Del
bien, la ternura,
modestia y humildad para
con ellos |
والإحسان إليهم والشفقة عليهم والتواضع معهم وخفض
الجناح لهم |
Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Y
baja tus alas (sé
humilde) para con los
creyentes."
(Las cámaras de
piedra /88) |
قال اللَّه تعالى
(الحجر
88):
{واخفض جناحك
للمؤمنين}.
|
"Ten paciencia
en la compañía de los
que recuerdan a su Señor
mañana y tarde, buscando
Su faz, y no apartes tus
ojos de ellos."
(La cueva /281) |
وقال تعالى
(الكهف 281):
{واصبر نفسك مع الذين
يدعون ربهم بالغداة
والعشي يريدون وجهه، ولا
تعد عيناك عنهم تريد زينة
الحياة الدنيا}. |
"En cuanto al
huérfano, no le
menosprecies ni te
aproveches de su
debilidad; y en cuanto
al que busca
conocimiento o el que
pide, respóndele de
buenas maneras y no seas
brusco con él."
(La luz de media
mañana /9-10) |
وقال تعالى
(الضحى 9،
10):
{فأما اليتيم فلا
تقهر، وأما السائل فلا
تنهر}.
|
"¿Has visto a
quien desmiente el Día
del Juicio?[1]
Ese es el que desprecia
al huérfano y no incita
a dar de comer al
pobre."
(Los útiles /1-3) |
وقال تعالى
(الماعون 1،
2، 3):
{أرأيت الذي يكذب
بالدين[1]، فذلك الذي يدع
اليتيم، ولا يحض على طعام
المسكين}. |
Hadiz |
الحديث |
260.
De Saad Ibn Abu
Waqqas, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Estábamos en una
reunión con el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, seis pobres. Y
dijeron los idólatras
(nobles ricos e
influyentes) al Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz: ‘Echa a esos a fin
de que no se comparen
con nosotros (en señal
de desprecio por su
pobreza).’
Y estaba yo, Ibn
Masud, un hombre de
Hudail, Bilal y otros
dos cuyos nombres no
recuerdo.
Sucedió en el
interior del Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz, lo que
Allah quiso que
sucediera, meditando y
reflexionando sobre el
asunto. Y en ese momento
Allah, Altísimo sea, le
reveló: ‘Y no eches a
aquellos que invocan y
recuerdan a su Señor día
y noche, buscando la faz
de Allah’."
Lo relató Muslim. |
260 -
وعن سعد بن أبي
وقاص رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قال:
كنا مع النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم ستة نفر، فقال:
المشركون للنبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم: اطرد هؤلاء لا
يجترئون علينا.
وكنت أنا
وابن مسعود وردل من هذيل
وبلال ورجلان لست
أسميهما، فوقع في نفس
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم ما شاء اللَّه
أن يقع:
فحدث نفسه فأنزل
اللَّه تعالى:
{ولا تطرد
الذين يدعون ربهم بالغداة
والعشي يريدون وجهه} (الأنعام
52)
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
261.
De Abu Hubaira Aid
Ibn Amrin al Muzani,
Allah esté complacido
con él y uno de los que
dieron el bayá al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
bajo el árbol en el
pacto de Hudaibiya, que
dijo:
"Ciertamente, Abu Sufian,
siendo aún de los
incrédulos, pasó junto a
Salman, Suhaib, Bilal y
otros de entre los
pobres. Y dijeron a Abu
Sufian: ‘Las espadas de
Allah todavía no han
tomado de tí el derecho
que Le corresponde’
(refiriéndose a Abu
Sufian).
Y dijo Abu Bakar,
Allah esté complacido
con él: ‘¿Decís esto a
un anciano y jefe de la
tribu de Quraish?’
Después fue al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz y le
informó de lo sucedido.
Y dijo: ‘¡Abu Bakar! Tal
vez les has enojado. Y
si les has enojado a
ellos también has
enojado a tu Señor.’
Así que fue solícito
a ellos diciendo: ‘¡Oh
hermanos! ¿Yo os he
enojado?’
Dijeron: ‘No. Y que
Allah te perdone,
hermano’."
