Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 109 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
109 |
¡En
el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
|
1.
'lr.
Éstas son las aleyas de la
Escritura
sabia. |
1.Alif-lam-ra
tilka ayatu alkitabi alhakeemi |
الـر تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ الحَكِيمِ (1) |
2.
؟Se sorprenden los hombres de
que hayamos revelado a uno de ellos: «Advierte a los hombres y
anuncia a los creyentes la buena nueva de que, cuando se presenten a
su Señor, tendrán una buena posición»? Los infieles dicen: «Éste es,
sí, un mago manifiesto». |
2.Akana
lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa
wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda
rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun |
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَباً أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ
أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ
رَبِّهِمْ قَالَ الكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ (2) |
3.
Vuestro Señor es Allah, Que ha creado los cielos y la tierra en seis
días. Luego, se ha instalado en el trono para disponerlo todo. Nadie
puede interceder sin Su permiso. ¡Ése
es Allah, vuestro Señor! ¡Servidle,
pues! ؟Es que no os dejaréis
amonestar? |
3.Inna
rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati
ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru al-amra ma min
shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum
faoAAbudoohu afala tathakkaroona |
ِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى العَرْشِ
يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (3) |
4.
Todos volveréis a Él. ¡Promesa
de Allah, verdad! Él inicia la creación y luego la repite, para
remunerar con equidad a quienes han creído y obrado bien. En cuanto
a quienes hayan sido infieles, se les dará a beber agua muy caliente
y sufrirán un castigo doloroso por no haber creído. |
4.Ilayhi
marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa
thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati
bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin
waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona |
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً
وَعْدَ اللَّهِ حَقاًّ إِنَّهُ يَبْدَأُ الخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (4) |
5.
Él es Quien ha hecho del sol claridad y de la luna luz, Quien ha
determinado las fases de ésta para que sepáis el número de años y el
cómputo. Allah no ha creado esto sino con un fin. Él explica los
signos a gente que sabe. |
5.Huwa
allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran waqaddarahu
manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa Allahu
thalika illa bialhaqqi yufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona
|
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً
وَالْقَمَرَ نُوراً
وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ
الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (5) |
6.
En la sucesión de la noche y el día y en todo lo que Allah ha creado
en los cielos y en la tierra hay, ciertamente, signos para gente que
Le teme. |
6.Inna
fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee
alssamawati waal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona |
إِنَّ فِي اخْتِلافِ اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ (6) |
7.
Quienes no cuentan con encontrarnos y prefieren la vida de acá,
hallando en ella quietud, así como quienes se despreocupan de
Nuestros signos, |
7.Inna
allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya
waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona |
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَاطْمَأَنُّوا بِهَا
وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ (7) |
8.
tendrán el Fuego como morada por lo que han cometido.
|
8.Ola-ika
ma/wahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona |
أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (8) |
9.
A quienes hayan creído y obrado bien, su Señor les dirigirá por
medio de su fe. A sus pies fluirán arroyos en los jardines de la
Delicia. |
9.Inna
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum
bi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharu fee jannati alnnaAAeemi
|
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (9) |
10. Su invocación allí será: «¡Gloria
a Ti, Allah!» Su saludo allí será: «¡Paz!»
y terminarán con esta invocación: «¡Alabado
sea Allah, Señor del universo!» |
10.DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun
waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ
وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (10) |
11. Si Allah precipitara el mal sobre los hombres con la misma premura
con que éstos buscan su bienestar, habría ya llegado su fin.
Dejamos, pues, a quienes no cuentan con encontrarnos que yerren
ciegos en su rebeldía. |
11.Walaw
yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri
laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana
fee tughyanihim yaAAmahoona |
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم
بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لاَ
يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (11) |
12. Cuando el hombre sufre una desgracia, Nos invoca, lo mismo si
está echado que si está sentado o de pie. Pero, en cuanto le
libramos de su desgracia, continúa su camino como si no Nos hubiera
invocado por la desgracia que sufría. Así es como son engalanadas
las obras de los inmoderados. |
12.Wa-itha massa al-insana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw
qa-iman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila
durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona
|
وَإِذَا مَسَّ الإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِداً
أَوْ قَائِماً فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ
يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ (12) |
13. Antes de vosotros habíamos ya hecho perecer a generaciones que
habían sido impías. Sus enviados les trajeron las pruebas claras,
pero no estaban para creer. Así retribuimos al pueblo pecador.
|
13.Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaat-hum
rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyu/minoo kathalika najzee
alqawma almujrimeena |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا القُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا
وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا كَذَلِكَ نَجْزِي القَوْمَ المُجْرِمِينَ
(13) |
14. Luego, os constituimos sucesores en la tierra, después de ellos,
para ver cómo os portabais. |
14.Thumma
jaAAalnakum khala-ifa fee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfa
taAAmaloona |
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلائِفَ فِي الأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ
كَيْفَ تَعْمَلُونَ (14) |
15. Cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras,
quienes no cuentan con encontrarnos dicen: «¡Tráenos
otro Corán
o modifica éste!» Di: «No me toca a mí modificarlo por iniciativa
propia. Lo único que hago es seguir lo que se me ha revelado. Temo,
si desobedezco a mi Señor, el castigo de un día terrible».
