Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

Lección 32

 

¿cuándo? matà? متى
cuando ‘indamâ عِندما
¿cuándo vas a la mezquita? matà tádzhab ilà l-másÿid? متى تَذهبُ إلى المسجد؟
voy a la mezquita cuando oigo la llamada ádzhab ilà l-másÿid ‘indamâ ásma‘ al-adzân أذهبُ إلى المسجِد عندما أسمع الأذان
¿cuándo tomas el almuerzo? matà tatanâwal al-gadâ? متى تتناولُ الغداء؟
tomo el almuerzo cuando vuelve (ráÿa‘a-yárÿi‘) mi padre del mercado atanâwal al-gadâ ‘indamâ yárÿi‘ wâlidî min as-sûq أتناولُ الغداءَ عندما يرجع والدي من السوقِ
¿cuándo vas al parque? matà tádzhab ilà l-hadîqa? متى تذهب إلى الحديقة
voy al parque cuando escribo los deberes ádzhab ilà l-hadîqa ‘indamâ áktub al-wâÿib أذهبُ إلى الحديقةِ عندما أكتبُ الواجب
¿cuándo entra el sol (en) la habitación? matâ tádjul ash-sham al-gurfa? متى تدخلُ الشمسُ الغرفةَ
entra el sol en la habitación cuando abro (fátaha-yáftah) la ventana tádjul ash-shams al-gurfa ‘indamâ áftah an-nâfidza تدخلُ الشمسُ الغرفةَ عندما أفتحُ النافذة
¿cuándo hace (sána‘a-yásna‘, elaborar)  tu madre el té? matá tásna‘ úmmuk ash-shâi? متى تصنعُ أُمكَ الشاي؟
hace mi madre el té cuando hierve (galà-yaglî) el agua tásna‘ ummî ash-shâi ‘indamâ yaglî l-mâ تصنعُ أمي الشاي عندما يغلى الماء
¿cuándo tomas zumo? matà tatanâwal al-‘asîr? متى تتناول العصير؟
tomo zumo cuando leo la lección atanâwal al-‘asîr ‘indamâ aqra ad-dars أتناولُ عصير عندما اقرأ الدرس
¿cuando te lavas la cara (cuándo lavas tu cara -waÿh-)? matá tágsil wáÿhak? متى تغسلُ وجهك؟
lavo mi cara cuando me despierto por la mañana  ágsil waÿhî ‘indamâ astáiqiz fî s-sabâh اغسلُ وجهي عندما استيقظُ في الصباح

 

Los Números Ordinales
áwwal أوَّل   wâhid واحد 1
zânî ثاني     iznáin اثنان 2
zâliz ثالث    zalâza ثلاثة 3
râbi‘ رابع   árba‘a أربعة 4
jâmis خامس   jamsa خمسة 5
sâdis سادس   sitta ستة 6
sâbi‘ سابع   sab‘a سبعة 7
zâmin ثامن   zamânia    ثمانية 8
tâsi‘ تاسع   tis‘a تسعة 9
10º ‘âshir عاشر   ‘ashra عشره 10
11º hâdî ‘ashra حادي عشر   áhada ‘ashra احد عشر 11
12º zânî ‘ashra ثاني عشر   iznái ‘ashra اثنا عشر 12

Recuerda: La hora se dice empleando los cardinales (en femenino), salvo la una que se dice: 

  as-sâ‘a al-wâhida الساعة الواحدة
¿qué hora es?  kam as-sâ‘a? كم الساعة؟
las dos as-sâ‘a az-zânia الساعة الثانية
las cinco y media  as-sâ‘a al-jâmisa wa nisf الساعة الخامسة ونصف
las ocho menos cuarto as-sâ‘a az-zâmina illâ rub‘ الساعة الثامنة إلا ربع

Texto:

