creen en ella. 
			Quien de los grupos no cree en ella tiene el Fuego como lugar de 
			cita. Tú no dudes de ella. Es la Verdad venida de tu Señor. Pero la 
			mayoría de los hombres no creen.  | 
			
			17.Afaman 
			kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin 
			qablihi kitabu moosa imaman warahmatan ola-ika yu/minoona bihi waman 
			yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee 
			miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi 
			la yu/minoona | 
			
			
			أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ
			
			
			
			وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ
			
			
			
			وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَاماً
			
			
			
			وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ
			
			
			
			وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ 
			تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الحَقُّ مِن رَّبِّكَ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ (17) | 
                              
                              
			| 
			
			18. ؟Hay alguien más impío que 
			quien inventa una mentira contra Allah? Esos tales serán conducidos 
			ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron 
			contra su Señor». ¡Sí!
			¡Que 
			la maldición de Dios caiga sobre los impíos,  | 
			
			18.Waman 
			athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoona 
			AAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-i allatheena kathaboo 
			AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena | 
			
			
			وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أُوْلَئِكَ 
			يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ
			
			
			
			وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ 
			أَلاَ
			
			
			
			لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (18) | 
                              
                              
			| 
			
			19. que desvían a otros del camino de Allah, deseando que sea 
			tortuoso, y no creen en la otra vida!  | 
			
			19.Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan 
			wahum bial-akhirati hum kafiroona | 
			
			
			الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
			
			
			
			وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً
			
			
			
			وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (19) | 
                              
                              
			| 
			
			20. No pudieron escapar en la tierra ni tuvieron, fuera de Allah, 
			amigos. Se les doblará el castigo. No podían oír y no veían. 
			 | 
			
			20.Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena fee al-ardi wama kana lahum min 
			dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo 
			yastateeAAoona alssamAAa wama kanoo yubsiroona | 
			
			
			أُوْلَئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ يُضَاعَفُ 
			لَهُمُ العَذَابُ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ
			
			
			
			وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (20) | 
                              
                              
			| 
			
			21. Ésos son los que se han perdido a sí mismos. Se han esfumado sus 
			invenciones...  | 
			
			21.Ola-ika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo 
			yaftaroona | 
			
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
			
			
			
			وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (21) | 
                              
                              
			| 
			
			22. ¡En 
			verdad, en la otra vida serán los que más pierdan!  | 
			
			22.La 
			jarama annahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona | 
			
			
			لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ (22) | 
                              
                              
			| 
			
			23. Pero quienes crean, obren bien y se muestren humildes para con 
			su Señor, ésos morarán en el Jardín eternamente.  | 
			
			23.Inna 
			allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim 
			ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
			
			
			
			وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ 
			فِيهَا خَالِدُونَ (23) | 
                              
                              
			| 
			
			24. Estas dos clases de personas son como uno ciego y sordo y otro 
			que ve y oye. ؟Son similares?
			؟Es que no os dejaréis 
			amonestar?  | 
			
			24.Mathalu alfareeqayni kaal-aAAma waal-asammi waalbaseeri 
			waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona | 
			
			
			مَثَلُ الفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى
			
			
			
			وَالأَصَمِّ
			
			
			
			وَالْبَصِيرِ
			
			
			
			وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (24) | 
                              
                              
			| 
			
			25. Y ya enviamos Noé a su pueblo: «Soy para vosotros un monitor que 
			habla claro:  | 
			
			25.Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun | 
			
			
			وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ 
			مُّبِينٌ (25) | 
                              
                              
			| 
			
			26. ¡No 
			sirváis sino a Allah! Temo por vosotros el castigo de un día 
			doloroso».  | 
			
			26.An la 
			taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin | 
			
			
			أَن لاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ 
			يَوْمٍ أَلِيمٍ (26) | 
                              
                              
			| 
			
			27. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «No vemos 
			en ti más que un mortal como nosotros y no vemos que nadie te siga 
			sino la hez de nuestro pueblo, que lo hace irreflexivamente. Ni 
			vemos que gocéis de ningún privilegio sobre nosotros. Antes bien, 
			creemos que mentís».  | 
			
			27.Faqala 
			almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan 
			mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna 
			badiya alrra/yi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum 
			kathibeena | 
			
			
			فَقَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ 
			بَشَراً مِّثْلَنَا
			
			
			
			وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ 
			الرَّأْيِ
			
			
			
			وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ 
			(27) | 
                              
                              
			| 
			
			28. Dijo: «¡Pueblo!
			؟Qué os parece? Si yo me baso en 
			una prueba clara venida de mi Señor -que me ha hecho objeto de una 
			misericordia venida de Él-, y que vosotros, en vuestra ceguera, no 
			percibís, ؟deberemos imponérosla 
			a despecho vuestro?  | 
			
			28.Qala 
			ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee 
			rahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumooha waantum 
			laha karihoona | 
			
			
			قَالَ
			
			
			
			يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
			
			
			
			وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ 
			أَنُلْزِمُكُمُوهَا
			
			
			
			وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ (28) | 
                              
                              
			| 
			
			29. ¡Pueblo! 
			No os pido hacienda a cambio -mi salario incumbe sólo a Allah- y no 
			voy a rechazar a quienes creen. Sí, encontrarán a su Señor. Pero veo 
			que sois un pueblo ignorante.  | 
			
			29.Waya 
			qawmi la as-alukum AAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahi wama 
			ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim walakinnee 
			arakum qawman tajhaloona | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ 
			عَلَى اللَّهِ
			
			
			
			وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُم مُّلاقُوا رَبِّهِمْ
			
			
			
			وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (29) | 
                              
                              
			| 
			
			30. ¡Pueblo! 
			Si les rechazo,
			؟quién me auxiliará contra Allah?
			؟Es que no os dejaréis 
			amonestar?  | 
			
