Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 123 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
123 |
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1.
'lr.
He aquí una
Escritura
cuyas aleyas han sido hechas unívocas y, luego, explica das
detalladamente, y que procede de Uno Que es sabio, Que está bien
informado. |
1.Alif-lam-ra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun
hakeemin khabeerin |
الـر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ
خَبِيرٍ (1) |
2.
¡Que
no sirváis sino a Allah! Yo soy para vosotros, de parte Suya, un
monitor y nuncio de buenas nuevas. |
2.Alla
taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun |
أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ
وَبَشِيرٌ (2) |
3.
Y ¡que
pidáis perdón a vuestro Señor y, luego, os volváis a Él! Os
permitirá, entonces, disfrutar bien por un tiempo determinado y
concederá Su favor a todo favorecido. Pero, si volvéis la espalda,
temo por vosotros el castigo de un día terrible. |
3.Waani
istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan
hasanan ila ajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahu wa-in
tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin |
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم
مَّتَاعاً حَسَناً إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى
وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ
وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
(3) |
4.
Volveréis a Allah. Es omnipotente. |
4.Ila
Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (4) |
5.
Se repliegan en sí mismos para sustraerse a Él. Aunque se cubran con
la ropa, Él sabe lo que ocultan y lo que manifiestan: sabe bien lo
que encierran los pechos. |
5.Ala
innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena
yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
innahu AAaleemun bithati alssudoori |
أَلاَ
إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلاَ
حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (5) |
6.
No hay bestia sobre la tierra a cuyo sustento no provea Allah, Que
conoce su madriguera y su depósito: todo está en una Escritura
clara. |
6.Wama
min dabbatin fee al-ardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu
mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin |
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا
وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا
وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (6) |
7.
Él es Quien ha creado los cielos y la tierra en seis días, teniendo
Su Trono en el agua, para probaros, para ver quién de vosotros es el
que mejor se comporta. Si dices: «Seréis resucitados después de
muertos», seguro que los infieles dicen: «Esto no es más que
manifiesta magia». |
7.Wahuwa
allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin wakana
AAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wala-in
qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna
allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى المَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ
عَمَلاً
وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ المَوْتِ
لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
(7) |
8.
Si retrasamos su castigo hasta un momento dado, seguro que dicen: «؟Qué
es lo que lo impide ?» El día que les llegue no se les alejará de él
y se verán cercados por aquello de que se burlaban. |
8.Wala-in
akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna
ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqa
bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ العَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ
لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ
يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (8) |
9.
Si hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros y
luego le privamos de ella, está completamente desesperado,
desagradecido. |
9.Wala-in
athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu
layaoosun kafoorun |
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا
مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ (9) |
10. Si le hacemos gustar una dicha., luego de haber sufrido una
desdicha, seguro que dice: «¡Se
han alejado de mí los males!» Sí, se regocija, se ufana.
|
10.Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna
thahaba alssayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoorun |
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ
لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
(10) |
11. En cambio, quienes sean pacientes y obren bien, obtendrán perdón
y una gran recompensa. |
11.Illa
allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun
waajrun kabeerun |
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (11) |
12. Tú, quizás, omitirías parte de lo que se te ha revelado -y te
angustias por ello- porque dicen: «؟Por
qué no se le ha enviado abajo un tesoro o le ha acompañado un
ángel?» Pero tú no eres más que un monitor. Y Allah vela por todo...
|
12.FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wada-iqun bihi
sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu
malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shay-in wakeelun |
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ
وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ
أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ
وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
وَكِيلٌ (12) |
13. O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís,
¡traed
diez suras como él, inventadas, y llamad a quien podáis, en lugar de
llamar a Allah!»
|
13.Am
yaqooloona iftarahu qul fa/too biAAashri suwarin mithlihi
muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum
sadiqeena |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ
مُفْتَرَيَاتٍ
وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ
صَادِقِينَ (13) |
14. Y si no os escuchan, sabed que ha sido revelado con la ciencia
de Allah y que no hay más dios que Él. ؟Os
someteréis, pues, a Él? |
14.Fa-illam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi
Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona |
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ
بِعِلْمِ اللَّهِ
وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (14) |
15. A quienes hayan deseado la vida de acá y su ornato, les
remuneraremos en ella con arreglo a sus obras y no serán defraudados
en ella. |
15.Man
kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim
aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona |
مَن كَانَ يُرِيدُ الحَيَاةَ الدُّنْيَا
وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا
وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ (15) |
16. Ésos son los que no tendrán en la otra vida más que el Fuego.
Sus obras no fructificarán y será vano lo que hayan hecho.
|
16.Ola-ika allatheena laysa lahum fee al-akhirati illa alnnaru
wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ
وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا
وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (16) |
17. ؟Es que quien se basa en una
prueba clara venida de su Señor, recitada por un testigo de Éste...?
Antes de él, la
Escritura
de Moisés servía de guía y de misericordia. Ésos creen en ella.