Se despierta ‘Abd Allah el viernes temprano a las siete de la mañana.  yastáiqiz ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a mubákkiran fî s-sâ‘a as-sâbi‘a min as-sabâh يستيقظُ عبدُ الله يوم الجمعة مبكراً في الساعةِ السابعة من الصباح
Hace las abluciones y después hace el salat subh y lee el Corán al-Karim.  yatawádda zumma yusallî s-subh wa yaqra l-qurân al-karîm يتوضأ ثم يُصلّي الصبح ويقرأ القرآن الكريم
A las diez, toma el desayuno con su familia. fî s-sâ‘a l-‘âshira yatanâwal al-fatûr ma‘a ‘âilatihi في الساعة العاشرة يتناولُ الفطور مع عائلته
Después del desayuno, ‘Abd Allah lee los periódicos.  ba‘da l-fatûr yaqra ‘Abd Allah as-súhuf بعد الفطورِ يقرأُ عبد الله الصحف
Al medidodía va al baño  wa fî z-zuhr yadzhab ilà l-hammâm وفى الظهرِ يذهبُ إلى الحمامِ
y se lava (igtásala-yagtasil, lavarse; de gásala-yágsil, lavar) con agua y jabón. wa yagtasil bil-mâ wa s-sâbûn ويغسلُ بالماءِ والصابون
A continuación, va a la mezquita con su padre para el Salat al-Yúmu‘a. zumma yádzhab ilá l-másÿid ma‘a wâlidihi li-salât al-ÿúmu‘a ثم يذهبُ إلى المسجدِ مع والده لصلاةِ الجمعةِ
En la mezquita, atiende (istáma‘a-yastami‘, atender; de sámi‘a-yásma‘, oir) a la jutba del imam y después hace el Salat al-Yúmu‘a. fî l-másÿid yástami‘ ilà jutba(t) al-imâm zumma yusallî l-ÿumu‘a في المسجدِ يستمعُ إلى خطبةِ الإمام ثم يُصلّي الجمعة
A la media tarde, ‘Abd Allah visita a sus amigos y juega con ellos al baloncesto. fî l-‘asr yaçûr ‘Abd Allah asdiqâahu wa yál‘ab ma‘ahum kura(t) as-salla  في العصر يزورُ عبد الله أصدقاؤه ويلعبُ معهم كرة السلة
Después del Salat al-Magrib, se sienta la familia en el jardín ba‘da salâ(t) al-mágrib taÿlis al-‘âila fî l-hadîqa بعد صلاة المغرب تجلس العائلة في الحديقةِ
y toma algo de zumo y té.  wa tatanâwal ba‘d al-‘asîr wa sh-shâi  وتتناولُ بعض العصيرِ والشاي
Por la tarde, repasa (râÿa‘a-yurâÿi‘, repasar; de ráÿa‘a-yárÿi‘, volver) ‘Abd Allah sus lecciones y a continuación ve (shâhada-yushâhid) la televisión.  fî l-masâ yurâÿi‘ Àbd Allah durûsahu zumma yushâhid at-tilfiçyûn  في المساءِ يُراجعُ عبد الله دروسه ثم يُشاهدُ التلفزيون
Se acuesta ‘Abd Allah el viernes tarde a las once de la noche.  yanâm ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a mutaájjiran fî l-hâdia ‘ashra min al-láil  ينامُ عبد الله يومَ الجمعةِ مُتأخراً في الحادية عشر من الليلِ

Recuerda:

después, a continuación zumma ثم  
después de (no confundir con  ba‘d,بعض algo de, algunos, algunas) ba‘da بعد
antes de qabla قبل

Responde:

matà yastáiqiz ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a?  متى يستيقظُ عبد الله يوم الجمعة؟
mâdzâ yáf‘al fî s-sabâh? ماذا يفعلُ في الصباح؟
fî ayy sâ‘a (a qué hora) yatanâwal al-fatûr? في أي ساعةٍ يتناول الفطور؟
mâdzâ yaf‘al fî l-másÿid?  ماذا يفعلُ في المسجد؟
matà yaçûr asdiqâahu?  متى يزورُ أصدقاؤه؟
áina taÿlis al-‘âila ba‘da l-magrib?  أين تجلسُ العائلة بعد المغرب؟
mâdzâ tatanâwal al-‘âila fî l-hadîqa? ماذا تتناولُ العائلة في الحديقة؟
fî ayy sâ‘a yanâm ‘Abd Allah yáum al-ÿúmu‘a? في أي ساعةٍ ينامُ عبد الله يوم الجمعة؟