			30.Waya 
			qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ 
			تَذَكَّرُونَ (30) | 
                              
                              
			| 
			
			31. Yo no pretendo poseer los tesoros de Allah, ni conozco lo oculto, 
			ni pretendo ser un ángel. Yo no digo a los que vosotros despreciáis 
			que Allah no les reserva ningún bien. Allah conoce bien sus 
			pensamientos. Si tal dijera, sería de los impíos».  | 
			
			31.Wala 
			aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala 
			aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan 
			yu/tiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee 
			ithan lamina alththalimeena | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَعْلَمُ الغَيْبَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ 
			خَيْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذاً لَّمِنَ 
			الظَّالِمِينَ (31) | 
                              
                              
			| 
			
			32. Dijeron: «¡Noé! 
			No paras de discutir con nosotros. 
			¡Tráenos, 
			pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!»
			 | 
			
			32.Qaloo 
			ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fa/tina bima taAAiduna in 
			kunta mina alssadiqeena | 
			
			
			قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا 
			فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32) | 
                              
                              
			| 
			
			33. Dijo: «Sólo Allah hará que se cumpla, si Él quiere, y no podréis 
			escapar».  | 
			
			33.Qala 
			innama ya/teekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena | 
			
			
			قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ
			
			
			
			وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (33) | 
                              
                              
			| 
			
			34. «Si yo quisiera aconsejaros, mi consejo no os serviría de nada 
			si Allah quisiera descarriaros. Él es vuestro Señor y seréis devueltos 
			a Él».  | 
			
			34.Wala 
			yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu 
			an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ 
			اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34) | 
                              
                              
			| 
			
			35. O dicen: «Él lo ha inventado». Di:«Si yo lo he inventado,
			¡caiga 
			sobre mí mi pecado! Pero soy inocente de lo que me imputáis». 
			 | 
			
			35.Am 
			yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana 
			baree-on mimma tujrimoona | 
			
			
			أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ 
			إِجْرَامِي
			
			
			
			وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ (35) | 
                              
                              
			| 
			
			36. Y se reveló a Noé: «De tu pueblo sólo creerán los que ya creían.
			¡No 
			te aflijas, pues, por lo que hicieren!  | 
			
			36.Waoohiya ila noohin annahu lan yu/mina min qawmika illa man qad 
			amana fala tabta-is bima kanoo yafAAaloona  | 
			
			
			وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن 
			قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) | 
                              
                              
			| 
			
			37. ¡Construye 
			la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración y no me 
			hables de los que han obrado impíamente! ¡Van 
			a ser anegados!»  | 
			
			37.WaisnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee 
			allatheena thalamoo innahum mughraqoona | 
			
			
			وَاصْنَعِ الفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
			
			
			
			وَوَحْيِنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (37) | 
                              
                              
			| 
			
			38. Y, mientras construía la nave, siempre que pasaban por allí 
			dignatarios de su pueblo se burlaban de él. Decía: «Si os burláis de 
			nosotros, ya nos burlaremos de vosotros como os burláis. 
			 | 
			
			38.WayasnaAAu alfulka wakullama marra AAalayhi malaon min qawmihi 
			sakhiroo minhu qala in taskharoo minna fa-inna naskharu minkum kama 
			taskharoona | 
			
			
			وَيَصْنَعُ الفُلْكَ
			
			
			
			وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قَالَ 
			إِن تـَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ 
			(38) | 
                              
                              
			| 
			
			39. Veréis quién recibirá un castigo humillante y sobre quién se 
			abatirá un castigo permanente»  | 
			
			39.Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu 
			AAalayhi AAathabun muqeemun | 
			
			
			فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
			
			
			
			وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (39) | 
                              
                              
			| 
			
			40. Hasta que, cuando vino Nuestra orden y el horno hirvió, dijimos: 
			«Carga en ella a una pareja de cada especie, a tu familia -salvo a 
			aquél cuya suerte ha sido ya echada- y a los creyentes»,. Pero no 
			eran sino pocos los que con él creían.  | 
			
			40.Hatta 
			itha jaa amruna wafara alttannooru qulna ihmil feeha min kullin 
			zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu waman 
			amana wama amana maAAahu illa qaleelun | 
			
			
			حَتَّى إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
			
			
			
			وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ 
			اثْنَيْنِ
			
			
			
			وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ القَوْلُ
			
			
			
			وَمَنْ آمَنَ
			
			
			
			وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ (40) | 
                              
                              
			| 
			
			41. Dijo: «¡Subid 
			a ella!
			،Que navegue y llegue a buen 
			puerto en el nombre de Allah! Mi Señor es, ciertamente, indulgente, 
			misericordioso».  | 
			
			41.Waqala 
			irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun 
			raheemun | 
			
			
			وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا
			
			
			
			وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (41) | 
                              
                              
			| 
			
			42. Y navegó con ellos entre olas como montañas. Noé llamó a su 
			hijo, que se había quedado aparte: «¡Hijito!
			،Sube con nosotros, no te quedes 
			con los infieles!»  | 
			
			42.Wahiya 
			tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee 
			maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena | 
			
			
			وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ
			
			
			
			وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ
			
			
			
			وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكُن مَّعَ الكَافِرِينَ (42) | 
                              
                              
			| 
			
			43. Dijo: «Me refugiaré en una montaña que me proteja del agua». 
			Dijo: «Hoy nadie encontrará protección contra la orden de Allah, salvo 
			aquél de quien Él se apiade». Se interpusieron entre ambos las olas 
			y fue de los que se ahogaron.  | 
			
			43.Qala 
			saawee ila jabalin yaAAsimunee mina alma-i qala la AAasima alyawma 
			min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina 
			almughraqeena | 
			
