Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

Lección 7

 

yo soy Yϋsuf ana Yϋsuf  ΓδΗ νζΣυέ
yo soy de Sevilla ana min Ishbilia  ΓδΗ γφδ ΓΤΘνανΙ
yo estudio árabe ana adrus al-‘arabía  ΓδΗ ΓΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνΙ
yo estudio en la escuela ana adrus fξ l-mádrasa  ΓδΗ ΓΟΡυΣυ έν ΗαγσΟΡσΣσΙφ

Observa:

yo estudio ana a-drus ΓδΗ ΓΟΡυΣ
¡Buenos días! Salmΰ: sabβh al-jáir ΣσαγΙ: ΥσΘΗΝ ΗαΞσνΡ
¡Buenos días! Yϋsuf: sabβh an-nϋr  νζΣυέ: ΥσΘΗΝ ΗαδζΡ
¿Quiιn eres? Salmΰ: man anta? ΣσαγΙ: γσδ ΓδΚσΏ
Yo soy Yϋsuf Yϋsuf: ana Yϋsuf νζΣυέ: ΓδΗ νζΣυέ
¿De dónde eres? Salmβ: min áina anta? ΣσαγΙ: γσδ Γνδσ ΓδΚσΏ
Yo soy de Sevilla Yϋsuf: ana min Ishbilia νζΣυέ: ΓδΗ γφδ ΓΤΘνανΙ
¿Tú estudias? Salmΰ: anta tádrus ΣσαγΙ: ΓδΚσ ΚσΟΡυΣΏ
Sí, yo estuido Yϋsuf: na‘am, ana adrus νζΣυέ: δσΪσγ΅ ΓδΗ ΓΟΡυΣ
¿Quι estudias? Salmΰ: mβdzβ tadrus?  ΣσαγΙ: γΗΠΗ ΚσΟΡυΣΏ
Yo estudio árabe Yϋsuf: ana adrus al-‘arabía  νζΣυέ: ΓδΗ ΓΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνΙ
¿Dónde estudias árabe? Salmΰ: áina tadrus al-‘arabía? ΣσαγΙ: Γνδσ ΚσΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνΙΏ
Yo estudio árabe en una escuela Yϋsuf: ana adrus al-‘arabía fξ l-mádrasa νζΣυέ: ΓδΗ ΓσΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνΙ έν ΗαγσΟΡσΣΙ

Observa:

tú (masculino) estudias anta ta-drus ΓδΚσ ΚσΟΡυΣυ
¡Buenas tardes! Yϋsuf: masβ al-jáir νζΣυέ: γσΣΗΑυ ΗαΞσνΡφ
¡Buenas tardes! Salmβ: masβ an-nϋr ΣσαγΙ: γσΣΗΑυ ΗαδζΡφ
¿Quiιn eres tú? Yϋsuf: man anti?  νζΣυέ: γσδ ΓδΚφΏ
Yo soy Salmΰ Salmβ: ana Salmΰ  ΣσαγΙ: ΓδΗ ΣσαγΙ
¿De dónde eres tú? Yϋsuf: min áina anti?  νζΣυέ: γφδ Γνδσ ΓδΚφΏ
Yo soy de Córdoba Salmΰ: ana min Qúrtuba  ΣσαγΙ: ΓδΗ γφδ ήυΡΨυΘΙ
¿Tú estudias? Yϋsuf: anti tadrusξn?  νζΣυέ: ΓδΚφ ΚσΟΡυΣνδσΏ
Sí, yo estudio Salmβ: na‘am, ana adrus  ΣσαγΙ: δσΪσγ΅ ΓδΗ ΓΟΡυΣυ
¿Quι estudias? Yϋsuf: mβdzβ tadrusξn?  νζΣυέ: γΗΠΗ ΚσΟΡυΣνδσΏ
Yo estudio árabe Salmΰ: ana adrus al-‘arabía  ΣσαγΙ: ΓδΗ ΓΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνΙ
¿Dónde estudias árabe? Yϋsuf: áina tadrusξn al-‘arabía?  νζΣυέ: Γνδσ ΚσΟΡυΣνδσ ΗαΪσΡσΘνΙΏ
Yo estudio árabe en una escuela Salmΰ: ana adrus al-‘arabía fξ l-mádrasa ΣσαγΙ: ΓδΗ ΓΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνΙ έν ΗαγσΟΡσΣΙ

Observa:

tú (femenino) estudias anti ta-drus-ξn     ΓδΚφ  ΚσΟΡυΣνδ
¿Quiιn es ιste? man hadzβ?  γσδ εσΠΗΏ
Éste es Yϋsuf hadzβ Yϋsuf  εσΠΗ νζΣυέ
¿Quι estudia (ιl)? mβdzβ yádrus?  γΗΠΗ νσΟΡυΣΏ
Él estudia árabe huwa yádrus al-‘arabía  εζσ νσΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνΙ
¿Dónde estudia árabe? áina yadrus al-‘arabía?  Γνδσ νσΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνΙΏ
Él estudia árabe en la Escuela Islámica huwa yádrus al-‘arabía fξ l-mádrasa al-islβmía    εζσ νσΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνΙ έν ΗαγσΟΡσΣΙ ΗαΕΣαΗγνΙ

Observa:

ιl estudia huwa ya-drus      εζσ νσΟΡυΣ
¿Quiιn es ιsta? man hádzihi?  γσδ εσΠφεφΏ
Ésta es Salmΰ hádzihi Salmΰ  εσΠφεφ ΣσαγΙ
¿Quι estudia (ella)? mβdzβ tádrus?  γΗΠΗ ΚσΟΡυΣΏ
Ella estudia árabe hiya tádrus al-‘arabía  ενσ ΚσΟΡυΣ ΗαΪσΡσΘνψφΙ
¿Dónde estudia árabe? áina tadrus al-‘arabía?  Γνδσ ΚσΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνψφΙΏ
Él estudia árabe en la Escuela Islámica hiya tádrus al-‘arabía fξ l-mádrasa al-islβmía  ενσ ΚσΟΡυΣυ ΗαΪσΡσΘνψφΙ έν ΗαγσΟΡσΣΙφ ΗαΕΣαΗγνψΙ

Observa:

ella estudia hiya ta-drus ενσ   ΚσΟΡυΣυ

En árabe no existe el infinitivo: Los verbos se enuncian en la tercera persona del másculino del singular:  νσ - ΟΡυΣ  ya-drus (ιl) estudia, vale por el verbo estudiar. La conjugación del presente es del siguiente modo:

ana a--- ΓδΗ Γ--
anta ta---  ΓδΚΗ Κσ--
anti ta---ξn, ΓδΚφ Κσ --- νδ
huwa ya--- εζσ νσ --
hiya ta---  ενσ Κσ --

Ejemplo:

ana adrus ΓδΗ ΓΟΡυΣυ
anta tadrus ΓδΚσ ΚσΟΡυΣυ
anti tadrusξn ΓδΚφ ΚσΟΡυΣνδσ
huwa yadrus εζσ νσΟΡυΣυ
hiya tadrus ενσ ΚσΟΡυΣυ

Otro ejemplo:

Hacer Ya-f‘al     νσέΪσα
yo hago ana af‘al     ΓδΗ ΓέΪσαυ
tú haces anta taf‘al      ΓδΚσ ΚσέΪσαυ
tú haces anti taf‘alξn     ΓδΚφ ΚσέΪσανδσ
ιl hace huwa yaf‘al     εζσ νσέΪσαυ
ella hace hiya taf‘al   ενσ ΚσέΪσαυ

 

¿quι haces?  yo estudio mβdzβ taf‘al?    ana adrus γΗΠΗ ΚσέΪσαΏ   ΓδΗ ΓΟΡυΣυ
¿quι haces? yo estudio mβdzβ taf‘alξn?     ana adrus γΗΠΗ ΚσέΪανδΏ   ΓδΗ ΓΟΡυΣυ
¿quι hace (ιl)?  ιl estudia mβdzβ yaf‘al?    huwa yadrus γΗΠΗ νψέΪσαΏ  εζσ νσΟΡυΣυ
¿quι hace (ella)? ella estudia  mβdzβ taf‘al?     hiya tadrus γΗΠΗ ΚσέΪσαΏ  ενσ ΚσΟΡυΣυ

 

El Verbo Tener

1. La partícula  ΪφδΟσ ‘inda significa junto a, en posesión de (tambiιn con el valor que en francιs tiene la expresión chez). Esta partícula, más algunas terminaciones, sustituye al verbo tener, que no existe como tal en árabe (y por tanto no se conjuga como los verbos normales):

Tener

yo tengo ana ‘indi ΓδΗ    ΪφδΟφν
tú tienes anta ‘indaka     ΓδΚσ    ΪφδΟσίσ
tú tienes anti ‘indaki      ΓδΚφ    ΪφδΟσίφ
ιl tiene huwa ‘indahu     εζσ    ΪφδΟσευ
ella tiene hiya ‘indahβ     ενσ    ΪφδΟσεΗ
nosotros o nosotras tenemos nahnu ‘indanβ     δσΝδυ    ΪφδΟσδΗ
vosotros teneis antum ‘indakum     ΓδΚυγ    ΪφδΟσίυγ
vosotras teneis antunna ‘indakunna     ΓδΚυδψσ    ΪφδΟσίυδψσ
ellos tienen hum ‘indahum     ευγ    ΪφδΟσευγ
ellas tienen hunna ‘indahunna     ευδψσ    ΪφδΟσευδψσ
vosotros dos teneis antuma ‘indakumβ     ΓδΚυγσ    ΪφδΟσίυγΗ
ellos o ellas dos tienen humβ ‘indahumβ     ευγΗ    ΪφδΟσευγΗ

2. Ejemplo:

¿tienes coche? ‘indaka sayyβra?     ΪφδΟσίσ ΣσνψΗΡΙΏ
sí, yo tengo coche na‘am, ana ‘indi sayyβra     δσΪσγ΅ ΓδΗ ΪφδΟφν ΣσνψΗΡΙ

3. La partícula   ΪφδΟσ inda se niega con la partícula negativa γΗ  mβ (los verbos normales se niegan con la partícula  αΗ  lβ:  ΓδΗ αΗ ΓΟΡΣ  ana lβ adrus     yo no estudio, etc.):

no, yo no tengo coche lβ, ana mβ ‘indi sayyβra     αΗ΅ ΓδΗ γΗ ΪφδΟφν ΣσνψΗΡΙ
ιl no tiene la llave del coche huwa mβ ‘indahu miftβh as-sayyβra     εζσ γΗ ΪφδΟσευ γφέΚΗΝ ΗαΣσνψσΗΡΙ

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.