|
15.Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la
yarjoona liqaana i/ti biqur-anin ghayri hatha aw baddilhu qul ma
yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-i nafsee in attabiAAu illa ma
yooha ilayya innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin
AAatheemin |
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لاَ
يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ
قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي إِنْ
أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ
رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15) |
16. Di: «Si Allah hubiera querido, yo no os lo habría recitado y Él no
os lo habría dado a conocer. Antes de él, he permanecido una vida
con vosotros. ؟Es que no
razonáis?» |
16.Qul
law shaa Allahu ma talawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi faqad
labithtu feekum AAumuran min qablihi afala taAAqiloona |
قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ
وَلاَ
أَدْرَاكُم بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُراً مِّن قَبْلِهِ
أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (16) |
17. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus
signos? Los pecadores no prosperarán. |
17.Faman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi
innahu la yuflihu almujrimoona |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ المُجْرِمُونَ
(17) |
18. En lugar de servir a Allah, sirven lo que no puede ni dañarles ni
aprovecharles, y dicen: «¡Éstos
son nuestros intercesores ante Allah!» Di: «؟Es
que pretendéis informar a Allah de algo, en los cielos o en la tierra,
que Él no sepa?» ¡Gloria a Él!
¡Está por encima de lo que Le
asocian! |
18.WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yadurruhum wala yanfaAAuhum
wayaqooloona haola-i shufaAAaona AAinda Allahi qul atunabbi-oona
Allaha bima la yaAAlamu fee alssamawati wala fee al-ardi subhanahu
wataAAala AAamma yushrikoona |
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ
وَلاَ
يَنفَعُهُمْ
وَيَقُولُونَ هَؤُلاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ
اللَّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَوَاتِ
وَلاَ
فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (18) |
19. La Humanidad no constituía sino una sola comunidad. Luego,
discreparon entre sí y, si no llega a ser por una palabra previa de
tu Señor, ya se habría decidido entre ellos sobre aquello en que
discrepaban. |
19.Wama
kana alnnasu illa ommatan wahidatan faikhtalafoo walawla kalimatun
sabaqat min rabbika laqudiya baynahum feema feehi yakhtalifoona
|
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّةً
وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا
فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (19) |
20. Dicen: «¡Por qué no se le ha
revelado un signo procedente de su Señor?» Di, pues: «Lo oculto
pertenece sólo a Allah. ¡Esperad,
pues! Yo también soy de los que esperan». |
20.Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi faqul
innama alghaybu lillahi faintathiroo innee maAAakum mina
almuntathireena |
وَيَقُولُونَ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَقُلْ
إِنَّمَا الغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ
المُنتَظِرِينَ (20) |
21. Apenas hacemos gustar a los hombres una misericordia, después de
haber sufrido una desgracia, al punto intrigan contra Nuestros
signos. Di: «¡Allah es más rápido
en intrigar!» Nuestros enviados toman nota de vuestra intriga.
|
21.Wa-itha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massat-hum
itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna
rusulana yaktuboona ma tamkuroona |
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ
مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ
مَكْراً إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ (21) |
22. Él es Quien os hace viajar por tierra o por mar. Cuando,
navegando con viento favorable, contentos con él, se levanta un
viento tempestuoso, azotan las olas por todas partes y creen llegada
la hora de la muerte, invocan a Allah rindiéndole culto sincero. «Si
nos salvas de ésta, seremos, ciertamente, de los agradecidos».
|
22.Huwa
allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee
alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaat-ha
reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo
annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena la-in
anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena |
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي البَرِّ
وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الفُلْكِ
وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ
وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ
وَجَاءَهُمُ المَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ
الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ
الشَّاكِرِينَ (22) |
23. Y apenas les salva, ya en tierra, al punto se insolentan
injustamente. «¡Hombres!
¡Vuestra insolencia se volverá
contra vosotros! Tendréis breve disfrute de la vida de acá. Luego,
volveréis a Nosotros y ya os informaremos de lo que hacíais».