			
			قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ المَاءِ قَالَ لاَ عَاصِمَ 
			اليَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ
			
			
			
			وَحَالَ بَيْنَهُمَا المَوْجُ فَكَانَ مِنَ المُغْرَقِينَ (43) | 
                              
                              
			| 
			
			44. Y se dijo: «¡Traga, 
			tierra, tu agua! 
			¡Escampa, 
			cielo!», Y el agua fue absorbida, se cumplió la orden y se posó en 
			el Chudi. Y se dijo: «¡Atrás 
			el pueblo impío!»
			 | 
			
			44.Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao 
			waqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi 
			alththalimeena | 
			
			
			وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ
			
			
			
			وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي
			
			
			
			وَغِيضَ المَاءُ
			
			
			
			وَقُضِيَ الأَمْرُ
			
			
			
			وَاسْتَوَتْ عَلَى الجُودِيِّ
			
			
			
			وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (44) | 
                              
                              
			| 
			
			45. Noé invocó a su Señor y dijo: «¡Señor! 
			Mi hijo es de mi familia. Lo que Tú prometes es verdad. Tú eres 
			Quien mejor decide».  | 
			
			45.Wanada 
			noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka 
			alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena | 
			
			
			وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي
			
			
			
			وَإِنَّ
			
			
			
			وَعْدَكَ الحَقُّ
			
			
			
			وَأَنْتَ أَحْكَمُ الحَاكِمِينَ (45) | 
                              
                              
			| 
			
			46. Dijo: «¡Noé!
			¡Él 
			no es de tu familia!
			¡Es 
			un acto incorrecto!
			¡No 
			me pidas algo de lo que no tienes conocimiento! Te prevengo: ¡no 
			seas de los ignorantes!»  | 
			
			46.Qala 
			ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin fala 
			tas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona mina 
			aljahileena | 
			
			
			قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ 
			صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ 
			أَن تَكُونَ مِنَ الجَاهِلِينَ (46) | 
                              
                              
			| 
			
			47. Dijo: «¡Señor, 
			líbrame de pedirte algo de lo que no tengo conocimiento! Si Tú no me 
			perdonas y Te apiadas de mí, seré de los que están perdidos...» 
			 | 
			
			47.Qala 
			rabbi innee aAAoothu bika an as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun 
			wa-illa taghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireena | 
			
			
			قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ 
			عِلْمٌ
			
			
			
			وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي
			
			
			
			وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الخَاسِرِينَ (47) | 
                              
                              
			| 
			
			48. Se dijo: «¡Noé!
			¡Desembarca 
			con paz venida de Nosotros y con bendiciones sobre ti y las 
			comunidades que desciendan de quienes te acompañan. Hay comunidades 
			a las que dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les 
			castigaremos severamente».  | 
			
			48.Qeela 
			ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin 
			mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna 
			AAathabun aleemun | 
			
			
			قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلامٍ مِّنَّا
			
			
			
			وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ
			
			
			
			وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ
			
			
			
			وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 
			(48) | 
                              
                              
			| 
			
			49. Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto que 
			Nosotros te revelamos. No las conocías antes tú, ni tampoco tu 
			pueblo. ¡Ten 
			paciencia, pues!
			¡El 
			fin es para los que temen a Allah!  | 
			
			49.Tilka 
			min anba-i alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha anta wala 
			qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena | 
			
			
			تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ 
			تَعْلَمُهَا أَنْتَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ العَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ 
			(49) | 
                              
                              
			| 
			
			50. Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid 
			a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él. No hacéis más que 
			inventar.  | 
			
			50.Wa-ila 
			AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min 
			ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona | 
			
			
			وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ 
			مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِن أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ (50) | 
                              
                              
			| 
			
			51. ¡Pueblo! 
			No os pido salario a cambio. Mi salario incumbe sólo a Aquél Que me 
			ha creado.
			؟Es que no razonáis?  | 
			
			51.Ya 
			qawmi la as-alukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee 
			fataranee afala taAAqiloona | 
			
			
			يَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ 
			عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (51) | 
                              
                              
			| 
			
			52. Y, ¡pueblo!,
			¡pedid 
			perdón a vuestro Señor y, luego, volveos a Él! Enviará sobre 
			vosotros del cielo una lluvia abundante y os fortalecerá. ¡No 
			volváis la espalda como pecadores!»  | 
			
			52.Waya 
			qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili alssamaa 
			AAalaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala 
			tatawallaw mujrimeena | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ 
			السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْراراً
			
			
			
			وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ (52) | 
                              
                              
			| 
			
			53. Dijeron: «¡Hud!
			¡No 
			nos has traído ninguna prueba clara! 
			¡No vamos a dejar a nuestros 
			dioses porque tú lo digas! ¡No 
			tenemos fe en ti!  | 
			
			53.Qaloo 
			ya hoodu ma ji/tana bibayyinatin wama nahnu bitarikee alihatina AAan 
			qawlika wama nahnu laka bimu/mineena | 
			
			
			قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (53) | 
                              
                              
			| 
			
			54. Lo único que decimos es que uno de nuestros dioses te ha causado 
			mal». Dijo: «¡Pongo 
			a Allah por testigo y sed vosotros también testigos de que soy 
			inocente de lo que vosotros asociáis  | 
			
			54.In 
			naqoolu illa iAAtaraka baAAdu alihatina bisoo-in qala innee oshhidu 
			Allaha waishhadoo annee baree-on mimma tushrikoona | 
			
			
			إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ 
			إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ
			
			
			
			وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (54) | 
                              
                              
			| 
			
			55. en lugar de Él! ¡Urdid 
			algo todos contra mí y no me hagáis esperar!»  | 
			
			55.Min 
			doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni | 
			
			
			مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعاً ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ (55) | 
                              