Quien de los grupos no cree en ella tiene el Fuego como lugar de
cita. Tú no dudes de ella. Es la Verdad venida de tu Señor. Pero la
mayoría de los hombres no creen. |
17.Afaman
kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin
qablihi kitabu moosa imaman warahmatan ola-ika yu/minoona bihi waman
yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee
miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi
la yu/minoona |
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ
وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَاماً
وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ
وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ
تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الحَقُّ مِن رَّبِّكَ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ (17) |
18. ؟Hay alguien más impío que
quien inventa una mentira contra Allah? Esos tales serán conducidos
ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron
contra su Señor». ¡Sí!
¡Que
la maldición de Dios caiga sobre los impíos, |
18.Waman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoona
AAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-i allatheena kathaboo
AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أُوْلَئِكَ
يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ
وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ
أَلاَ
لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (18) |
19. que desvían a otros del camino de Allah, deseando que sea
tortuoso, y no creen en la otra vida! |
19.Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan
wahum bial-akhirati hum kafiroona |
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً
وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (19) |
20. No pudieron escapar en la tierra ni tuvieron, fuera de Allah,
amigos. Se les doblará el castigo. No podían oír y no veían.
|
20.Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena fee al-ardi wama kana lahum min
dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo
yastateeAAoona alssamAAa wama kanoo yubsiroona |
أُوْلَئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ
وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ يُضَاعَفُ
لَهُمُ العَذَابُ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ
وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (20) |
21. Ésos son los que se han perdido a sí mismos. Se han esfumado sus
invenciones... |
21.Ola-ika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo
yaftaroona |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (21) |
22. ¡En
verdad, en la otra vida serán los que más pierdan! |
22.La
jarama annahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona |
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ (22) |
23. Pero quienes crean, obren bien y se muestren humildes para con
su Señor, ésos morarán en el Jardín eternamente. |
23.Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim
ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ
فِيهَا خَالِدُونَ (23) |
24. Estas dos clases de personas son como uno ciego y sordo y otro
que ve y oye. ؟Son similares?
؟Es que no os dejaréis
amonestar? |
24.Mathalu alfareeqayni kaal-aAAma waal-asammi waalbaseeri
waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona |
مَثَلُ الفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى
وَالأَصَمِّ
وَالْبَصِيرِ
وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (24) |
25. Y ya enviamos Noé a su pueblo: «Soy para vosotros un monitor que
habla claro: |
25.Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ
مُّبِينٌ (25) |
26. ¡No
sirváis sino a Allah! Temo por vosotros el castigo de un día
doloroso». |
26.An la
taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin |
أَن لاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ
يَوْمٍ أَلِيمٍ (26) |
27. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «No vemos
en ti más que un mortal como nosotros y no vemos que nadie te siga
sino la hez de nuestro pueblo, que lo hace irreflexivamente. Ni
vemos que gocéis de ningún privilegio sobre nosotros. Antes bien,
creemos que mentís». |
27.Faqala
almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan
mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna
badiya alrra/yi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum
kathibeena |
فَقَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ
بَشَراً مِّثْلَنَا
وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ
الرَّأْيِ
وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
(27) |
28. Dijo: «¡Pueblo!
؟Qué os parece? Si yo me baso en
una prueba clara venida de mi Señor -que me ha hecho objeto de una
misericordia venida de Él-, y que vosotros, en vuestra ceguera, no
percibís, ؟deberemos imponérosla
a despecho vuestro? |
28.Qala
ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee
rahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumooha waantum
laha karihoona |
قَالَ
يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ (28) |
29. ¡Pueblo!
No os pido hacienda a cambio -mi salario incumbe sólo a Allah- y no
voy a rechazar a quienes creen. Sí, encontrarán a su Señor. Pero veo
que sois un pueblo ignorante. |
29.Waya
qawmi la as-alukum AAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahi wama
ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim walakinnee
arakum qawman tajhaloona |
وَيَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ
عَلَى اللَّهِ
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّهُم مُّلاقُوا رَبِّهِمْ
وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (29) |
30. ¡Pueblo!
Si les rechazo,
؟quién me auxiliará contra Allah?
؟Es que no os dejaréis
amonestar? |
30.Waya
qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona |
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ
تَذَكَّرُونَ (30) |
31. Yo no pretendo poseer los tesoros de Allah, ni conozco lo oculto,
ni pretendo ser un ángel. Yo no digo a los que vosotros despreciáis
que Allah no les reserva ningún bien. Allah conoce bien sus
pensamientos. Si tal dijera, sería de los impíos». |
31.Wala
aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala
aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan
yu/tiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee
ithan lamina alththalimeena |
وَلاَ
أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
وَلاَ
أَعْلَمُ الغَيْبَ
وَلاَ
أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ
وَلاَ
أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ
خَيْراً اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذاً لَّمِنَ
الظَّالِمِينَ (31) |
32. Dijeron: «¡Noé!
No paras de discutir con nosotros.
