Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 5

 

Los plurales:

Los plurales en árabe suelen ser fractos (irregulares, para entendernos). Esto quiere decir que la mayoría tenemos que aprenderlos de memoria. Ejemplos:

Singular Plural Muffrad Yamaa ÌãÚ ãÝÑÏ
árabe árabes ‘arabí ‘árab ÚóÑóÈ ÚóÑóÈí
marroquí marroquíes magribí magâriba ãóÛÇÑöÈÉ ãóÛÑöÈí
libro       libros kitâb kútub ßñÊñÈ ßöÊÇÈ
escuela escuelas madrasa madâris ãóÏÇÑöÓ ãóÏÑóÓÉ

Son pocos los que siguen la regla general (plural sano). La regla general es la siguiente:

1- Para los masculinos, añadir al singular la terminación   - õæä  -ûn cuando la palabra vaya en nominativo (es decir, cuando sea sujeto o atributo de la frase) y darle la terminación  - öíä  -în en los demás casos. Ya lo estudiaremos con detalle más adelante, pero si ahora encuentras alguna dificultad en lo dicho, utiliza siempre la terminación     - öíä   -în, que es lo que se hace en árabe coloquial. Ejemplos:

musulmán múslim ãõÓáöã
musulmanes (el primero para cuando ‘musulmanes’ vaya como sujeto o atributo, y el segundo en los demás casos) muslimûn / muslimîn ãõÓáöãõæä / ãõÓáöãöíä

2- El plural femenino es más fácil y frecuente. Consisten en dar la terminación   -  óÇÊ  -ât a la palabra. Ejemplos:

musulmana múslima ãõÓáöãóÉ
musulmanas muslimât ãõÓáöãóÇÊ

Recuerda que la mayoría de los plurales son irregulares.


 

Los Pronombres Personales

nosotros, nosotras nahnu äóÍäõ
nosotros (somos) musulmanes nahnu muslimûn äóÍäõ ãõÓáöãõæä
nosotras (somos) musulmanas nahnu muslimât äóÍäõ ãõÓáöãÇÊ
vosotros antum ̊曋
vosotras antunna ÃäÊõäøó
¿vosotros (sois) musulmanes? antum muslimûn? ÃäÊõã ãõÓáöãõæä¿
sí, nosotros (somos) musulmanes na‘am, nahnu muslimûn äóÚóã¡ äóÍäõ ãõÓáöãõæä
¿vosotras (sois) musulmanas? antunna muslimât? ÃäÊõäøó ãõÓáöãÇÊ¿
sí, nosotras (somos) musulmanas na‘am, nahnu muslimât äóÚóã¡ äóÍäõ ãõÓáöãÇÊ
ellos hum åõã
ellas hunna åõäøó
¿ellos (son) musulmanes? hum muslimûn? åõã ãõÓáöãæä¿
sí, ellos son musulmanes na‘am, hum muslimûn äóÚóã¡ åõã ãõÓáöãæä
¿ellas (son) musulmanas? hunna muslimât? åäøó ãõÓáöãÇÊ¿
sí, ellas (son) musulmanas na‘am, hunna muslimât äóÚóã¡ åõäøó ãõÓáöãÇÊ

Observa:

¿tú eres musulmán? anta múslim? ÃäÊó ãõÓáöã¿
sí, yo soy musulmán na‘am, ana múslim äóÚóã¡ ÃäÇ ãõÓáöã
¿vosotros sois musulmanes? antum muslimûn? ÃäÊõã ãõÓáöãæä¿
sí, nosotros somos musulmanes na‘am, nahnu muslimûn äóÚóã¡ äóÍäõ ãõÓáöãæä
¿tú eres musulmana? anti múslima? ÃäÊö ãõÓáöãÉ¿
sí, yo soy musulmana na‘am, ana múslima äóÚóã¡ ÃäÇ ãõÓáöãÉ
¿vosotras sois musulmanas? antunna muslimât? ÃäÊõäøó ãõÓáöãÇÊ¿
sí, nosotras somos musulmanas na‘am, nahnu muslimât äóÚóã¡ äÍäõ ãõÓáöãÇÊ
¿él es musulmán? huwa múslim? åæó ãõÓáöã¿
sí, él es musulmán na‘am, huwa múslim äóÚóã¡ åæó ãðÓáöã
¿ellos son musulmanes? hum muslimûn? åõã ãõÓáöãæä¿
sí, ellos son musulmanes na‘am, hum muslimûn äóÚóã¡ åõã ãõÓáöãæä
¿ella es muuslmana? hiya múslima? åöíó ãõÓáöãÉ¿
sí, ella es musulmana na‘am, hiya múslima äóÚóã¡ åíó ãõÓáöãÉ
¿ellas son musulmanas? hunna muslimât? åõäøó ãõÓáöãÇÊ¿
sí, ella es musulmana na‘am, hunna muslimât äóÚóã¡ åõäøó ãõÓáöãÇÊ