                              
			| 
			
			56. Yo confío en Allah, mi Señor y Señor vuestro.
			¡No 
			hay ser que no dependa de Él! Mi Señor está en una vía recta. 
			 | 
			
			56.Innee 
			tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa 
			akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin mustaqeemin | 
			
			
			إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي
			
			
			
			وَرَبِّكُم مَّا مِن دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ 
			رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (56) | 
                              
                              
			| 
			
			57. Si volvéis la espalda... yo ya os he comunicado aquello con que 
			he sido enviado a vosotros. Mi Señor hará que os suceda otro pueblo 
			y no podréis hacerle ningún daño. ¡Mi 
			Señor todo lo vigila!  | 
			
			57.Fa-in 
			tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu 
			rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shay-an inna rabbee AAala 
			kulli shay-in hafeethun | 
			
			
			فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ 
			إِلَيْكُمْ
			
			
			
			وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَضُرُّونَهُ شَيْئاً إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) | 
                              
                              
			| 
			
			58. Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida 
			de Nosotros a Hud y a los que con él creyeron y les libramos de un 
			duro castigo.  | 
			
			58.Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu 
			birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin | 
			
			
			وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوداً
			
			
			
			وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
			
			
			
			وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (58) | 
                              
                              
			| 
			
			59. Así eran los aditas. Negaron los signos de su Señor y 
			desobedecieron a Sus enviados, siguiendo, en cambio, las órdenes de 
			todo tirano desviado.  | 
			
			59.Watilka AAadun jahadoo bi-ayati rabbihim waAAasaw rusulahu 
			waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin | 
			
			
			وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
			
			
			
			وَعَصَوْا رُسُلَهُ
			
			
			
			وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ (59) | 
                              
                              
			| 
			
			60. En la vida de acá fueron perseguidos por una maldición y también 
			lo serán el día de la Resurreción. ¡No!
			¡Los 
			aditas no creyeron en su Señor! 
			¡Sí!
			¡Atrás 
			los aditas, pueblo de Hud!  | 
			
			60.WaotbiAAoo fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati ala 
			inna AAadan kafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin | 
			
			
			وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً
			
			
			
			وَيَوْمَ القِيَامَةِ أَلاَ
			
			
			
			إِنَّ عَاداً كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلاَ
			
			
			
			بُعْداً لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ (60) | 
                              
                              
			| 
			
			61. Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid 
			a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Él os ha creado de la 
			tierra y os ha establecido en ella. ¡Pedidle 
			perdón! Luego, 
			¡volveos a Él! Mi Señor está 
			cerca, escucha».  | 
			
			61.Wa-ila 
			thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min 
			ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardi waistaAAmarakum feeha 
			faistaghfiroohu thumma tooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun | 
			
			
			وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا 
			اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ 
			الأَرْضِ
			
			
			
			وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ 
			إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ (61) | 
                              
                              
			| 
			
			62. Dijeron: «¡Salih! 
			habíamos puesto en ti hasta ahora nuestra esperanza.
			؟Nos prohíbes que sirvamos lo 
			que servían nuestros padres? Dudamos seriamente de aquello a que nos 
			llamas».  | 
			
			62.Qaloo 
			ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda 
			ma yaAAbudu abaona wa-innana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi 
			mureebun | 
			
			
			قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُواً قَبْلَ هَذَا 
			أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا
			
			
			
			وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (62) | 
                              
                              
			| 
			
			63. Dijo: «¡Pueblo!
			؟Qué os parece? Si yo me baso en 
			una prueba clara venida de mi Señor, Que me ha hecho objeto de una 
			misericordia venida de Él, ؟quién 
			me auxiliará contra Allah si Le desobedezco? No haríais sino aumentar 
			mi perdición.  | 
			
			63.Qala 
			ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee 
			minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama 
			tazeedoonanee ghayra takhseerin | 
			
			
			قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
			
			
			
			وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ 
			عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي
			
			
			
			غَيْرَ تَخْسِيرٍ (63) | 
                              
                              
			| 
			
			64. Y, 
			¡pueblo!, 
			ésa es la camella de Allah, que seá signo para vosotros.
			¡Dejadla 
			que pazca en la tierra de Allah y no le hagáis mal! Si no, os 
			alcanzará pronto un castigo».
			 | 
			
			64.Waya 
			qawmi hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul fee ardi 
			Allahi wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareebun | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ 
			فِي أَرْضِ اللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ (64) | 
                              
                              
			| 
			
			65. Pero la desjarretaron y dijo: «¡Gozad 
			aún de vuestros bienes durante tres días! Es una amenaza que no 
			dejará de cumplirse».  | 
			
			65.FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin 
			thalika waAAdun ghayru makthoobin | 
			
			
			فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ 
			ذَلِكَ
			
			
			
			وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65) | 
                              
                              
			| 
			
			66. Y, cuando vino Nuestra orden, preservamos por una misericordia 
			venida de Nosotros a Salih y a los que con él creyeron del oprobio 
			de aquel día. Tu Señor es el Fuerte, el Poderoso.  | 
			
			66.Falamma jaa amruna najjayna salihan waallatheena amanoo maAAahu 
			birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithin inna rabbaka huwa 
			alqawiyyu alAAazeezu | 
			
			
			فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحاً
			
			
			
			وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
			
			
			
			وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ القَوِيُّ العَزِيزُ (66) | 
                              
                              
			| 
			
			67. El Grito sorprendió a los que habían sido impíos y amanecieron 
			muertos en sus casas,  | 
			
			67.Waakhatha allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim 
			jathimeena | 
			
			
			وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ 
			جَاثِمِينَ (67) | 
                              
                              
			| 
			
			68. como si no hubieran habitado en ellas.
			¡No!
			¡Los 
			tamudeos no creyeron en su Señor! 
			¡Sí!
			¡Atrás 
			los tamudeos!  | 
			