¡Tráenos,
pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!»
|
32.Qaloo
ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fa/tina bima taAAiduna in
kunta mina alssadiqeena |
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32) |
33. Dijo: «Sólo Allah hará que se cumpla, si Él quiere, y no podréis
escapar». |
33.Qala
innama ya/teekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena |
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (33) |
34. «Si yo quisiera aconsejaros, mi consejo no os serviría de nada
si Allah quisiera descarriaros. Él es vuestro Señor y seréis devueltos
a Él». |
34.Wala
yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu
an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona |
وَلاَ
يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ
اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34) |
35. O dicen: «Él lo ha inventado». Di:«Si yo lo he inventado,
¡caiga
sobre mí mi pecado! Pero soy inocente de lo que me imputáis».
|
35.Am
yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana
baree-on mimma tujrimoona |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ
إِجْرَامِي
وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ (35) |
36. Y se reveló a Noé: «De tu pueblo sólo creerán los que ya creían.
¡No
te aflijas, pues, por lo que hicieren! |
36.Waoohiya ila noohin annahu lan yu/mina min qawmika illa man qad
amana fala tabta-is bima kanoo yafAAaloona |
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن
قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) |
37. ¡Construye
la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración y no me
hables de los que han obrado impíamente! ¡Van
a ser anegados!» |
37.WaisnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee
allatheena thalamoo innahum mughraqoona |
وَاصْنَعِ الفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا
وَلاَ
تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (37) |
38. Y, mientras construía la nave, siempre que pasaban por allí
dignatarios de su pueblo se burlaban de él. Decía: «Si os burláis de
nosotros, ya nos burlaremos de vosotros como os burláis.
|
38.WayasnaAAu alfulka wakullama marra AAalayhi malaon min qawmihi
sakhiroo minhu qala in taskharoo minna fa-inna naskharu minkum kama
taskharoona |
وَيَصْنَعُ الفُلْكَ
وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قَالَ
إِن تـَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
(38) |
39. Veréis quién recibirá un castigo humillante y sobre quién se
abatirá un castigo permanente» |
39.Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu
AAalayhi AAathabun muqeemun |
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (39) |
40. Hasta que, cuando vino Nuestra orden y el horno hirvió, dijimos:
«Carga en ella a una pareja de cada especie, a tu familia -salvo a
aquél cuya suerte ha sido ya echada- y a los creyentes»,. Pero no
eran sino pocos los que con él creían. |
40.Hatta
itha jaa amruna wafara alttannooru qulna ihmil feeha min kullin
zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu waman
amana wama amana maAAahu illa qaleelun |
حَتَّى إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ القَوْلُ
وَمَنْ آمَنَ
وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ (40) |
41. Dijo: «¡Subid
a ella!
،Que navegue y llegue a buen
puerto en el nombre de Allah! Mi Señor es, ciertamente, indulgente,
misericordioso». |
41.Waqala
irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun
raheemun |
وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا
وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (41) |
42. Y navegó con ellos entre olas como montañas. Noé llamó a su
hijo, que se había quedado aparte: «¡Hijito!
،Sube con nosotros, no te quedes
con los infieles!» |
42.Wahiya
tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee
maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena |
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ
وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ
وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا
وَلاَ
تَكُن مَّعَ الكَافِرِينَ (42) |
43. Dijo: «Me refugiaré en una montaña que me proteja del agua».
Dijo: «Hoy nadie encontrará protección contra la orden de Allah, salvo
aquél de quien Él se apiade». Se interpusieron entre ambos las olas
y fue de los que se ahogaron. |
43.Qala
saawee ila jabalin yaAAsimunee mina alma-i qala la AAasima alyawma
min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina
almughraqeena |
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ المَاءِ قَالَ لاَ عَاصِمَ
اليَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ
وَحَالَ بَيْنَهُمَا المَوْجُ فَكَانَ مِنَ المُغْرَقِينَ (43) |
44. Y se dijo: «¡Traga,
tierra, tu agua!
¡Escampa,
cielo!», Y el agua fue absorbida, se cumplió la orden y se posó en
el Chudi. Y se dijo: «¡Atrás
el pueblo impío!»
|
44.Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao
waqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi
alththalimeena |
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ
وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي
وَغِيضَ المَاءُ
وَقُضِيَ الأَمْرُ
وَاسْتَوَتْ عَلَى الجُودِيِّ
وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (44) |
45. Noé invocó a su Señor y dijo: «¡Señor!
Mi hijo es de mi familia. Lo que Tú prometes es verdad. Tú eres
Quien mejor decide». |
45.Wanada
noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka
alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena |
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي
وَإِنَّ
وَعْدَكَ الحَقُّ
وَأَنْتَ أَحْكَمُ الحَاكِمِينَ (45) |
46. Dijo: «¡Noé!
¡Él
no es de tu familia!
¡Es
un acto incorrecto!