Lo relató Muslim. |
261 - وعن أبي هبيرة عائذ
بن عمرو المزني، وهو من
أهل بيعة الرضوان رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن أبا
سفيان أتى على سلمان
وصهيب وبلال في نفر
فقالوا: ما أخذت سيوف
اللَّه من عدو اللَّه
مأخذها. فقال أبو بكر
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
أتقولون هذا لشيخ قريش
وسيدهم؟! فأتى النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فأخبره فقال:
"يا
أبا بكر لعلك أغضبتهم،
لئن كنت أغضبتهم لقد
أغضبت ربك" . فأتاهم
فقال: يا إخوتاه آغضبتكم؟
قالوا: لا، يغفر اللَّه
لك يا أخي. رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
قوله:
"مأخذها" أي
لم تستوف حقها منه.
وقوله:
"يا أخي" روي بفتح الهمزة وكسر
الخاء وتخفيف الياء. وروي
بضم الهمزة وفتح الخاء
وتشديد الياء. |
262.
De Sahli Ibn Saad,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Yo y el tutor del
huérfano en el Jardín,
así. Señalando sus dedos
índice y medio y
separándolos."
Lo relató Al Bujari. |
262 - وعن سهل بن سعد
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"أنا وكافل
اليتيم في الجنة هكذا" وأشار بالسبابة والوسطى
وفرج بينهما.
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ.
و "كافل اليتيم" : القائم بأموره. |
263.
De Abu Huraira, Allah
se complació de él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"El tutor del huérfano,
sea pariente suyo o no,
y yo, como estos dos en
el Jardín (y señaló sus
dedos índice y medio)."
Lo relató Muslim.
|
263 -
وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"كافل
اليتيم له أو لغيره أنا
وهو كهاتين في الجنة" وأشار الراوي، وهو مالك
بن أنس، بالسبابة والوسطى.
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قوله صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم
"اليتيم له أو لغيره" معناه:
قريبه أو الأجنبي منه.
فالقريب مثل أن تكفله أمه
أو جده أو أخوه أو غيرهم
من قرابته، والله أعلم. |
264.
De Abu Huraira, Allah
se complació de él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"No es pobre
verdaderamente merecedor
de la sádaqa el
que pide a la gente y
ésta le responde con uno
o dos dátiles, o uno o
dos bocados, sino más
bien el pobre verdadero
es aquel que se abstiene
de pedir a la gente."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
264 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"ليس
المسكين الذي ترده التمرة
والتمرتان ولا اللقمة
واللقمتان، إنما المسكين
الذي يتعفف"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
وفي رواية في الصحيحين
"ليس
المسكين الذي يطوف على
الناس ترده اللقمة
واللقمتان والتمرة
والتمرتان، ولكن المسكين
الذي لا يجد غنى يغنيه،
ولا يفطن به فيتصدق عليه،
ولا يقوم فيسأل الناس"
. |
265.
Y del mismo, que dijo
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"Aquel que corre con los
gastos de la viuda y el
pobre es como el que
lucha por la causa de
Allah.
Dijo Abu Huraira:
Pienso que dijo: ‘o como
el que reza día y noche
o como el que está
continuamente
ayunando’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
265 -
وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال: الساعي على
الأرملة والمسكين
كالمجاهد في سبيل اللَّه" وأحسبه قال:
"وكالقائم
لا يفتر، وكالصائم لا
يفطر"; مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
|
266.
Y del mismo, que dijo
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"La peor de las comidas
es la de la celebración
de un casamiento en la
que se priva a quien
pueda venir por
necesidad } se llama a
quien no la necesita o
la rechaza.
Y quien no acuda a la
invitación para una
celebración desobedece a
Allah y a Su Mensajero."
Lo relató Muslim. |
266 -
وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"شر الطعام طعام الوليمة
يمنعها من يأتيها ويدعى
إليها من يأباها، ومن لم
يجب الدعوة فقد عصى
اللَّه ورسوله:
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
وفي رواية في الصحيحين عن
أبي هريرة من قوله: بئس
الطعام طعام الوليمة يدعى
إليها الأغنياء ويترك
الفقراء. |
267.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
"Vendrá el Día del
Juicio y quien crió y
educó a dos hijas hasta
la pubertad y yo como
éstos en el Jardín. Y
juntó dos dedos."
Lo relató Muslim. |
267 -
وعن أنس رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"من عال
جاريتين حتى تبلغا جاء
يوم القيامة أنا وهو
كهاتين" وضم أصابعه.
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
و "جاريتين" : أي
بنتين. |
268.
De Aisha, Allah esté
complacido con ella, que
dijo:
"Vino a mí una mujer con
dos hijas, pidiendo. Y
no encontré más que un
sólo dátil. Así que se
lo di y la mujer lo
partió entre sus dos
hijas y no lo probó.
Después se levantó y se
marchó.