|
23.Falamma anjahum itha hum yabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi
ya ayyuha alnnasu innama baghyukum AAala anfusikum mataAAa alhayati
alddunya thumma ilayna marjiAAukum fanunabbi-okum bima kuntum
taAAmaloona
|
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ
الحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم
مَّتَاعَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ
فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (23) |
24. La vida de acá es como agua que hacemos bajar del cielo. Las
plantas de la tierra se empapan de ella y alimentan a los hombres y
a los rebaños, hasta que, cuando la tierra se ha adornado y
engalanado, y creen los hombres que ya la dominan, llega a ella
Nuestra orden, de noche o de día, y la dejamos cual rastrojo, como
si, la víspera, no hubiera estado floreciente. Así explicamos los
signos a gente que reflexiona. |
24.Innama
mathalu alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i
faikhtalata bihi nabatu al-ardi mimma ya/kulu alnnasu waal-anAAamu
hatta itha akhathati al-ardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna ahluha
annahum qadiroona AAalayha ataha amruna laylan aw naharan
fajaAAalnaha haseedan kaan lam taghna bial-amsi kathalika nufassilu
al-ayati liqawmin yatafakkaroona |
إِنَّمَا مَثَلُ الحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ
السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ
النَّاسُ
وَالأَنْعَامُ حَتَّى إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا
وَازَّيَّنَتْ
وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا
لَيْلاً أَوْ نَهَاراً فَجَعَلْنَاهَا حَصِيداً كَأَن لَّمْ تَغْنَ
بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (24) |
25. Allah invita a la Morada de la Paz y dirige a quien Él quiere a
una vía recta. |
25.WaAllahu yadAAoo ila dari alssalami wayahdee man yashao ila
siratin mustaqeemin |
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلامِ
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (25) |
26. Para quienes obren bien, lo mejor y más. Ni el polvo ni la
humillación cubrirán sus rostros. Ésos morarán en el Jardín
eternamente. |
26.Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum
qatarun wala thillatun ola-ika as-habu aljannati hum feeha
khalidoona |
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الحُسْنَى
وَزِيَادَةٌ
وَلاَ
يَرْهَقُ
وَجُوهَهُمْ قَتَرٌ
وَلاَ
ذِلَّةٌ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (26) |
27. A quienes obren mal, se les retribuirá con otro tanto. Les
cubrirá la humillación -no tendrán quien les proteja de Allah-, como
si jirones de tinieblas nocturnas cubrieran sus rostros. Ésos
morarán en el Fuego eternamente. |
27.Waallatheena kasaboo alssayyi-ati jazao sayyi-atin bimithliha
watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama
oghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman ola-ika as-habu
alnnari hum feeha khalidoona |
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا
وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ
كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ
وَجُوهُهُمْ قِطَعاً مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِماً أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ
النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (27) |
28. El día que les congreguemos a todos, diremos a los asociadores:
«¡Quedaos donde estáis, vosotros
y vuestros asociados!» Les separaremos a unos de otros y sus
asocidos dirán: «¡No era a
nosotros a quienes servíais! |
28.Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo
makanakum antum washurakaokum fazayyalna baynahum waqala shurakaohum
ma kuntum iyyana taAAbudoona |
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
مَكَانَكُمْ أَنتُمْ
وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ
وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ (28) |
29. Allah basta como testigo entre nosotros y vosotros de que no
hacíamos caso de vuestro servicio». |
29.Fakafa
biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikum
laghafileena |
فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيداً بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ (29) |
30. Allí, cada uno experimentará de nuevo lo que hizo en vida. Serán
devueltos a Allah, su verdadero Dueño, y se esfumarán sus invenciones.
|
30.Hunalika tabloo kullu nafsin ma aslafat waruddoo ila Allahi
mawlahumu alhaqqi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ
وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الحَقِّ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (30) |
31. Di: «؟Quién os procura el
sustento del cielo y de la tierra? ؟Quién
dispone del oído y de la vista? ؟Quién
saca al vivo del muerto y al muerto del vivo?
؟Quién lo dispone todo? Dirán: «¡Allah!»
Di, pues: «؟Y no vais a
temerle?» |
31.Qul
man yarzuqukum mina alssama-i waal-ardi amman yamliku alssamAAa
waal-absara waman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju
almayyita mina alhayyi waman yudabbiru al-amra fasayaqooloona Allahu
faqul afala tattaqoona |
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ
وَالأَبْصَارَ
وَمَن يُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ
وَيُخْرِجُ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ
وَمَن يُدَبِّرُ الأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَفَلاَ
تَتَّقُونَ (31) |
32. Ése es Allah, vuestro verdadero Señor. Y
؟qué hay más allá de la Verdad,
sino el extravío? ¡Cómo podéis,
pues, ser tan desviados! |
32.Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa
alddalalu faanna tusrafoona |
فَذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الحَقِّ إِلاَّ
الضَّلالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (32) |
33. Así se ha cumplido la sentencia de tu Señor contra los
perversos: no creerán. |
33.Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo
annahum la yu/minoona
|
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ
لاَ يُؤْمِنُونَ (33) |
34. Di: «؟Hay alguno de vuestros
asociados que inicie la creación y luego la repita?» Di: «Allah inicia
la creación y luego la repite. ¡Cómo
podéis, pues, ser tan desviados!» |
34.Qul
hal min shuraka-ikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli
Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tu/fakoona |
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
(34) |
35. Di: «؟Hay algunos de
vuestros asociados que dirija a la Verdad?» Di: «Allah dirige a la
Verdad. ؟Quién tiene más derecho
a ser seguido: quien dirige a la Verdad o quien no da con la buena
dirección, a menos de ser dirigido? Pero
؟qué os pasa?,
؟qué manera de juzgar es ésa?»
|
35.Qul
hal min shuraka-ikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu yahdee
lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la
yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona |
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الحَقِّ قُلِ اللَّهُ
يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الحَقِّ أَحَقُّ أَن
يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّي إِلاَّ أَن يُهْدَى فَمَا لَكُمْ
كَيْفَ تَحْكُمُونَ (35) |
36. Pero la mayoría no siguen sino conjeturas, y, ante la Verdad,
las conjeturas no sirven de nada. Allah sabe bien lo que y hacen.