¡No
me pidas algo de lo que no tienes conocimiento! Te prevengo: ¡no
seas de los ignorantes!» |
46.Qala
ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin fala
tas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona mina
aljahileena |
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ
صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ
أَن تَكُونَ مِنَ الجَاهِلِينَ (46) |
47. Dijo: «¡Señor,
líbrame de pedirte algo de lo que no tengo conocimiento! Si Tú no me
perdonas y Te apiadas de mí, seré de los que están perdidos...»
|
47.Qala
rabbi innee aAAoothu bika an as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun
wa-illa taghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireena |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ
عِلْمٌ
وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي
وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الخَاسِرِينَ (47) |
48. Se dijo: «¡Noé!
¡Desembarca
con paz venida de Nosotros y con bendiciones sobre ti y las
comunidades que desciendan de quienes te acompañan. Hay comunidades
a las que dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les
castigaremos severamente». |
48.Qeela
ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin
mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna
AAathabun aleemun |
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلامٍ مِّنَّا
وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ
وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ
وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
(48) |
49. Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto que
Nosotros te revelamos. No las conocías antes tú, ni tampoco tu
pueblo. ¡Ten
paciencia, pues!
¡El
fin es para los que temen a Allah! |
49.Tilka
min anba-i alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha anta wala
qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena |
تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ
تَعْلَمُهَا أَنْتَ
وَلاَ
قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ العَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
(49) |
50. Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: «¡Pueblo!
¡Servid
a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él. No hacéis más que
inventar. |
50.Wa-ila
AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min
ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona |
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ
مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِن أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ (50) |
51. ¡Pueblo!
No os pido salario a cambio. Mi salario incumbe sólo a Aquél Que me
ha creado.
؟Es que no razonáis? |
51.Ya
qawmi la as-alukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee
fataranee afala taAAqiloona |
يَا قَوْمِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ
عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (51) |
52. Y, ¡pueblo!,
¡pedid
perdón a vuestro Señor y, luego, volveos a Él! Enviará sobre
vosotros del cielo una lluvia abundante y os fortalecerá. ¡No
volváis la espalda como pecadores!» |
52.Waya
qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili alssamaa
AAalaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala
tatawallaw mujrimeena |
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ
السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْراراً
وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ
وَلاَ
تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ (52) |
53. Dijeron: «¡Hud!
¡No
nos has traído ninguna prueba clara!
¡No vamos a dejar a nuestros
dioses porque tú lo digas! ¡No
tenemos fe en ti! |
53.Qaloo
ya hoodu ma ji/tana bibayyinatin wama nahnu bitarikee alihatina AAan
qawlika wama nahnu laka bimu/mineena |
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ
وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ
وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (53) |
54. Lo único que decimos es que uno de nuestros dioses te ha causado
mal». Dijo: «¡Pongo
a Allah por testigo y sed vosotros también testigos de que soy
inocente de lo que vosotros asociáis |
54.In
naqoolu illa iAAtaraka baAAdu alihatina bisoo-in qala innee oshhidu
Allaha waishhadoo annee baree-on mimma tushrikoona |
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ
إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ
وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (54) |
55. en lugar de Él! ¡Urdid
algo todos contra mí y no me hagáis esperar!» |
55.Min
doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni |
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعاً ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ (55) |
56. Yo confío en Allah, mi Señor y Señor vuestro.
¡No
hay ser que no dependa de Él! Mi Señor está en una vía recta.
|
56.Innee
tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa
akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin mustaqeemin |
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي
وَرَبِّكُم مَّا مِن دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ
رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (56) |
57. Si volvéis la espalda... yo ya os he comunicado aquello con que
he sido enviado a vosotros. Mi Señor hará que os suceda otro pueblo
y no podréis hacerle ningún daño. ¡Mi
Señor todo lo vigila! |
57.Fa-in
tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu
rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shay-an inna rabbee AAala
kulli shay-in hafeethun |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ
إِلَيْكُمْ
وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْماً غَيْرَكُمْ
وَلاَ
تَضُرُّونَهُ شَيْئاً إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) |
58. Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida
de Nosotros a Hud y a los que con él creyeron y les libramos de un
duro castigo. |
58.Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu
birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin |
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوداً
وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (58) |
59. Así eran los aditas. Negaron los signos de su Señor y
desobedecieron a Sus enviados, siguiendo, en cambio, las órdenes de
todo tirano desviado. |
59.Watilka AAadun jahadoo bi-ayati rabbihim waAAasaw rusulahu
waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin |
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
وَعَصَوْا رُسُلَهُ
وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ (59) |
60. En la vida de acá fueron perseguidos por una maldición y también
lo serán el día de la Resurreción. ¡No!
¡Los
aditas no creyeron en su Señor!
¡Sí!
¡Atrás
los aditas, pueblo de Hud! |
60.WaotbiAAoo fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati ala
inna AAadan kafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin |
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً
وَيَوْمَ القِيَامَةِ أَلاَ
إِنَّ عَاداً كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلاَ
بُعْداً لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ (60) |
61. Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: «¡Pueblo!