			68.Kaan 
			lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan 
			lithamooda | 
			
			
			كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلاَ
			
			
			
			إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلاَ
			
			
			
			بُعْداً لِّثَمُودَ (68) | 
                              
                              
			| 
			
			69. Y ya trajeron nuestros enviados la buena nueva a Abraham. 
			Dijeron: «¡Paz!» 
			Dijo: «¡Paz!» 
			Y no tardó en traer un ternero asado.  | 
			
			69.Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala 
			salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin | 
			
			
			وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلاماً 
			قَالَ سَلامٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ (69) | 
                              
                              
			| 
			
			70. Y cuando vio que sus manos no lo tocaban, sospechó de ellos y 
			sintió temor de ellos. Dijeron: «¡No 
			temas! Se nos ha enviado al pueblo de Lot».  | 
			
			70.Falamma raa aydiyahum la tasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum 
			kheefatan qaloo la takhaf inna orsilna ila qawmi lootin | 
			
			
			فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ
			
			
			
			وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا 
			إِلَى قَوْمِ لُوطٍ (70) | 
                              
                              
			| 
			
			71. Su mujer estaba presente y se rió. Y le anunciamos la buena 
			nueva de Isaac y, después de la de Isaac, la de Jacob. | 
			
			71.Waimraatuhu qa-imatun fadahikat fabashsharnaha bi-ishaqa wamin 
			wara-i ishaqa yaAAqooba | 
			
			
			وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ
			
			
			
			وَمِن
			
			
			
			وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ (71) | 
                              
                              
			| 
			
			72. Dijo ella: «¡Ay 
			de mí!
			؟Voy a dar a luz ahora que soy 
			tan vieja y este mi marido» tan viejo? ¡Ciertamente, 
			esto es algo asombroso!»  | 
			
			72.Qalat 
			ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna 
			hatha lashay-on AAajeebun | 
			
			
			قَالَتْ يَا
			
			
			
			وَيْلَتَى أَأَلِدُ
			
			
			
			وَأَنَا عَجُوزٌ
			
			
			
			وَهَذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ (72) | 
                              
                              
			| 
			
			73. «؟Te asombras de la orden de 
			Allah?» dijeron. «¡Que 
			la misericordia de Allah y Sus bendiciones sean sobre vosotros, gente 
			de la casa! ¡Es 
			digno de ser alabado, glorificado!»  | 
			
			73.Qaloo 
			ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum 
			ahla albayti innahu hameedun majeedun | 
			
			
			قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمةُ اللَّهِ
			
			
			
			وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ البَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ 
			(73) | 
                              
                              
			| 
			
			74. Y cuando el temor de Abraham se hubo desvanecido y recibió la 
			buena noticia, se puso a discutir con Nosotros sobre el pueblo de 
			Lot.  | 
			
			74.Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra 
			yujadiluna fee qawmi lootin | 
			
			
			فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ
			
			
			
			وَجَاءَتْهُ البُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ (74) | 
                              
                              
			| 
			
			75. Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba arrepentido.
			 | 
			
			75.Inna 
			ibraheema lahaleemun awwahun muneebun | 
			
			
			إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ (75) | 
                              
                              
			| 
			
			76. «¡Abraham!
			¡Deja 
			de defenderles!
			¡Ha 
			llegado la orden de tu Señor y recibirán un castigo ineludible!» 
			 | 
			
			76.Ya 
			ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum 
			ateehim AAathabun ghayru mardoodin | 
			
			
			يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ 
			رَبِّكَ
			
			
			
			وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ (76) | 
                              
                              
			| 
			
			77. Y cuando Nuestros enviados vinieron a Lot, éste se afligió por 
			ellos y se sintió impotente para protegerles. Dijo: «¡Este 
			es un día terrible!»  | 
			
			77.Walamma jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan 
			waqala hatha yawmun AAaseebun | 
			
			
			وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطاً سِيءَ بِهِمْ
			
			
			
			وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعاً
			
			
			
			وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77) | 
                              
                              
			| 
			
			78. Su pueblo, que solía antes cometer el mal, corrió a Lot, que 
			dijo: «¡Pueblo!
			¡Aquí 
			tenéis a mis hijas. Son más puras para vosotros. ¡Temed 
			a Allah y no me avergoncéis en mis huéspedes!
			؟No hay entre vosotros un hombre 
			honrado?  | 
			
			78.Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona 
			alssayyi-ati qala ya qawmi haola-i banatee hunna atharu lakum 
			faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun 
			rasheedun | 
			
			
			وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ
			
			
			
			وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ 
			هَؤُلاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ (78) | 
                              
                              
			| 
			
			79. Dijeron: «Ya sabes que no tenemos ningún derecho a tus hijas. Tú 
			ya sabes lo que queremos...»  | 
			
			79.Qaloo 
			laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu 
			ma nureedu | 
			
			
			قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ
			
			
			
			وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ (79) | 
                              
                              
			| 
			
			80. Dijo: «¡Ah! 
			Si os pudiera... o si pudiera recurrir a un apoyo fuerte...» 
			 | 
			
			80.Qala 
			law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin | 
			
			
			قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ 
			(80) | 
                              
                              
			| 
			
			81. Dijeron: «¡Lot!
			،Somos los enviados de tu Señor!
			¡No 
			se llegarán a ti!
			¡Ponte 
			en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros 
			se vuelva! Tu mujer, sí que se volverá y le alcanzará el mismo 
			castigo que a ellos. Esto les ocurrirá al alba. 
			؟No está cercana el alba?»  | 
			
			81.Qaloo 
			ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika 
			biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka 
			innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa 
			alssubhu biqareebin | 
			
