Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 6

 

Hemos estudiado los pronombres personales:

yo ana ÃäÇ
tú masculino anta ÃäÊó
tú femenino anti ÃäÊö
él huwa   åæó
ella hiya   åíó
nosotros o nosotras nahnu   äóÍäõ
vosotros antum  ÃäÊõã
vosotras antunna ÃäÊõäøó
ellos hum åõã
ellas hunna åõäøó

También hemos visto que los verbos ‘ser’ y ‘estar’ no se expresan en presente afirmativo:

yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf  ÃäÇ íæÓõÝ
él (está) enfermo huwa marîd åæó ãóÑíÖ
nosotros (somos) musulmanes nahnu muslim-ûn (o muslim-în) äóÍäõ ãõÓáöãæä (ãõÓáöãíä)
ellos (están) en la universidad hum fî l-ÿâmi‘a åõã Ýí ÇáÌÇãöÚÉ

Pero ‘ser’ o ‘estar’ sí existe en forma negativa. Lo estudiaremos en esta lección:

¿tú eres Rashîd? anta Rashîd? ÃäÊó ÑóÔíÏ¿
No, yo no soy Rashîd; yo soy Yûsuf lâ, ana lastu Rashîd; ana Yûsuf áÇ¡ ÃäÇ áóÓÊõ ÑóÔíϺ ÃäÇ íæÓõÝ
¿Tú eres de Marruecos? anta min al-Mágrib? ÃäÊó ãöä ÇáãóÛÑöÈ¿
No, yo no soy de Marruecos; yo soy de al-Ándalus lâ, ana lastu min al-Mágrib; ana min al-Ándalus áÇ¡ ÃäÇ áóÓÊõ ãöä ÇáãóÛÑöòȺ ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
¿Tú eres estudiante? anti tâliba? ÃäÊö ØÇáöÈÉ¿
No, yo no soy estudiante; yo soy profesora lâ, ana lastu tâliba; ana ustâdza áÇ¡ ÃäÇ áóÓÊõ ØÇáöÈɺ ÃäÇ ÃõÓÊÇÐÉ
yo no soy, yo no estoy ana lastu ÃäÇ áóÓÊõ
¿Tú eres Rashîd? anta Rashîd? ÃäÊó ÑóÔíÏ¿
No, yo no soy Rashîd lâ, ana lastu Rashîd áÇ, ÃäÇ áóÓÊõ ÑóÔíÏ
¿No eres Rashîd? ¿quién eres? lasta Rashîd? man anta? áóÓÊó ÑóÔíÏ ãóä ÃäÊó¿
Yo soy Yûsuf ana Yûsuf ÃäÇ íæÓõÝ
¿Tú eres de Marruecos? anta min al-Magrib? ÃäÊó ãöä ÇáãóÛÑöÈ¿
No, yo no soy de Marruecos lâ, ana lastu min al-Magrib áÇ, ÃäÇ áóÓÊõ ãöä ÇáãóÛÑöÈ
¿No eres de Marruecos? ¿De dónde eres? lasta min al-Magrib? min áina anta? áóÓÊó ãöä ÇáãóÛÑöÈ¿ ãöä Ãíäó ÃäÊó¿
Yo soy de al-Ándalus ana min al-Ándalus ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
¿Tú eres Fátima? anti Fâtima?    ÃäÊö ÝÇØöãÉ¿
No, yo no soy Fátima lâ, ana lastu Fâtima áÇ, ÃäÇ áóÓÊõ ÝÇØöãÉ
¿No eres Fátima? ¿Quién eres? lasti Fâtima? man anti? áóÓÊö ÝÇØöãÉ¿ ãóä ÃäÊö¿
Yo soy Salmà ana Salmà ÃäÇ ÓóáãÉ
¿Tú eres de Palestina? anti min Filistîn? ÃäÊö ãöä ÝöáöÓØíä¿
No, yo no soy de Palestina lâ, ana lastu min Filistîn áÇ, ÃäÇ áóÓÊõ ãöä ÝöáöÓØíä
¿No eres de Palestina? ¿De dónde eres? lasti min Filistîn? ¿min áina anti? áöÓÊö ãöä ÝöáöÓØíä¿ ãöä Ãíäó ÃäÊö¿
Yo soy de Andalucía ana min al-Ándalus ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
tú (masc.) no eres, tú no estás anta lasta ÃäÊó áóÓÊó
tú (fem.) no eres, tú no estás anti lasti ÃäÊö áöÓÊö
éste no es Rashîd hadza láisa Rashîd åóÐóÇ áóíÓó ÑóÔíÏ
Rashîd no está en la  ciudad Rashîd láisa fî l-madîna ÑóÔíÏ áóíÓó Ýí ÇáãóÏíäÉ
ésta no es Fátima hádzihi láisat Fâtima åóÐöåö áóíÓóÊ ÝÇØöãÉ
Fátima no está en el pueblo Fâtima láisat fî l-qária ÝÇØöãÉ áóíÓóÊ Ýí ÇáÞóÑíÉ
él no es, él no está huwa láisa åæó áóíÓó
ella no es, ella no está hiya láisat åöíó áóíÓóÊ