A continuación entró
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, y
le informé de lo
ocurrido y dijo: ‘A
quien tiene hijas a las
que cuida y atiende
celosamente, Allah le
protege del Fuego a
causa de ellas."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
268 -
وعن عائشة رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها قالت:
دخلت علي امرأة ومعها
ابنتان لها تسأل فلم تجد
عندي شيئاً غير تمرة
واحدة فأعطيتها إياها،
فقسمتها بين ابنتيها ولم
تأكل منها ثم قامت فخرجت،
فدخل النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم علينا فأخبرته.
فقال:
"من ابتلي من
هذه البنات بشيء فأحسن
إليهن كن له ستراً من
النار"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ. |
269.
Y también de Aisha,
Allah esté complacido
con ella, que dijo:
"Vino a verme una mujer
pobre llevando dos hijas
consigo. Y le di tres
dátiles. La mujer dio
uno a cada una de ellas
y se llevó el tercero a
la boca, pero se lo
pidieron también sus dos
hijas. Así que partió el
dátil que se quería
comer ella en dos
mitades para las dos
hijas.
Me asombré de su
comportamiento y le
mencioné el caso al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
que dijo:
‘Verdaderamente Allah le
ha concedido el Jardín
por ese hecho o la ha
librado del Fuego por
ese mismo hecho."
Lo relató Muslim. |
269 -
وعن عائشة أيضاً
رَضِيَ اللَّهُ عَنْها
قالت:
جاءتني مسكينة بحمل
ابنتين لها فأطعمتها ثلاث
تمرات، فأعطت كل واحدة
منهما تمرة ورفعت إلى
فيها تمرة لتأكلها
فاستطعمتها ابنتاها فشقت
التمرة التي كانت تريد أن
تأكلها بينهما، فأعجبني
شأنها فذكرت الذي صنعت
لرَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
"إن اللَّه قد أوجب لها بها
الجنة أو أعتقها بها من
النار"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
|
270.
De Abu Shuraih
Juwailid Ibn Amrin,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"¡Oh Allah! Yo
perseguiré a todo aquel
que prive de sus
derechos a dos clases de
personas débiles: al
huérfano y a la mujer."
Lo relató An Nasai (Hadiz
Hasan). |
270 -
وعن أبي شريح خويلد
بن عمرو الخزاعي رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"اللهم إني أحرج حق الضعيفين:
اليتيم والمرأة"
حديث
حسن رواه النسائي بإسناد
جيد.
ومعنى
"أحرج" : ألحق الحرج وهو الإثم بمن
ضيع حقهما، وأحذر من ذلك
تحذيراً بليغاً، وأزجر
عنه زجراً أكيداً. |
271.
De Musab Ibn Saad Ibn
Abu Waqqas, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo:
"Pensó Saad (es decir,
su padre) que tenía
preferencia en el
reparto del botín por su
valentía sobre otro que
era débil. Y dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
‘¿Acaso Allah os
ayudaría a vencer y os
proveería si no fuera
por los débiles que hay
entre vosotros?’."[2]
Lo relató Al Bujari. |
271 - وعن مصعب بن سعد بن
أبي وقاص رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قال: رأى سعد أن
له فضلاً على من دونه
فقال النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"هل تنصرون
وترزقون إلا بضعفائكم"[2]
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
هكذا مرسلاً، فإن مصعب بن
سعد تابعي، ورواه الحافظ
أبو بكر البرقاني في
صحيحه متصلاً عن مصعب عن
أبيه رَضِيّ اللّهُ
عَنْهُ. |
272.
De Abu Dardá, Allah
esté complacido con él,
que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Obtendréis mi
complacencia si ponéis
vuestro cuidado y esmero
para con los débiles.
Ayudadme a
corresponderlos. Ya que
verdaderamente se os
proveerá y se os ayudará
en la victoria por
vuestros débiles’."
Lo relató Abu Daud. |
272 -
وعن أبي الدرداء
عويمر رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قال:
سمعت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:
"ابغوني الضعفاء؛
فإنما تنصرون، وترزقون
بضعفائكم"
رواه أبو
داود بإسناد جيد. |
Notas del
Capítulo XXXIII |
ملاحظات الباب
الثالث والثلاثون |
[1]
Y por
consiguiente también
desmiente la recompensa
del premio y del
castigo. |
[2]
Esta respuesta
representa una prueba de
modestia para el fuerte.
Pues si el fuerte
contribuye a la victoria
con su valentía, el
débil lo hace con su
sinceridad en la súplica
y con su recogimiento en
la adoración. |