			
			قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ 
			فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا 
			أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ 
			بِقَرِيبٍ (81) | 
                              
                              
			| 
			
			82. Y cuando vino Nuestra orden, la volvimos de arriba abajo e 
			hicimos llover sobre ella piedras de arcilla a montones, 
			 | 
			
			82.Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha 
			hijaratan min sijjeelin mandoodin | 
			
			
			فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا
			
			
			
			وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ (82) | 
                              
                              
			| 
			
			83. marcadas junto a tu Señor. Y no está lejos de los impíos. 
			 | 
			
			83.Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena 
			bibaAAeedin | 
			
			
			مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ
			
			
			
			وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ (83) | 
                              
                              
			| 
			
			84. Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid 
			a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él. 
			،No defraudéis en la medida ni en el peso! Os veo en el 
			bienestar, pero temo por vosotros el castigo de un día de alcance 
			universal.  | 
			
			84.Wa-ila 
			madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum 
			min ilahin ghayruhu wala tanqusoo almikyala waalmeezana innee arakum 
			bikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin muheetin | 
			
			
			وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا 
			اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَنقُصُوا المِكْيَالَ
			
			
			
			وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ
			
			
			
			وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (84) | 
                              
                              
			| 
			
			85. Y, ¡pueblo!,
			¡dad 
			la medida y el peso equitativos! 
			¡No defraudéis a los demás en 
			sus bienes! ¡No 
			obréis mal en la tierra corrompiendo! | 
			
			85.Waya 
			qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa 
			ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا المِكْيَالَ
			
			
			
			وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (85) | 
                              
                              
			| 
			
			86. Lo que Allah os deja es mejor para‚ vosotros, si es que sois 
			creyentes. Y yo no soy vuestro custodio»  | 
			
			86.Baqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mu/mineena wama ana 
			AAalaykum bihafeethin | 
			
			
			بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
			
			
			
			وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86) | 
                              
                              
			| 
			
			87. Dijeron: «¡Suayb!
			؟Acaso te ordena tu religión que 
			dejemos lo que nuestros padres servían o que dejemos de utilizar 
			libremente nuestra hacienda? Tú eres, ciertamente, el benigno, el 
			honrado».  | 
			
			87.Qaloo 
			ya shuAAaybu asalatuka ta/muruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an 
			nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu | 
			
			
			قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا 
			يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ 
			إِنَّكَ لأَنْتَ الحَلِيمُ الرَّشِيدُ (87) | 
                              
                              
			| 
			
			88. Dijo: «¡Pueblo!
			؟Qué os parece? Si yo me baso en 
			una prueba clara venida de mi Señor y Él me provee de un bello 
			sustento venido de Él... Yo no pretendo contrariaros cuando os 
			prohíbo algo. No pretendo sino reformaros en la medida de mis 
			posibles. Mi éxito no depende sino de Allah. En Él confío y a Él me 
			vuelvo arrepentido.  | 
			
			88.Qala 
			ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee 
			minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum 
			AAanhu in oreedu illa al-islaha ma istataAAtu wama tawfeeqee illa 
			biAllahi AAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu | 
			
			
			قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
			
			
			
			وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً
			
			
			
			وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ 
			أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ
			
			
			
			وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (88) | 
                              
                              
			| 
			
			89. Y ¡pueblo!,
			¡que 
			la oposición a mí no os cause los mismos males que alcanzaron al 
			pueblo de Noé o al pueblo de Hud o al pueblo de Salih! Y el pueblo 
			de Lot no está lejos de vosotros.  | 
			
			89.Waya 
			qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma 
			noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum 
			bibaAAeedin | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا 
			أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ
			
			
			
			وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ (89) | 
                              
                              
			| 
			
			90. ¡Pedid 
			perdón a vuestro Señor! Luego, 
			¡volveos a Él Mi Señor es 
			misericordioso. lleno de amor».   | 
			
			90.Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun 
			wadoodun | 
			
			
			وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي 
			رَحِيمٌ
			
			
			
			وَدُودٌ (90) | 
                              
                              
			| 
			
			91. Dijeron: «¡Suayb! 
			No entendemos mucho de lo que dices. Entre nosotros se te tiene por 
			débil. Si no hubiera sido por tu clan, te habríamos lapidado. No nos 
			impresionas».  | 
			
			91.Qaloo 
			ya shuAAaybu ma nafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanaraka 
			feena daAAeefan walawla rahtuka larajamnaka wama anta AAalayna 
			biAAazeezin | 
			
			
			قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ
			
			
			
			كَثِيراً مِّمَّا تَقُولُ
			
			
			
			وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفاً
			
			
			
			وَلَوْلا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ
			
			
			
			وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ (91) | 
                              
                              
			| 
			
			92. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Os 
			impresiona mi clan más que Allah, a Quien habéis pospuesto con 
			desprecio? Mi Señor abarca todo lo que hacéis.  | 
			
			92.Qala 
			ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohu 
			waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun | 
			
			
			قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ
			
			
			
			وَاتَّخَذْتُمُوهُ
			
			
			
			وَرَاءَكُمْ ظِهْرِياً إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ (92) | 
                              
                              
			| 
			
			93. ¡Pueblo!
			¡Obrad 
			según vuestra situación! Yo también obraré... Veréis quién va a 
			recibir un castigo humillante y quién es el que miente... ¡Vigilad! 
			Yo también vigilaré con vosotros».  | 
			
			93.Waya 
			qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona 
			man ya/teehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo 
			inne maAAakum raqeebun | 
			
			
			وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ 
			تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
			
			
			
			وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ
			
			
			
			وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ (93) | 
                              
                              
			| 
			
			94. Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida 
			de Nosotros a Suayb y a los que con él creían. El Grito sorprendió a 
			los que habían sido impíos y amanecieron muertos en sus casas,
			 | 
			