|
36.Wama
yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la yughnee mina
alhaqqi shay-an inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona |
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَناًّ إِنَّ الظَّنَّ لاَ
يُغْنِي مِنَ الحَقِّ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
(36) |
37. Este Corán no
puede haberlo inventado nadie fuera de Allah. No sólo eso, sino que
viene a confirmar los mensajes anteriores y a explicar
detalladamente la Escritura
, exenta de dudas, que procede del Señor del universo.
|
37.Wama
kana hatha alqur-anu an yuftara min dooni Allahi walakin tasdeeqa
allathee bayna yadayhi watafseela alkitabi la rayba feehi min rabbi
alAAalameena |
وَمَا كَانَ هَذَا القُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ
وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ الكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ العَالَمِينَ (37) |
38. O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís,
¡traed una sura semejante y
llamad a quien podáis, en lugar de llamar a Allah!» |
38.Am
yaqooloona iftarahu qul fa/too bisooratin mithlihi waodAAoo mani
istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ
وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ
صَادِقِينَ (38) |
39. Al contrario, han desmentido lo que no abarcan en su ciencia y
aquello cuya interpretación aún no han recibido. Así desmintieron
sus antecesores. ¡Y mira cómo
terminaron los impíos! |
39.Bal
kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma ya/tihim ta/weeluhu
kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana
AAaqibatu alththalimeena |
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ (39) |
40. De ellos hay quien cree en él y quien no, pero tu Señor conoce
mejor que nadie a los corruptores. |
40.Waminhum man yu/minu bihi waminhum man la yu/minu bihi warabbuka
aAAlamu bialmufsideena |
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ
وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ (40) |
41. Si te desmienten, di: «Yo respondo de mis actos y vosotros de
los vuestros. Vosotros no sois responsables de lo que yo haga y yo
no soy responsable de lo que vosotros hagáis». |
41.Wa-in
kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum baree-oona
mimma aAAmalu waana baree-on mimma taAAmaloona |
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي
عَمَلِي
وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ
وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (41) |
42. De ellos hay quienes te escuchan. Pero
؟puedes tú hacer que los sordos
oigan, aun cuando no comprendan...? |
42.Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw
kanoo la yaAAqiloona |
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
وَلَوْ كَانُوا لاَ يَعْقِلُونَ (42) |
43. De ellos hay quien te mira. Pero ؟puedes
tú dirigir a los ciegos, aun cuando no vean...? |
43.Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo
la yubsiroona |
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تَهْدِي العُمْيَ
وَلَوْ كَانُوا لاَ يُبْصِرُونَ (43) |
44. Allah no es nada injusto con los hombres, sino que son los hombres
los injustos consigo mismos. |
44.Inna
Allaha la yathlimu alnnasa shay-an walakinna alnnasa anfusahum
yathlimoona |
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئاً
وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (44) |
45. Y el día que les congregue, será como si no hubieran permanecido
más de una hora del día. Se reconocerán. Perderán quienes hayan
desmentido el encuentro de Allah. No fueron bien dirigidos.
|
45.Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina
alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo
biliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeena |
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ
النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ اللَّهِ
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (45) |
46. Lo mismo si te mostramos algo de aquello con que les amenazamos
que si te llamamos, volverán a Nosotros. Luego, Allah será testigo de
lo que hacían. |
46.Wa-imma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw
natawaffayannaka fa-ilayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala
ma yafAAaloona |
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
(46) |
47. Cada comunidad tiene un enviado. Cuando venga su enviado, se
decidirá entre ellos con equidad y no serán tratados injustamente.
|
47.Walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaa rasooluhum qudiya baynahum
bialqisti wahum la yuthlamoona |
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ
بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (47) |
48. Dicen: «؟Cuándo se cumplirá
esta amenaza, si es verdad lo que decís...?» |
48.Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
|
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (48) |
49. Di: «Yo no tengo poder para dañarme ni para aprovecharme sino
tanto cuanto Allah quiera. Cada comunidad tiene un plazo. Cuando vence
su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora».
|
49.Qul la
amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli
ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yasta/khiroona saAAatan wala
yastaqdimoona |
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَراًّ
وَلاَ
نَفْعاً إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ
أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَئْخِرُونَ سَاعَةً
وَلاَ
يَسْتَقْدِمُونَ (49) |
50. Di: «؟Qué os parece? Si os
sorprendiera Su castigo de noche o de día,
؟querrían los pecadores aún
adelantarlo? |
50.Qul
araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu
minhu almujrimoona |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتاً أَوْ نَهَاراً
مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ المُجْرِمُونَ (50) |
51. ؟Dejáis el creer en él para
cuando ocurra? Creed ahora, cuando pedís adelantarlo».
|
51.Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi al-ana waqad kuntum bihi
tastaAAjiloona
|
أَثُمَّ إِذَا مَا
وَقَعَ آمَنتُم بِهِ آلآنَ
وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (51) |
52. Se dirá a los impíos: «¡Gustad
el castigo enterno! ؟Se os
retribuye por otra cosa que por lo que habéis merecido?»
