252.
De Háriza Ibn Wahbin,
Allah esté complacido
con él, que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"¿Acaso no queréis que
os hable de la gente del
Jardín?: Todo débil,
humilde y despreciado
por los demás. Y si
jurara por Allah, El le
colmaría.
Después dijo: ‘¿Acaso
no queréis que os hable
de la gente del Fuego?:
El inhumano, el ávaro,
el engreído’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
252 -
وعن حارثة بن وهب
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال سمعت رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يقول:
"ألا
أخبركم بأهل الجنة؟ كل
ضعيف متضعف لو أقسم على
اللَّه لأبره. ألا أخبركم
بأهل النار؟ كل عتل جواظ
مستكبر"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
"العتل" : الغليظ
الجافي.
و "الجواظ" بفتح
الجيم وتشديد الواو
وبالظاء المعجمة: هو
الجموع المنوع. وقيل:
الضخم المختال في مشيته.
وقيل: القصير البطين. |
253.
De Abu Abbas, Allah
esté complacido con él,
que dijo:
"Un hombre pasó frente
al Mensajero de Allah,
Él le bendiga y le de
paz. Y dirigiéndose a
uno que estaba junto a
él, le preguntó: ‘¿Qué
opinión te merece éste
hombre que acaba de
llegar?’
Y dijo: Es un hombre
de entre los nobles de
la gente. Y por Allah,
que es merecedor del
casamiento cuando
solicita esposa; y es
digno de ser escuchado
cuando intercede por
alguien.’
Entonces calló el
Mensajero de Allah.
Después pasó otro
hombre y le hizo la
misma pregunta. ‘¿Qué
opinión te merece éste?’
Dijo: ‘¡Oh Mensajero
de Allah! Este es uno de
los pobres musulmanes.
No es merecedor de que
la gente lo acepte
cuando solicita esposa
ni de ser aceptado
cuando intercede por
alguien. Ni tampoco es
digno de ser respetado
cuando habla.’
Y dijo el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz: ‘Este
hombre es mejor que toda
la Tierra cubierta de
hombres como ese otro
que habéis honrado’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
253 - وعن أبي العباس سهل
بن سعد الساعدي رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
مر
رجل على النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال لرجل عنده
جالس:
"ما رأيك في
هذا؟"
فقال: رجل من
أشراف الناس، هذا والله
حري إن خطب أن ينكح وإن
شفع أن يشفع.
فسكت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم ثم مر
رجل آخر فقال له رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"ما
رأيك في هذا؟"
فقال:
يا رَسُول اللَّهِ هذا
رجل من فقراء المسلمين،
هذا حري إن خطب أن لا
ينكح، وإن شفع أن لا
يشفع، وإن قال أن لا يسمع
لقوله.
فقال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"هذا
خير من ملء الأرض مثل هذا"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
قوله
"حري" هو بفتح
الحاء وكسر الراء وتشديد
الياء: أي حقيق.
وقوله:
"شفع" بفتح
الفاء. |
259.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"Sólo tres hablaron
en la cuna: Jesús, hijo
de María.
El personaje de la
historia del monje
Yuraill, que era un
hombre que solía
retirarse a una celda
para adorar a Allah. Un
día llegó su madre a
verle para un asunto y
estaba rezando y le
dijo: ‘¡Oh Yuraill, te
habla tu madre!’
Y dijo: ‘¡Oh Señor!
Mi madre o mi oración’.
Siguió con su oración y
la madre se marchó.
Cuando llegó el día
siguiente fue a verle de
nuevo y sucedió lo
mismo. Y al tercer día
igual.
Finalmente dijo la
madre, enojada: ‘¡Oh
Allah, que no muera
Yuraill hasta que mire a
los rostros de las
adúlteras o
prostitutas!’
Y la tribu de Israel
habló de Yuraill y sus
oraciones.
Hubo entonces una
mujer prostituta y de
ejemplar belleza que
dijo: ‘¿Queréis que le
ponga a prueba?’
Y se mostró a él,
pero sin que éste le
prestara atención
alguna, sabiendo el
perjuicio que le podía
ocasionar. Entonces fue
ella a exhibirse a un
pastor que solía ir a la
celda del monje y
cohabitaron juntos. De
modo que quedó
embarazada y cuando dio
a luz, dijo: ‘Es de
Yuraill.’
Después fueron en
busca de él, pidiéndole
que bajara de su celda,
que derribaron, y luego
le golpearon.
Y dijo: ‘¿Qué os
pasa, porque me
golpeáis?’
Dijeron: ‘Has
fornicado con esta
prostituta y ha dado a
luz de ti.’
Dijo: ‘¿Dónde está el
niño?’
Así pues, lo trajeron
y luego dijo: ‘Dejadme
hasta que pueda rezar.’
Así que rezó y
suplicó a Allah. Después
salió y fue hasta el
niño y pinchándole en el
estómago le preguntó:
‘¿Quién es tu padre?’
Dijo: ‘Fulano, el
pastor.’
Y fueron todos a
Yuraill y empezaron a
besarle y a pasarle las
manos. Después le
dijeron: ‘Te
construiremos una celda
de oro.’
Dijo: ‘No, volved a
hacerla de barro como
estaba.’
Y así la hicieron.