			94.Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo 
			maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu 
			faasbahoo fee diyarihim jathimeena | 
			
			
			وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْباً
			
			
			
			وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
			
			
			
			وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي 
			دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (94) | 
                              
                              
			| 
			
			95. como si no hubieran habitado en ellas.
			¡Sí! 
			Atrás los madianitas! como también se había dicho a los tamudeos. 
			 | 
			
			95.Kaan 
			lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu | 
			
			
			كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلاَ
			
			
			
			بُعْداً لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ (95) | 
                              
                              
			| 
			
			96. Y ya enviamos a Moisés con Nuestros signos y con una autoridad 
			manifiesta  | 
			
			96.Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin | 
			
			
			وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (96) | 
                              
                              
			| 
			
			97. a Faraón y a sus dignatarios. Pero éstos siguieron la orden de 
			Faraón. Y la orden de Faraón no era sensata.  | 
			
			97.Ila 
			firAAawna wamala-ihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna 
			birasheedin | 
			
			
			إِلَى فِرْعَوْنَ
			
			
			
			وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ
			
			
			
			وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ (97) | 
                              
                              
			| 
			
			98. El día de la Resurreción, precederá a su pueblo y le conducirá a 
			beber al Fuego. ¡Qué 
			mal abrevadero...!  | 
			
			98.Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa 
			alwirdu almawroodu | 
			
			
			يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ
			
			
			
			وَبِئْسَ الوِرْدُ المَوْرُودُ (98) | 
                              
                              
			| 
			
			99. En esta vida fueron perseguidos por una maldición y lo serán 
			también el día de la Resurrección. ¡Qué 
			mal regalo...!  | 
			
			99.WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bi/sa 
			alrrifdu almarfoodu | 
			
			
			وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً
			
			
			
			وَيَوْمَ القِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ المَرْفُودُ (99) | 
                              
                              
			| 
			
			100. Te contamos estas cosas de las ciudades: algunas de ellas están 
			aún en pie, otras son rastrojo.  | 
			
			100.Thalika min anba-i alqura naqussuhu AAalayka minha qa-imun 
			wahaseedun | 
			
			
			ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ القُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ
			
			
			
			وَحَصِيدٌ (100) | 
                              
                              
			| 
			
			101. No hemos sido Nosotros quienes han sido injustos con sus 
			habitantes, sino que ellos lo han sido consigo mismos. Sus dioses, a 
			los que invocaban, en lugar de invocar a Allah, no les sirvieron de 
			nada cuando vino la orden de tu Señor. No hicieron sino aumentar su 
			perdición.  | 
			
			101.Wama 
			thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum 
			alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shay-in lamma jaa 
			amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin | 
			
			
			وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
			
			
			
			وَلَكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ 
			الَتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ 
			رَبِّكَ
			
			
			
			وَمَا زَادُوَهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ (101) | 
                              
                              
			| 
			
			102. Así castiga tu Señor cuando castiga las ciudades que son 
			impías. Su castigo es doloroso, severo.  | 
			
			102.Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun 
			inna akhthahu aleemun shadeedun | 
			
			
			وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ القُرَى
			
			
			
			وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ (102) | 
                              
                              
			| 
			
			103. Ciertamente, hay en ello un signo para quien teme el castigo de 
			la otra vida. Ése es un día en que todos los hombres serán 
			congregados, un día que todos presenciarán.  | 
			
			103.Inna 
			fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun 
			majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun | 
			
			
			إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ 
			يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ
			
			
			
			وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ (103) | 
                              
                              
			| 
			
			104. No lo retrasaremos sino hasta el plazo fijado. 
			 | 
			
			104.Wama 
			nu-akhkhiruhu illa li-ajalin maAAdoodin | 
			
			
			وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لأَجَلٍ مَّعْدُودٍ (104) | 
                              
                              
			| 
			
			105. El día que esto ocurra nadie hablará sino con Su permiso. De 
			los hombres, unos serán desgraciados, otros felices. 
			 | 
			
			105.Yawma 
			ya/ti la takallamu nafsun illa bi-ithnihi faminhum shaqiyyun 
			wasaAAeedin | 
			
			
			يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ 
			شَقِيٌّ
			
			
			
			وَسَعِيدٌ (105) | 
                              
                              
			| 
			
			106. Los desgraciados estarán en el Fuego, gimiendo y bramando,
			 | 
			
			106.Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun 
			washaheequn | 
			
			
			فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ
			
			
			
			وَشَهِيقٌ (106) | 
                              
                              
			| 
			
			107. eternamente, mientras duren los cielos y la tierra, a menos que 
			tu Señor disponga otra cosa. Tu Señor hace siempre lo que quiere.
			 | 
			
			107.Khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa 
			rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu | 
			
			
			خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ
			
			
			
			وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا 
			يُرِيدُ (107) | 
                              
                              
			| 
			
			108. Los felices, en cambio, estarán en el Jardín, eternamente, 
			mientras duren los cielos y la tierra, a menos que tu Señor disponga 
			otra cosa. Será un don ininterrumpido.  | 
			
			108.Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma 
			damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra 
			majthoothin | 
			
			
			وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا 
			دَامَتِ السَّمَوَاتُ
			
			
			
			وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ (108) | 
                              
                              
			| 
			
			109. No vivas con dudas respecto a lo que sirven esas gentes. No 
			sirven sino como servían antes sus padres. Vamos a darles, sin 
			mengua, la parte que les corresponde.  | 
			
			109.Fala 
			taku fee miryatin mimma yaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illa kama 
			yaAAbudu abaohum min qablu wa-inna lamuwaffoohum naseebahum ghayra 
			manqoosin | 
			