¡Servid
a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Él os ha creado de la
tierra y os ha establecido en ella. ¡Pedidle
perdón! Luego,
¡volveos a Él! Mi Señor está
cerca, escucha». |
61.Wa-ila
thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min
ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardi waistaAAmarakum feeha
faistaghfiroohu thumma tooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun |
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ
الأَرْضِ
وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ
إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ (61) |
62. Dijeron: «¡Salih!
habíamos puesto en ti hasta ahora nuestra esperanza.
؟Nos prohíbes que sirvamos lo
que servían nuestros padres? Dudamos seriamente de aquello a que nos
llamas». |
62.Qaloo
ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda
ma yaAAbudu abaona wa-innana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi
mureebun |
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُواً قَبْلَ هَذَا
أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا
وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (62) |
63. Dijo: «¡Pueblo!
؟Qué os parece? Si yo me baso en
una prueba clara venida de mi Señor, Que me ha hecho objeto de una
misericordia venida de Él, ؟quién
me auxiliará contra Allah si Le desobedezco? No haríais sino aumentar
mi perdición. |
63.Qala
ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee
minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama
tazeedoonanee ghayra takhseerin |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ
عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي
غَيْرَ تَخْسِيرٍ (63) |
64. Y,
¡pueblo!,
ésa es la camella de Allah, que seá signo para vosotros.
¡Dejadla
que pazca en la tierra de Allah y no le hagáis mal! Si no, os
alcanzará pronto un castigo».
|
64.Waya
qawmi hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul fee ardi
Allahi wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareebun |
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ
فِي أَرْضِ اللَّهِ
وَلاَ
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ (64) |
65. Pero la desjarretaron y dijo: «¡Gozad
aún de vuestros bienes durante tres días! Es una amenaza que no
dejará de cumplirse». |
65.FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin
thalika waAAdun ghayru makthoobin |
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ
ذَلِكَ
وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65) |
66. Y, cuando vino Nuestra orden, preservamos por una misericordia
venida de Nosotros a Salih y a los que con él creyeron del oprobio
de aquel día. Tu Señor es el Fuerte, el Poderoso. |
66.Falamma jaa amruna najjayna salihan waallatheena amanoo maAAahu
birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithin inna rabbaka huwa
alqawiyyu alAAazeezu |
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحاً
وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ القَوِيُّ العَزِيزُ (66) |
67. El Grito sorprendió a los que habían sido impíos y amanecieron
muertos en sus casas, |
67.Waakhatha allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim
jathimeena |
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ
جَاثِمِينَ (67) |
68. como si no hubieran habitado en ellas.
¡No!
¡Los
tamudeos no creyeron en su Señor!
¡Sí!
¡Atrás
los tamudeos! |
68.Kaan
lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan
lithamooda |
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلاَ
إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلاَ
بُعْداً لِّثَمُودَ (68) |
69. Y ya trajeron nuestros enviados la buena nueva a Abraham.
Dijeron: «¡Paz!»
Dijo: «¡Paz!»
Y no tardó en traer un ternero asado. |
69.Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala
salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin |
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلاماً
قَالَ سَلامٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ (69) |
70. Y cuando vio que sus manos no lo tocaban, sospechó de ellos y
sintió temor de ellos. Dijeron: «¡No
temas! Se nos ha enviado al pueblo de Lot». |
70.Falamma raa aydiyahum la tasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum
kheefatan qaloo la takhaf inna orsilna ila qawmi lootin |
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ
وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا
إِلَى قَوْمِ لُوطٍ (70) |
71. Su mujer estaba presente y se rió. Y le anunciamos la buena
nueva de Isaac y, después de la de Isaac, la de Jacob. |
71.Waimraatuhu qa-imatun fadahikat fabashsharnaha bi-ishaqa wamin
wara-i ishaqa yaAAqooba |
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ
وَمِن
وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ (71) |
72. Dijo ella: «¡Ay
de mí!
؟Voy a dar a luz ahora que soy
tan vieja y este mi marido» tan viejo? ¡Ciertamente,
esto es algo asombroso!» |
72.Qalat
ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna
hatha lashay-on AAajeebun |
قَالَتْ يَا
وَيْلَتَى أَأَلِدُ
وَأَنَا عَجُوزٌ
وَهَذَا بَعْلِي شَيْخاً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ (72) |
73. «؟Te asombras de la orden de
Allah?» dijeron. «¡Que
la misericordia de Allah y Sus bendiciones sean sobre vosotros, gente
de la casa! ¡Es
digno de ser alabado, glorificado!» |
73.Qaloo
ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum
ahla albayti innahu hameedun majeedun |
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمةُ اللَّهِ
وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ البَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
(73) |
74. Y cuando el temor de Abraham se hubo desvanecido y recibió la
buena noticia, se puso a discutir con Nosotros sobre el pueblo de
Lot. |
74.Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra
yujadiluna fee qawmi lootin |
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ
وَجَاءَتْهُ البُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ (74) |
75. Abraham era, ciertamente, benigno, tierno, estaba arrepentido.
|
75.Inna
ibraheema lahaleemun awwahun muneebun |
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ (75) |
76. «¡Abraham!