|
52.Thumma
qeela lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna
illa bima kuntum taksiboona |
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الخُلْدِ هَلْ
تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (52) |
53. Te pedirán información: «Entonces, eso
؟es verdad?» Di: «¡Sí,
por mi Señor!, que es verdad y no podréis escapar». |
53.Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun
wama antum bimuAAjizeena |
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي
وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (53) |
54. Todo impío que poseyera cuanto hay en la tierra, lo ofrecería
como rescate. Disimularán su pena cuando vean el castigo. Se
decidirá entre ellos con equidad y no serán tratados injustamente.
|
54.Walaw
anna likulli nafsin thalamat ma fee al-ardi laiftadat bihi waasarroo
alnnadamata lamma raawoo alAAathaba waqudiya baynahum bialqisti
wahum la yuthlamoona |
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأَرْضِ لافْتَدَتْ
بِهِ
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا العَذَابَ
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (54) |
55. ؟No es de Allah lo que está en
los cielos y en la tierra? ¡Lo
que Allah promete es verdad! Pero la mayoría no saben.
|
55.Ala
inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi ala inna waAAda Allahi
haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
أَلاَ
إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ أَلاَ
إِنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (55) |
56. Él da la vida y da la muerte. Y seréis devueltos a Él.
|
56.Huwa
yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona |
هُوَ يُحْيِي
وَيُمِيتُ
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (56) |
57. ¡Hombres! Habéis recibido
una exhortación procedente de vuestro Señor, remedio para los males
de vuestros corazones, dirección y misericordia para los creyentes.
|
57.Ya
ayyuha alnnasu qad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaon lima
fee alssudoori wahudan warahmatun lilmu/mineena |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ
وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ (57) |
58. Di: «¡Que se alegren del
favor de Allah y de Su misericordia. Eso es mejor que lo que ellos
amasan». |
58.Qul
bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun
mimma yajmaAAoona |
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ
وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ (58) |
59. Di: «؟Habéis visto el
sustento que Allah ha hecho bajar para vosotros?
؟Y habéis declarado esto lícito
y aquello ilícito? ؟Es que Allah
os lo ha permitido o lo habéis inventado contra Allah?»
|
59.Qul
araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin fajaAAaltum minhu haraman
wahalalan qul allahu athina lakum am AAala Allahi taftaroona |
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ
لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَاماً
وَحَلالاً قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
(59) |
60. El día de la Resurreción ؟qué
pensarán los que inventaron la mentira contra Allah? Sí, Allah dispensa
Su favor a los hombres, pero la mayoría no agradecen.
|
60.Wama
thannu allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba yawma alqiyamati
inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la
yashkuroona |
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ يَوْمَ
القِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ (60) |
61. En cualquier situación en que te encuentres, cualquiera que sea
el pasaje que recites del Corán,
cualquier cosa que hagáis, Nosotros somos testigos de vosotros desde
su principio. A tu Señor no se Le pasa desapercibido el peso de un
átomo en la tierra ni en el cielo. No hay nada, menor o mayor que
eso, que no esté en una Escritura
clara. |
61.Wama
takoonu fee sha/nin wama tatloo minhu min qur-anin wala taAAmaloona
min AAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi
wama yaAAzubu AAan rabbika min mithqali tharratin fee al-ardi wala
fee alssama-i wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin
mubeenun |
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ
وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ
وَلاَ
تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوداً إِذْ
تُفِيضُونَ فِيهِ
وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأَرْضِ
وَلاَ
فِي السَّمَاءِ
وَلاَ
أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ
وَلاَ
أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (61) |
62. Ciertamente, los amigos de Allah no tienen que temer y no estarán
tristes. |
62.Ala
inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
أَلاَ
إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (62) |
63. Creyeron y temieron a Allah.
|
63.Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
|
الَّذِينَ آمَنُوا
وَكَانُوا يَتَّقُونَ (63) |
64. Recibirán la buena nueva en la vida de acá y en la otra. No cabe
alteración en las palabras de Allah. ¡Ése
es el éxito grandioso! |
64.Lahumu
albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela
likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu |
لَهُمُ البُشْرَى فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَفِي الآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ
الفَوْزُ العَظِيمُ (64) |
65. ¡Que no te entristezca lo
que digan! El poder pertenece, en su totalidad, a Allah. Él es Quien
todo lo oye, Quien todo lo sabe. |
65.Wala
yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu
alAAaleemu |
وَلاَ
يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ العِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً هُوَ
السَّمِيعُ العَلِيمُ (65) |
66. ؟No es, acaso, de Allah lo que
está en los cielos y en la tierra? ؟Qué
siguen, pues, quienes invocan a otros asociados, en lugar de invocar
a Allah? No siguen sino conjeturas, no formulan sino hipótesis. |
66.Ala
inna lillahi man fee alssamawati waman fee al-ardi wama yattabiAAu
allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona illa
alththanna wa-in hum illa yakhrusoona |
أَلاَ
إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَمَن فِي الأَرْضِ
وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ إِن
يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (66) |
67. Él es Quien ha dispuesto para vosotros la noche para que
descanséis en ella, y el día para que podáis ver claro. Ciertamente,
hay en ello signos para gente que oye. |
67.Huwa
allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara
mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona |
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ
وَالنَّهَارَ مُبْصِراً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ
يَسْمَعُونَ (67) |
68. Dicen: «Allah ha adoptado un hijo».
¡Gloria
a Él! Él es Quien Se basta a Sí mismo. Suyo es lo que está en los
cielos y en la tierra. ¡No
tenéis ninguna autoridad para hablar así!