Repasando:

¿de dónde sois vosotros? min áina antum? ãöä Ãíäó ÃäÊõã¿
nosotros (o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus nahnu min al-Ándalus äóÍäõ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
¿vosotros sois andalusíes? antum andalusiyûn? ÃäÊõã ÃäÏóáõÓöíæä¿
sí, nosotros somos andalusíes na‘am nahnu andalusiyûn äóÚóã äóÍäõ ÃäÏóáõÓöíæä¿
¿vosotras sois andalusíes? antunna andalusiyât? ÃäÊõäøó ÃäÏóáõÓöíóÇÊ¿
sí, nosotras somos andalusíes na‘am, nahnu andalusiyât äóÚóã¡ äóÍäõ ÃäÏóáõÓöíóÇÊ
¿ellos son árabes? hum ‘árab? åõã ÚóÑóÈ¿
sí, ellos son árabes na‘am, hum ‘árab äóÚóã¡ åõã ÚóÑóÈ
¿dónde están ellas? áina hunna? Ãíäó åõäøó¿
ellas están en la ciudad hunna fî l-madîna åõäøó Ýí ÇáãóÏíäÉ

1. Los pronombres personales son:

yo ana ÃäÇ
tú (masculino) anta ÃäÊó
tú (femenino) anti ÃäÊö
él huwa åæó 
ella hiya åíó 
nosotros, nosotras nahnu äóÍäõ 
vosotros antum ÃäÊõã 
vosotras antunna ÃäÊõäøó 
ellos hum åõã
ellas hunna åõäøó 
vosotros o vosotras dos antumâ ÃäÊõãÇ
ellos o ellas dos humâ åõãÇ

2. En árabe no existe el verbo ser o estar en presente afirmativo:

yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf ÃäÇ íæÓõÝ
vosotros (sois) de al-Ándalus antum min al-Ándalus ÃäÊõã ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
ellos (están) en la ciudad hum fî l-madîna åõã Ýí ÇáãóÏíäÉ

3.

¿quién? man ãóä
¿quién (eres) tú? man anta? ãóä ÃäÊó¿
yo (soy) Yûsuf ana Yûsuf ÃäóÇ íæÓõÝ

4.

¿dónde? áina Ãíäó
¿dónde (está) él? áina huwa? Ãíäó åæó¿
él (está) en la escuela huwa fî l-mádrasa åæó Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö
¿de dónde (es) ella? min áina hiya? ãöä Ãíäó åí¿
ella es de al-Ándalus hiya min al-Ándalus åíó ãöä ÇáÃäÏóáõÓ

Algunas expresiones:

por favor min fádlik ãöä ÝóÖáöß
gracias shúkran ÔõßÑÇð
de nada (también se dice  ÇáÚóÝæ al-‘áfu). La misma expresión significa ¡perdón! ‘áfuan, ÚÝæÇð
perdóname ísmah lî ÇÓãÍ áí
¡alabanzas a Allah! (equivalente en el uso a ‘gracias a Dios’) al-hámdu lillâh ÇáÍóãÏõ ááå
si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro) in shâ Allah Åä ÔÇÁ Çááå
con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...) bísmillâh ÈöÓãö Çááå
algo así como Allah es admirable, frase de admiración ante algo portentoso o inusual subhânallâh ÓõÈÍÇäó Çááå
frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo indebido astágfirullâh ÃÓÊÛÝÑõ Çááå

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.