¡Deja
de defenderles!
¡Ha
llegado la orden de tu Señor y recibirán un castigo ineludible!»
|
76.Ya
ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum
ateehim AAathabun ghayru mardoodin |
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ
رَبِّكَ
وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ (76) |
77. Y cuando Nuestros enviados vinieron a Lot, éste se afligió por
ellos y se sintió impotente para protegerles. Dijo: «¡Este
es un día terrible!» |
77.Walamma jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan
waqala hatha yawmun AAaseebun |
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطاً سِيءَ بِهِمْ
وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعاً
وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77) |
78. Su pueblo, que solía antes cometer el mal, corrió a Lot, que
dijo: «¡Pueblo!
¡Aquí
tenéis a mis hijas. Son más puras para vosotros. ¡Temed
a Allah y no me avergoncéis en mis huéspedes!
؟No hay entre vosotros un hombre
honrado? |
78.Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona
alssayyi-ati qala ya qawmi haola-i banatee hunna atharu lakum
faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun
rasheedun |
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ
وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ
هَؤُلاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ
وَلاَ
تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ (78) |
79. Dijeron: «Ya sabes que no tenemos ningún derecho a tus hijas. Tú
ya sabes lo que queremos...» |
79.Qaloo
laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu
ma nureedu |
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ
وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ (79) |
80. Dijo: «¡Ah!
Si os pudiera... o si pudiera recurrir a un apoyo fuerte...»
|
80.Qala
law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin |
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
(80) |
81. Dijeron: «¡Lot!
،Somos los enviados de tu Señor!
¡No
se llegarán a ti!
¡Ponte
en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros
se vuelva! Tu mujer, sí que se volverá y le alcanzará el mismo
castigo que a ellos. Esto les ocurrirá al alba.
؟No está cercana el alba?» |
81.Qaloo
ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika
biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka
innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa
alssubhu biqareebin |
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ
وَلاَ
يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا
أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ
بِقَرِيبٍ (81) |
82. Y cuando vino Nuestra orden, la volvimos de arriba abajo e
hicimos llover sobre ella piedras de arcilla a montones,
|
82.Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha
hijaratan min sijjeelin mandoodin |
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ (82) |
83. marcadas junto a tu Señor. Y no está lejos de los impíos.
|
83.Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena
bibaAAeedin |
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ
وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ (83) |
84. Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo!
¡Servid
a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a Él.
،No defraudéis en la medida ni en el peso! Os veo en el
bienestar, pero temo por vosotros el castigo de un día de alcance
universal. |
84.Wa-ila
madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum
min ilahin ghayruhu wala tanqusoo almikyala waalmeezana innee arakum
bikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin muheetin |
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ
وَلاَ
تَنقُصُوا المِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ
وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (84) |
85. Y, ¡pueblo!,
¡dad
la medida y el peso equitativos!
¡No defraudéis a los demás en
sus bienes! ¡No
obréis mal en la tierra corrompiendo! |
85.Waya
qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa
ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا المِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ
وَلاَ
تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
وَلاَ
تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (85) |
86. Lo que Allah os deja es mejor para‚ vosotros, si es que sois
creyentes. Y yo no soy vuestro custodio» |
86.Baqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mu/mineena wama ana
AAalaykum bihafeethin |
بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86) |
87. Dijeron: «¡Suayb!
؟Acaso te ordena tu religión que
dejemos lo que nuestros padres servían o que dejemos de utilizar
libremente nuestra hacienda? Tú eres, ciertamente, el benigno, el
honrado». |
87.Qaloo
ya shuAAaybu asalatuka ta/muruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an
nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu |
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا
يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ
إِنَّكَ لأَنْتَ الحَلِيمُ الرَّشِيدُ (87) |
88. Dijo: «¡Pueblo!
؟Qué os parece? Si yo me baso en
una prueba clara venida de mi Señor y Él me provee de un bello
sustento venido de Él... Yo no pretendo contrariaros cuando os
prohíbo algo. No pretendo sino reformaros en la medida de mis
posibles. Mi éxito no depende sino de Allah. En Él confío y a Él me
vuelvo arrepentido. |
88.Qala
ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee
minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum
AAanhu in oreedu illa al-islaha ma istataAAtu wama tawfeeqee illa
biAllahi AAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقاً حَسَناً
وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ
أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاحَ مَا اسْتَطَعْتُ
وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (88) |
89. Y ¡pueblo!,
¡que
la oposición a mí no os cause los mismos males que alcanzaron al
pueblo de Noé o al pueblo de Hud o al pueblo de Salih! Y el pueblo
de Lot no está lejos de vosotros. |
89.Waya
qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma
noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum
bibaAAeedin |
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا
أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ
وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ (89) |
90. ¡Pedid
perdón a vuestro Señor! Luego,
¡volveos a Él Mi Señor es
misericordioso. lleno de amor». |
90.Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun
wadoodun |
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي
رَحِيمٌ
وَدُودٌ (90) |
91. Dijeron: «¡Suayb!
No entendemos mucho de lo que dices. Entre nosotros se te tiene por
débil. Si no hubiera sido por tu clan, te habríamos lapidado. No nos
impresionas». |
91.Qaloo
ya shuAAaybu ma nafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanaraka
feena daAAeefan walawla rahtuka larajamnaka wama anta AAalayna
biAAazeezin |
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ
كَثِيراً مِّمَّا تَقُولُ
وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفاً
وَلَوْلا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ
وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ (91) |
92. Dijo: «¡Pueblo!
¡Os
impresiona mi clan más que Allah, a Quien habéis pospuesto con
desprecio? Mi Señor abarca todo lo que hacéis. |
92.Qala
ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohu
waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ
وَاتَّخَذْتُمُوهُ
وَرَاءَكُمْ ظِهْرِياً إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ (92) |
93. ¡Pueblo!
¡Obrad
según vuestra situación! Yo también obraré... Veréis quién va a
recibir un castigo humillante y quién es el que miente... ¡Vigilad!
Yo también vigilaré con vosotros». |
93.Waya
qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona
man ya/teehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo
inne maAAakum raqeebun |
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ
وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ
وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ (93) |
94. Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida
de Nosotros a Suayb y a los que con él creían. El Grito sorprendió a
los que habían sido impíos y amanecieron muertos en sus casas,
|
94.Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo
maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu
faasbahoo fee diyarihim jathimeena |
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْباً
وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي
دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (94) |
95. como si no hubieran habitado en ellas.
¡Sí!
Atrás los madianitas! como también se había dicho a los tamudeos.
|
95.Kaan
lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu |
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلاَ
بُعْداً لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ (95) |
96. Y ya enviamos a Moisés con Nuestros signos y con una autoridad
manifiesta |
96.Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (96) |
97. a Faraón y a sus dignatarios. Pero éstos siguieron la orden de
Faraón. Y la orden de Faraón no era sensata. |
97.Ila
firAAawna wamala-ihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna
birasheedin |
إِلَى فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ
وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ (97) |
98. El día de la Resurreción, precederá a su pueblo y le conducirá a
beber al Fuego. ¡Qué
mal abrevadero...! |
98.Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa
alwirdu almawroodu |
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ
وَبِئْسَ الوِرْدُ المَوْرُودُ (98) |
99. En esta vida fueron perseguidos por una maldición y lo serán
también el día de la Resurrección. ¡Qué
mal regalo...! |
99.WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bi/sa
alrrifdu almarfoodu |
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَةً
وَيَوْمَ القِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ المَرْفُودُ (99) |
100. Te contamos estas cosas de las ciudades: algunas de ellas están
aún en pie, otras son rastrojo. |
100.Thalika min anba-i alqura naqussuhu AAalayka minha qa-imun
wahaseedun |
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاءِ القُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ
وَحَصِيدٌ (100) |
101. No hemos sido Nosotros quienes han sido injustos con sus
habitantes, sino que ellos lo han sido consigo mismos. Sus dioses, a
los que invocaban, en lugar de invocar a Allah, no les sirvieron de
nada cuando vino la orden de tu Señor. No hicieron sino aumentar su
perdición. |
101.Wama
thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum
alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shay-in lamma jaa
amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
وَلَكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ
الَتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ
رَبِّكَ
وَمَا زَادُوَهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ (101) |
102. Así castiga tu Señor cuando castiga las ciudades que son
impías. Su castigo es doloroso, severo. |
102.Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun
inna akhthahu aleemun shadeedun |
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ القُرَى
وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ (102) |
103. Ciertamente, hay en ello un signo para quien teme el castigo de
la otra vida. Ése es un día en que todos los hombres serán
congregados, un día que todos presenciarán. |
103.Inna
fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun
majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ
يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ
وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ (103) |
104. No lo retrasaremos sino hasta el plazo fijado.
|
104.Wama
nu-akhkhiruhu illa li-ajalin maAAdoodin |
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لأَجَلٍ مَّعْدُودٍ (104) |
105. El día que esto ocurra nadie hablará sino con Su permiso. De
los hombres, unos serán desgraciados, otros felices.
|
105.Yawma
ya/ti la takallamu nafsun illa bi-ithnihi faminhum shaqiyyun
wasaAAeedin |
يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ
شَقِيٌّ
وَسَعِيدٌ (105) |
106. Los desgraciados estarán en el Fuego, gimiendo y bramando,
|
106.Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun
washaheequn |
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ
وَشَهِيقٌ (106) |
107. eternamente, mientras duren los cielos y la tierra, a menos que
tu Señor disponga otra cosa. Tu Señor hace siempre lo que quiere.