؟Decís contra Allah lo que no
sabéis? |
68.Qaloo
ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee
alssamawati wama fee al-ardi in AAindakum min sultanin bihatha
ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona |
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ
وَلَداً سُبْحَانَهُ هُوَ الغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتَقُولُونَ
عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (68) |
69. Di: «Quienes inventen la mentira contra Allah no prosperarán».
|
69.Qul
inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona |
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ لاَ
يُفْلِحُونَ (69) |
70. Tendrán breve disfrute en la vida de acá y, luego, volverán a
Nosotros. Luego, les haremos gustar el castigo severo por no haber
creído. |
70.MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma
nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona |
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ
نُذِيقُهُمُ العَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (70) |
71. Cuéntales la historia de Noé, cuando dijo a los suyos: «¡Pueblo!
Si os molesta que esté entre vosotros y que os amoneste con los
signos de Allah, yo confío en Allah. Aunaos, pues, con vuestros
asociados y no os preocupéis más. ¡Decidid,
luego, respecto a mí y no me hagáis esperar!» |
71.Waotlu
AAalayhim nabaa noohin ith qala liqawmihi ya qawmi in kana kabura
AAalaykum maqamee watathkeeree bi-ayati Allahi faAAala Allahi
tawakkaltu faajmiAAoo amrakum washurakaakum thumma la yakun amrukum
AAalaykum ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooni |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن
كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي
وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ
فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ
وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ
اقْضُوا إِلَيَّ
وَلاَ
تُنظِرُونِ (71) |
72. Pero, si dais media... Yo no os he pedido un salario. Mi salario
incumbe sólo a Allah. He recibido la orden de ser de los que se
someten a Allah. |
72.Fa-in
tawallaytum fama saaltukum min ajrin in ajriya illa AAala Allahi
waomirtu an akoona mina almuslimeena |
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ
إِلاَّ عَلَى اللَّهِ
وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ المُسْلِمِينَ (72) |
73. Le desmintieron, pero les salvamos a él y a quienes estaban con
él en la nave, y les hicimos sucesores. Y anegamos a quienes
desmintieron Nuestros signos. ¡Y
mira cómo terminaron los que habían sido advertidos!
|
73.Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki
wajaAAalnahum khala-ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina
faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena |
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ
وَمَن مَّعَهُ فِي الفُلْكِ
وَجَعَلْنَاهُمْ خَلائِفَ
وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ المُنذَرِينَ (73) |
74. Después de él, mandamos a otros enviados a sus pueblos, que les
trajeron las pruebas claras, pero no estaban para creer en lo que
antes habían desmentido. Así es como sellamos los corazones de los
que violan la ley. |
74.Thumma
baAAathna min baAAdihi rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati
fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo bihi min qablu kathalika
natbaAAu AAala quloobi almuAAtadeena |
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم
بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن
قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ المُعْتَدِينَ (74) |
75. Luego, después de ellos, enviamos a Moisés y a Aarón con
Nuestros signos a Faraón y a sus dignatarios. Pero fueron altivos.
Eran gente pecadora. |
75.Thumma
baAAathna min baAAdihim moosa waharoona ila firAAawna wamala-ihi
bi-ayatina faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena |
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِم مُّوسَى
وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا قَوْماً مُّجْرِمِينَ (75) |
76. Cuando recibieron la Verdad, venida de Nosotros, dijeron: «¡Esto
es, ciertamente, manifiesta magia!» |
76.Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun
mubeenun
|
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَذَا
لَسِحْرٌ مُّبِينٌ (76) |
77. Moisés dijo: «؟Os atrevéis a
tachar de magia la Verdad que habéis recibido?» Los magos no
prosperarán. |
77.Qala
moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu
alssahiroona |
قَالَ مُوسَى أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا
وَلاَ
يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (77) |
78. Dijeron: «؟Has venido a
nosotros con objeto de apartarnos de lo que nuestros padres seguían,
para que la dominación de la tierra pase a vosotros dos?
¡No tenemos fe en vosotros!»
|
78.Qaloo
aji/tana litalfitana AAamma wajadna AAalayhi abaana watakoona lakuma
alkibriyao fee al-ardi wama nahnu lakuma bimu/mineena |
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا
وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا
وَتَكُونَ لَكُمَا الكِبْرِيَاءُ فِي الأَرْضِ
وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ (78) |
79. Faraón dijo: «¡Traedme acá a
todo mago entendido!» |
79.Waqala
firAAawnu i/toonee bikulli sahirin AAaleemin |
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (79) |
80. Y cuando llegaron los magos, Moisés les dijo: «¡Tirad
lo que vayáis a tirar!» |
80.Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
|
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم
مُّلْقُونَ (80) |
81. Y cuando tiraron, dijo Moisés: «Lo que habéis traído es magia.
Allah va a destruirlo. Allah no permite que prospere la obra de los
corruptores. |
81.Falamma alqaw qala moosa ma ji/tum bihi alssihru inna Allaha
sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena |
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ
اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ المُفْسِدِينَ
(81) |
82. Y Allah hace triunfar la Verdad con Sus palabras, a despecho de
los pecadores». |
82.Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona
|
وَيُحِقُّ اللَّهُ الحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ
وَلَوْ كَرِهَ المُجْرِمُونَ (82) |
83. Sólo una minoría de su pueblo creyó en Moisés, porque tenían
miedo de que Faraón y sus dignatarios les pusieran a prueba.