			
			فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاءِ مَا يَعْبُدُونَ 
			إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ
			
			
			
			وَإِنَّا لَمُوَفُّوَهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ (109) | 
                              
                              
			| 
			
			110. Y ya dimos a Moisés la Escritura, 
			pero discreparon acerca de ella y, si no llega a ser por una palabra 
			previa de tu Señor, ya se habría decidido entre ellos. Y ellos dudan 
			seriamente de ella.  | 
			
			110.Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla 
			kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee 
			shakkin minhu mureebun | 
			
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ
			
			
			
			وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ
			
			
			
			وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (110) | 
                              
                              
			| 
			
			111. Ciertamente, tu Señor remunerará a todos sus obras sin falta. 
			Está bien informado de lo que hacen.  | 
			
			111.Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu 
			bima yaAAmaloona khabeerun | 
			
			
			وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ 
			إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (111) | 
                              
                              
			| 
			
			112. Sé recto como se te ha ordenado y lo mismo los que, contigo, se 
			arrepientan. ¡No 
			seáis rebeldes! Él ve bien lo que hacéis.  | 
			
			112.Faistaqim kama omirta waman taba maAAaka wala tatghaw innahu 
			bima taAAmaloona baseerun | 
			
			
			فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ
			
			
			
			وَمَن تَابَ مَعَكَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (112) | 
                              
                              
			| 
			
			113. ¡Y 
			no os arriméis a los impíos, no sea que el fuego os alcance! No 
			tenéis, fuera de Allah amigos. Luego, no seréis auxiliados. 
			 | 
			
			113.Wala 
			tarkanoo ila allatheena thalamoo fatamassakumu alnnaru wama lakum 
			min dooni Allahi min awliyaa thumma la tunsaroona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ
			
			
			
			وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ 
			(113) | 
                              
                              
			| 
			
			114. Haz la azAllah en las dos horas extremas del día y en las 
			primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Ésta es 
			una amonestación para los que recuerdan.  | 
			
			114.Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna 
			alhasanati yuthhibna alssayyi-ati thalika thikra lilththakireena | 
			
			
			وَأَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ
			
			
			
			وَزُلَفاً مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ 
			ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ (114) | 
                              
                              
			| 
			
			115. ¡Y 
			ten paciencia! Allah no deja de remunerar a quienes hacen el bien. 
			 | 
			
			115.Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena | 
			
			
			وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ المُحْسِنِينَ (115) | 
                              
                              
			| 
			
			116. Entre las generaciones que os precedieron,
			؟por qué no hubo gentes 
			virtuosas que se opusieran a la corrupción en la a tierra, salvo 
			unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impíos persistían 
			en el lujo en que vivían y se hacían culpables?  | 
			
			116.Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin 
			yanhawna AAani alfasadi fee al-ardi illa qaleelan mimman anjayna 
			minhum waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo 
			mujrimeena | 
			
			
			فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ القُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُوا بَقِيَّةٍ 
			يَنْهَوْنَ عَنِ الفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ 
			أَنجَيْنَا مِنْهُمْ
			
			
			
			وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ
			
			
			
			وَكَانُوا مُجْرِمِينَ (116) | 
                              
                              
			| 
			
			117. No iba tu Señor a destruir las ciudades injustamente mientras 
			sus poblaciones se portaban correctamente.  | 
			
			117.Wama 
			kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona | 
			
			
			وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ القُرَى بِظُلْمٍ
			
			
			
			وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ (117) | 
                              
                              
			| 
			
			118. Tu Señor, si hubiera querido, habría hecho de los hombres una 
			sola comunidad. Pero no cesan en sus discrepancias,  | 
			
			118.Walaw 
			shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala yazaloona 
			mukhtalifeena | 
			
			
			وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً
			
			
			
			وَاحِدَةً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ (118) | 
                              
                              
			| 
			
			119. salvo aquéllos que han sido objeto de la misericordia de tu 
			Señor, y por eso los ha creado. Se ha cumplido la palabra de tu 
			Señor: «¡He 
			de llenar la gehena de genios y de hombres, de todos ellos!» 
			 | 
			
			119.Illa 
			man rahima rabbuka walithalika khalaqahum watammat kalimatu rabbika 
			laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena | 
			
			
			إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ
			
			
			
			وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ
			
			
			
			وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ
			
			
			
			وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (119) | 
                              
                              
			| 
			
			120. Te contamos todo esto, sacado de las historias de los enviados, 
			para confirmar tu corazón. Así te llegan, con ellas, la Verdad, una 
			exhortación y una amonestación para los creyentes.  | 
			
			120.Wakullan 
			naqussu AAalayka min anba-i alrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka 
			wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmu/mineena | 
			
			
			وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ 
			بِهِ فُؤَادَكَ
			
			
			
			وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الحَقُّ
			
			
			
			وَمَوْعِظَةٌ
			
			
			
			وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (120) | 
                              
                              
			| 
			
			121. Y di a los que no creen: «¡Obrad 
			según vuestra situación! Nosotros también obraremos.... 
			 | 
			
			121.Waqul 
			lillatheena la yu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona | 
			
			
			وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ 
			إِنَّا عَامِلُونَ (121) | 
                              
                              
			| 
			
			122. ¡Y 
			esperad!
			¡Nosotros 
			esperamos!»  | 
			
			122.Waintathiroo 
			inna muntathiroona | 
			
			
			وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ (122) | 
                              
                              
			| 
			
			123. A Allah pertenece lo oculto de los cielos y de la tierra. Él es 
			el fin de todo. ¡Sírvele!
			¡Confía 
			en Él! Tu Señor está atento a lo que hacéis.  | 
			
			123.Walillahi 
			ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu 
			faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma 
			taAAmaloona. | 
			
			
			وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ
			
			
			
			وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ
			
			
			
			وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123) |