|
107.Khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa
rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu |
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ
وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا
يُرِيدُ (107) |
108. Los felices, en cambio, estarán en el Jardín, eternamente,
mientras duren los cielos y la tierra, a menos que tu Señor disponga
otra cosa. Será un don ininterrumpido. |
108.Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma
damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra
majthoothin |
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا
دَامَتِ السَّمَوَاتُ
وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاءَ رَبُّكَ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ (108) |
109. No vivas con dudas respecto a lo que sirven esas gentes. No
sirven sino como servían antes sus padres. Vamos a darles, sin
mengua, la parte que les corresponde. |
109.Fala
taku fee miryatin mimma yaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illa kama
yaAAbudu abaohum min qablu wa-inna lamuwaffoohum naseebahum ghayra
manqoosin |
فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاءِ مَا يَعْبُدُونَ
إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ
وَإِنَّا لَمُوَفُّوَهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ (109) |
110. Y ya dimos a Moisés la Escritura,
pero discreparon acerca de ella y, si no llega a ser por una palabra
previa de tu Señor, ya se habría decidido entre ellos. Y ellos dudan
seriamente de ella. |
110.Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla
kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee
shakkin minhu mureebun |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (110) |
111. Ciertamente, tu Señor remunerará a todos sus obras sin falta.
Está bien informado de lo que hacen. |
111.Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu
bima yaAAmaloona khabeerun |
وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ
إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (111) |
112. Sé recto como se te ha ordenado y lo mismo los que, contigo, se
arrepientan. ¡No
seáis rebeldes! Él ve bien lo que hacéis. |
112.Faistaqim kama omirta waman taba maAAaka wala tatghaw innahu
bima taAAmaloona baseerun |
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ
وَمَن تَابَ مَعَكَ
وَلاَ
تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (112) |
113. ¡Y
no os arriméis a los impíos, no sea que el fuego os alcance! No
tenéis, fuera de Allah amigos. Luego, no seréis auxiliados.
|
113.Wala
tarkanoo ila allatheena thalamoo fatamassakumu alnnaru wama lakum
min dooni Allahi min awliyaa thumma la tunsaroona |
وَلاَ
تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ
وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ
(113) |
114. Haz la azAllah en las dos horas extremas del día y en las
primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Ésta es
una amonestación para los que recuerdan. |
114.Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna
alhasanati yuthhibna alssayyi-ati thalika thikra lilththakireena |
وَأَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ
وَزُلَفاً مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ
ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ (114) |
115. ¡Y
ten paciencia! Allah no deja de remunerar a quienes hacen el bien.
|
115.Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ المُحْسِنِينَ (115) |
116. Entre las generaciones que os precedieron,
؟por qué no hubo gentes
virtuosas que se opusieran a la corrupción en la a tierra, salvo
unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impíos persistían
en el lujo en que vivían y se hacían culpables? |
116.Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin
yanhawna AAani alfasadi fee al-ardi illa qaleelan mimman anjayna
minhum waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo
mujrimeena |
فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ القُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُوا بَقِيَّةٍ
يَنْهَوْنَ عَنِ الفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ
أَنجَيْنَا مِنْهُمْ
وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ
وَكَانُوا مُجْرِمِينَ (116) |
117. No iba tu Señor a destruir las ciudades injustamente mientras
sus poblaciones se portaban correctamente. |
117.Wama
kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona |
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ القُرَى بِظُلْمٍ
وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ (117) |
118. Tu Señor, si hubiera querido, habría hecho de los hombres una
sola comunidad. Pero no cesan en sus discrepancias, |
118.Walaw
shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala yazaloona
mukhtalifeena |
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَلاَ
يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ (118) |
119. salvo aquéllos que han sido objeto de la misericordia de tu
Señor, y por eso los ha creado. Se ha cumplido la palabra de tu
Señor: «¡He
de llenar la gehena de genios y de hombres, de todos ellos!»
|
119.Illa
man rahima rabbuka walithalika khalaqahum watammat kalimatu rabbika
laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena |
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ
وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ
وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الجِنَّةِ
وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (119) |
120. Te contamos todo esto, sacado de las historias de los enviados,
para confirmar tu corazón. Así te llegan, con ellas, la Verdad, una
exhortación y una amonestación para los creyentes. |
120.Wakullan
naqussu AAalayka min anba-i alrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka
wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmu/mineena |
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ
بِهِ فُؤَادَكَ
وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الحَقُّ
وَمَوْعِظَةٌ
وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (120) |
121. Y di a los que no creen: «¡Obrad
según vuestra situación! Nosotros también obraremos....
|
121.Waqul
lillatheena la yu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona |
وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ
إِنَّا عَامِلُونَ (121) |
122. ¡Y
esperad!
¡Nosotros
esperamos!» |
122.Waintathiroo
inna muntathiroona |
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ (122) |
123. A Allah pertenece lo oculto de los cielos y de la tierra. Él es
el fin de todo. ¡Sírvele!
¡Confía
en Él! Tu Señor está atento a lo que hacéis. |
123.Walillahi
ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu
faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma
taAAmaloona. |
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ
وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123) |