Ciertamente, Faraón se conducía altivamente en el país y era de los
inmoderados. |
83.Fama
amana limoosa illa thurriyyatun min qawmihi AAala khawfin min
firAAawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna firAAawna laAAalin fee
al-ardi wa-innahu lamina almusrifeena |
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ
مِّن فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ
وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الأَرْضِ
وَإِنَّهُ لَمِنَ المُسْرِفِينَ (83) |
84. Moisés dijo: «¡Pueblo! Si
creéis en Allah, ¡confiad en Él!
Si es que estáis sometidos a Él...» |
84.Waqala
moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi tawakkaloo in
kuntum muslimeena |
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ
تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ (84) |
85. Dijeron: «¡Confiamos en Allah!
¡Señor!
¡No hagas de nosotros
instrumentos de tentación para el pueblo impío! |
85.Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan
lilqawmi alththalimeena |
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا
فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (85) |
86. ¡Sálvanos por Tu
misericordia del pueblo infiel!» |
86.Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena
|
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ القَوْمِ الكَافِرِينَ (86) |
87. E inspiramos a Moisés y a su hermano: «¡Estableced
casas para vuestro pueblo en Egipto y haced de vuestras casas
lugares de culto! ¡Y haced la
azAllah!» ¡Y anuncia la buena
nueva a los creyentes! |
87.Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra
buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata
wabashshiri almu/mineena
|
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى
وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتاً
وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَبَشِّرِ المُؤْمِنِينَ (87) |
88. Moisés dijo: «¡Señor! Tú has
dado a Faraón y a sus dignatarios lujo y bienes en la vida de acá
para terminar, ¡Señor!.
extraviando a otros de Tu camino. ¡Señor!
¡Borra sus bienes y endurece sus
corazones a fin de que no crean hasta que vean el castigo doloroso!»
|
88.Waqala
moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan
fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana
itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yu/minoo hatta
yarawoo alAAathaba al-aleema |
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ
وَمَلأَهُ زِينَةً
وَأَمْوَالاً فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن
سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ
وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا
العَذَابَ الأَلِيمَ (88) |
89. Dijo: «Vuestra plegaria ha sido escuchada.
¡Id los dos por la vía recta y
no sigáis el camino de los que no saben!» |
89.Qala
qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni sabeela
allatheena la yaAAlamoona |
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا
وَلاَ
تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ (89) |
90. Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraón y sus
tropas les persiguieron con espíritu de rebeldía y hostilidad hasta
que, a punto de ahogarse, dijo: «¡Sí,
creo que no hay más dios que Aquél en Quien los Hijos de Israel
creen! Y soy de los que se someten a Él». |
90.Wajawazna bibanee isra-eela albahra faatbaAAahum firAAawnu
wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala
amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo isra-eela
waana mina almuslimeena
|
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ البَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ
وَجُنُودُهُ بَغْياً
وَعَدْواً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لاَ
إِلَهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ
وَأَنَا مِنَ المُسْلِمِينَ (90) |
91. «؟Ahora?
؟Después de haber desobedecido y
de haber sido de los corruptores? |
91.Al-ana
waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena |
آلآنَ
وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ
وَكُنتَ مِنَ المُفْسِدِينَ (91) |
92. Esto no obstante, hoy te salvaremos en cuanto al cuerpo a fin de
que seas signo para los que te sucedan». Son muchos, en verdad, los
hombres que no se preocupan de Nuestros signos... |
92.Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan
wa-inna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona |
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً
وَإِنَّ كَثِيراً مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ (92) |
93. Hemos instalado a los Hijos de Israel en un lugar bueno y les
hemos proveído de cosas buenas. Y no discreparon sino después de
haber recibido la Ciencia. Tu Señor decidirá entre ellos el día de
la Resurrección sobre aquello en que discrepaban. |
93.Walaqad bawwa/na banee isra-eela mubawwaa sidqin warazaqnahum
mina alttayyibati fama ikhtalafoo hatta jaahumu alAAilmu inna
rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi
yakhtalifoona
|
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى
جَاءَهُمُ العِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ
القِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (93) |
94. Si tienes alguna duda acerca de lo que te hemos revelado,
pregunta a quienes, antes de ti, ya leían la
Escritura.
Te ha venido, de tu Señor, la Verdad.