Y el tercero fue que
estaba una madre dando
de mamar a su niño
cuando acertó a pasar un
hombre de buen aspecto
montado sobre un hermoso
y ágil animal. Dijo la
madre: ‘¡Oh Allah, haz
que mi hijo sea como
éste!’ Y dejando de
mamar, el niño le miró y
dijo: ‘¡Oh Allah, no me
hagas como él!’ Después
volvió al pecho de su
madre y siguió mamando.
A continuación pasaron
cerca de una esclava a
la que golpeaban y le
decían: ‘Has fornicado y
has robado’. Y ella
decía: ‘Allah es
suficiente para mí y el
mejor protector’. Y dijo
la madre mirándola: ‘¡Oh
Allah, no hagas que mi
hijo sea como ella!’
Y el hijo dejó de
mamar y la miró
diciendo: ‘¡Oh Allah,
hazme como ella!’ Y en
ese preciso instante
empezó a hablar la madre
con el niño y el niño
con ella. Le dijo la
madre: ‘Pasó un hombre
de buen aspecto y
dije:’¡Oh Allah, haz que
mi hijo sea como él!’ Y
tú dijiste:’¡Oh Allah,
no hagas que sea como
él!’ Después pasamos por
un lugar donde golpeaban
a una esclava y le
decían: ‘Fornicaste y
robaste’. Y dije: ‘¡Oh
Allah, no hagas que mi
hijo sea como ella!’ Y
tú dijiste: ‘¡Oh Allah,
hazme como ella!’
Después dijo el niño:
‘Realmente aquel hombre
era un tirano. Y dije:
‘¡Oh Allah, no hagas que
sea como él!’ Y éstos
decían a la mujer: ‘Has
fornicado’, pero
realmente no fornicó.
‘Has robado’, pero
tampoco robó. Y dije:
‘¡Oh Allah, haz que sea
como ella!’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
259 -
وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"لم
يتكلم في المهد إلا ثلاثة:
عيسى ابن مريم، صاحب جريج.
وكان جريج رجلاً عابداً
فاتخذ صومعة فكان فيها،
فأتته أمه وهو يصلي.
فقالت:
يا جريج. فقال: يا رب أمي
وصلاتي. فأقبل على صلاته
فانصرفت.
فلما كان من
الغد أتته وهو يصلي فقالت:
يا جريج. فقال: يا رب أمي
وصلاتي. فأقبل على صلاته.
فلما كان من الغد أتته
وهو يصلي فقالت: يا جريج.
فقال: أي رب أمي وصلاتي.
فأقبل على صلاته فقالت:
اللهم لا تمته حتى ينظر
إلى وجوه المومسات!
فتذاكر بنو إسرائيل
جريجاً وعبادته، وكانت
امرأة بغي يتمثل بحسنها
فقالت: إن شئتم لأفتننه.
فتعرضت له فلم يلتفت
إليها، فأتت راعياً كانت
يأوي إلى صومعته فأمكنته
من نفسها فوقع عليها
فحملت فلما ولدت قالت هو
من جريج.
فأتوه فاستنزلوه
وهدموا صومعته وجعلوا
يضربونه. فقال: ما شأنكم؟
قالوا: زنيت بهذه البغي
فولدت منك.
قال: أين
الصبي؟ فجاءوا به، فقال:
دعوني حتى أصلي، فصلى
فلما انصرف أتى الصبي
فطعن في بطنه وقال: يا
غلام من أبوك؟ قال: فلان
الراعي.
فأقبلوا على جريج
يقبلونه ويتمسحون به.
وقالوا نبني لك صومعتك من
ذهب. قال: لا، أعيدوها من
طين كما كانت، ففعلوا.
وبينا صبي يرضع من أمه
فمر راكب على دابة فارهة
وشارة حسنة فقالت أمه:
اللهم اجعل ابني مثل هذا.
فترك الثدي وأقبل إليه
فنظر إليه فقال: اللهم لا
تجعلني مثله! ثم أقبل على
ثديه فجعل يرضع.
فكأني
أنظر إلى رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم وهو يحكي
ارتضاعه بأصبعه السبابة
في فيه فجعل يمصها.
ثم
قال: ومروا بجارية وهم
يضربونها ويقولون زنيت
سرقت، وهي تقول: حسبي
اللَّه ونعم الوكيل.
فقالت أمه: اللهم لا تجعل
ابني مثلها! فترك الرضاع
ونظر إليها فقال: اللهم
اجعلني مثلها!
فهنالك
تراجعا الحديث فقالت: مر
رجل حسن الهيئة فقلت
اللهم اجعل ابني مثله
فقلت اللهم لا تجعلني
مثله، ومروا بهذه الأمة
وهم يضربونها ويقولون
زنيت سرقت فقلت اللهم لا
تجعل ابني مثلها فقلت
اللهم اجعلني مثلها؟
قال:
إن ذلك الرجل جبار فقلت
اللهم لا تجعلني مثله،
وإن هذه يقولون زنيت ولم
تزن وسرقت ولم تسرق فقلت:
اللهم اجعلني مثلها"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
"المومسات" : بضم
الميم الأولى، وإسكان
الواو وكسر الميم الثانية
وبالسين المهملة؛ هن
الزواني. المومسة:
الزانية.
وقوله
"دابة فارهة" بالفاء: أي حاذقة نفيسة.
و "الشارة" بالشين
المعجمة وتخفيف الراء.
وهي الجمال الظاهر في
الهيئة والملبس.
ومعنى
"تراجعا الحديث" أي حدثت الصبي وحدثها،
والله أعلم. |