Recuerda lo que dijimos sobre los plurales. La mayoría no son regulares. Los que son regulares se forman en masculino añadiendo las terminaciones  - æä -ûn cuando la palabra vaya como sujeto o como atributo e  - íä -în cuando cumpla otra función en la frase (ãõÓáöã múslim, musulmán; ãõÓáöãæä muslimûn, ãõÓáöãíä  muslimîn, musulmanes). Si esto te resulta complicado, usa siempre la terminación  - íä  -în (en cualquier caso es lo que hay que hacer después del verbo  áóíÓó  láisa no ser, no estar). Para el femenino hay que añadir la terminación  - ÇÊ  -ât (ãõÓáöãÉ múslima, musulmana ãõÓáöãÇÊ  muslimât, musulmanas).

nosotros somos musulmanes nahnu muslimûn    äÍäõ ãõÓáöãæä
nosotros no somos musulmanes nahnu lasnâ muslimîn     äóÍäõ áóÓäÇ ãõÓáöãíä
nosotras somos musulmanas nahnu muslimât    äóÍäõ ãõÓáöãóÇÊ
nosotras no somos musulmanas nahnu lasnâ muslimât     äóÍäõ áóÓäÇ ãõÓáöãÇÊ
vosotros sois árabes antum ‘árab (plural de  ÚóÑóÈí  ‘árabi    árabe), ÃäÊõã ÚóÑóÈ
vosotros no sois árabes antum lastum ‘árab    ÃäÊõã áóÓÊõã ÚóÑóÈ
vosotras sois maestras antunna mudarrisât    ÃäÊõäøó ãõÏóÑøöÓÇÊ
vosotras no sois maestras antunna lastunna mudarrisât    ÃäÊõäøó áóÓÊõäøó ãõÏóÑøöÓÇÊ
ellos están en la casa hum fî l-báit    åõã Ýí ÇáÈóíÊ
ellos no están en la casa hum laisû fî l-báit    åõã áóíÓæÇ Ýí ÇáÈóíÊ
ellas están en la oficina hunna fî l-máktab    åõäøó Ýí ÇáãóßÊóÈ
ellas no están en la oficina hunna lasna fî l-máktab    åõäøó áóÓäó Ýí ÇáãóßÊóÈ

Nota: en árabe coloquial no se emplean estas formas sino que se sutituyen todas por la expresión  ãÇ Ôí  mâ shî, no ser, no estar (que no se conjuga).

 

El Verbo Láisa (no ser - no estar)

1. En árabe se afirma diciendo  äóÚóã  na‘am    y se niega diciendo áÇ  no.

2. En árabe no existen los verbos ser-estar en presente afirmativo, pero sí en presente negativo áóíÓó       láisa:

El Verbo Láisa
yo no soy o no estoy ana lastu    ÃäÇ áóÓÊõ
tú no eres o no estás anta lasta    ÃäÊó áóÓÊó
tú no eres o no estás anti lasti    ÃäÊö áóÓÊö
él no es o no está huwa láisa    åæó áóíÓó
ella no es o no está hiya láisat    åíó áóíÓóÊ
nosotros, nosotras no somos o no estamos nahnu lasnâ     äóÍäõ áóÓäÇ
vosotros no sois o no estáis antum lastum    ÃäÊõã áóÓÊõã
vosotras no sois o no estáis antunna lastunna    ÃäÊõäøó áóÓÊõäøó
ellos no son o no están hum laisû    åõã áóíÓæÇ
ellas no son o no están hunna lasna    åõäøó áóÓäó
vosotros, vosotras dos no sois o no estáis antumâ lastumâ    ÃäÊõãÇ áóÓÊõãÇ
ellos dos no son o no están humâ laisâ    åõãÇ áóíÓÇ
ellas dos no son o no están humâ laisatâ    åõãÇ áóíÓóÊÇ

3. Ejemplos:

¿tú eres Yûsuf? anta Yûsuf?    ÃäÊó íæÓõÝ
no, yo no soy Yûsuf lâ, anâ lastu Yûsuf    áÇ¡ ÃäÇ áóÓÊõ íæÓõÝ
¿él está en la ciudad? huwa fî l-madîna?    åæó Ýí ÇáãóÏíäÉ
no él no está en la ciudad lâ, huwa láisa fî l-madîna    áÇ¡ åæó áóíÓó Ýí ÇáãóÏíäÉ

4. Otros interrogativos:

¿cuál? mâ    ãÇ
¿qué? mâdzâ    ãÇÐÇ
¿porqué? limâdzâ    áöãÇÐÇ
¿para qué? li-áy shái    áÃöí ÔóíÁ
¿cuántos? kam    ßóã
¿cuándo? matà    ãóÊì
¿cómo? káifa    ßóíÝó

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.