¡No
seas, pues, de los que dudan! |
94.Fa-in
kunta fee shakkin mimma anzalnna ilayka fais-ali allatheena
yaqraoona alkitaba min qablika laqad jaaka alhaqqu min rabbika fala
takoonanna mina almumtareena |
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْئَلِ
الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءَكَ الحَقُّ
مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ المُمْتَرِينَ (94) |
95. Y ¡guárdate de ser de los
que desmienten los signos de Allah; si no, serás de los que pierden!
|
95.Wala
takoonanna mina allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi fatakoona mina
alkhasireena |
وَلاَ
تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ
الخَاسِرِينَ (95) |
96. Aquéllos contra quienes se ha cumplido la sentencia de tu Señor
no creerán, |
96.Inna
allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona |
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
(96) |
97. aunque reciban todos los signos, hasta que vean el castigo
doloroso. |
97.Walaw
jaat-hum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba al-aleema |
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا العَذَابَ الأَلِيمَ
(97) |
98. ؟Por qué no ha habido
ninguna ciudad que haya creído y a la que su fe haya aprovechado,
fuera del pueblo de Jonás...? Cuando creyeron, les evitamos el
castigo, vergonzoso en la vida de acá y les permitimos gozar aún por
algún tiempo. |
98.Falawla kanat qaryatun amanat fanafaAAaha eemanuha illa qawma
yoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathaba alkhizyi fee alhayati
alddunya wamattaAAnahum ila heenin |
فَلَوْلاَ كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ
قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ
فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ (98) |
99. Si tu Señor hubiera querido, todos los habitantes de la tierra,
absolutamente todos, habrían creído. Y
؟vas tú a forzar a los hombres a que sean creyentes,
|
99.Walaw
shaa rabbuka laamana man fee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta
tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mu/mineena |
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعاً
أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (99) |
100. siendo así que nadie está para creer si Allah no lo permite? Y Se
irrita contra quienes no razonan. |
100.Wama
kana linafsin an tu/mina illa bi-ithni Allahi wayajAAalu alrrijsa
AAala allatheena la yaAAqiloona |
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ
وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ (100) |
101. Di: «¡Mirad lo que está en
los cielos y en la tierra!» Pero ni los signos ni las advertencias
sirven de nada a gente que no cree. |
101.Quli
onthuroo matha fee alssamawati waal-ardi wama tughnee al-ayatu
waalnnuthuru AAan qawmin la yu/minoona |
قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ
وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ (101) |
102. ؟Qué esperan, pues, sino
días como los de quienes pasaron antes de ellos? Di: «¡Esperad!
Yo también soy de los que esperan». |
102.Fahal
yantathiroona illa mithla ayyami allatheena khalaw min qablihim qul
faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena |
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن
قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ المُنتَظِرِينَ
(102) |
103. Luego, salvaremos a Nuestros enviados y a los que hayan creído.
Salvar a los creyentes es deber Nuestro. |
103.Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan
AAalayna nunjee almu/mineena |
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقاًّ عَلَيْنَا نُنْجِ المُؤْمِنِينَ
(103) |
104. Di: «¡Hombres! Si dudáis de
mi religión, yo no sirvo a quienes vosotros servís en lugar de
servir a Allah, sino que sirvo a Allah, Que os llamará!
¡He recibido la orden de ser de
los creyentes». |
104.Qul
ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu
allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha
allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almu/mineena |
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلاَ
أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ
وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (104) |
105. Y: «¡Profesa la Religión
como hanif
y no seas asociador!» |
105.Waan
aqim wajhaka lilddeeni haneefan wala takoonanna mina almushrikeena
|
وَأَنْ أَقِمْ
وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفاً
وَلاَ
تَكُونَنَّ مِنَ المُشْرِكِينَ (105) |
106. No invoques, en lugar de invocar a Allah, lo que no puede
aprovecharte ni dañarte. Si lo hicieras, entonces, serías de los
impíos. |
106.Wala
tadAAu min dooni Allahi ma la yanfaAAuka wala yadurruka fa-in
faAAalta fa-innaka ithan mina alththalimeena |
وَلاَ
تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ
وَلاَ
يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذاً مِّنَ الظَّالِمِينَ (106) |
107. Si Allah te aflige con una desgracia, nadie sino Él podrá
librarte de ella. Si Él te desea un bien, nadie podrá oponerse a Su
favor. Se lo concede a quien Él quiere de Sus siervos. Él es el
Indulgente, el Misericordioso. |
107.Wa-in
yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yuridka
bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min AAibadihi
wahuwa alghafooru alrraheemu |
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَن
يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
وَهُوَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ (107) |
108. Di: «¡Hombres! Os ha
venido, de vuestro Señor, la Verdad. Quien sigue la vía recta, la
sigue, en realidad, en provecho propio. Y quien se extravía, se
extravía, en realidad, en detrimento propio. Yo no soy vuestro
protector». |
108.Qul
ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtada fa-innama
yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu AAalayha wama ana
AAalaykum biwakeelin |
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ
فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا
وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ (108) |
109. ¡Sigue lo que se te ha
revelado y ten paciencia hasta que Allah decida!
¡Él es el Mejor en decidir!
|
109.WaittabiAA
ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru
alhakimeena. |
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ
وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ
وَهُوَ خَيْرُ الحَاكِمِينَ (109) |