 

con ma‘a مع
conmigo ma‘î معي
contigo ma‘ak معك
con él ma‘ahu معه
con ella ma‘ahâ معها
con nosotros ma‘anâ معنا
con vosotros ma‘akum معكم
con vosotras ma‘akunna معكنَّ
con ellos ma‘ahum معهم
con ellas ma‘ahunna معهن

 

Jugar lá‘iba-yál‘ab لعب - يلعب
yo juego ana al‘ab أنا ألعبُ
tú juegas anta tal‘ab أنت تلعبُ
tú (fem.) juegas anti tal‘abîn أنت تلعبينَ
él juega huwa yal‘ab هو يلعب
ella juega hiya tal‘ab هي تلعب
nosotros jugamos nahnu nal‘ab نحن نلعب
vosotros jugáis antum tal‘abûn أنتم تلعبون
vosotros (fem.) jugáis antunna tal‘abna أنتن تلعبن
ellos juegan hum yal‘abûn هم يلعبونَ
ellas juegan hunna yal‘abna هن يلعبنَ
él juega con ellos baloncesto huwa yál‘ab ma‘ahum kura(t) as-salla هو يلعبُ معهم كرةَ السلةِ

Di en árabe:

tú juegas conmigo baloncesto
tú (fem.) juegas con él baloncesto
ella juega contigo baloncesto
nosotros jugamos con ellos baloncesto
ellos juegan con nosotros baloncesto
tú (masc.) juegas con ellos baloncesto
tú (fem.) juegas con nosotros baloncesto
él juega con ellas baloncesto
yo juego con vosotros baloncesto
nosotros jugamos con vosotras baloncesto 

 

Verbos Cóncavos

1. Son aquellos que tienen en pasado una â en medio, como el verbo كان  يكون  kâna-yakûn.

2. Estos verbos se conjugan con normalidad en presente, pero en pasado utilizan la raíz del presente en todas las personas salvo para las terceras (exceptuando hunna, para la que también utilizan la raíz del presente).

Observa la conjugación en pasado del verbo cóncavo que ya conoces:

kâna

كانَ

ana kuntu أنا كُنت
anta kunta أنت كُنت
anti kunti أنتِ كُنتِ
huwa kâna هو كان
hiya kânat   هي كانت
nahnu kunnâ نحن كنا
antum kuntum أنتم كنتم
antunna kuntunna أنتن كنتن
hum kânu هم كانوا
hunna kunna هن كن
antumâ kuntumâ أنتما كُنتما
humâ kânâ هما كانا
humâ kânatâ هما كانتا

3. Otro ejemplo de verbo cóncavo:

ghâba-yaghîb, ausentarse غاب / يغيب
ana ghibtu أنا غبت
anta ghibta أنت غبت
anti ghibti أنتِ غبتِ
huwa ghâba هو غاب
hiya ghâbat   هي غابت
nahnu ghibnâ نحن غبنا
antum ghibtum أنتم غبتم
antunna ghibtunna أنتن غبتن
hum ghâbu هم غابوا
hunna ghibna هنَ غبنَ
antumâ ghibtumâ أنتما غبتما
humâ ghâbâ هما غابا
humâ ghabatâ هما غابتا

4. Aquellos verbos cóncavos que en presente siguen teniendo una â se comportan en pasado como si en presente tuvieran una î. Por ejemplo,

Temer jâfa-yajâf خافَ - يخافُ
yo temí ana jiftu أنا خِفتُ
temiste anta jifta أنتَ خِفتَ
tú (fem.) temiste anti jifti أنتِ خِفتِ
él temió huwa jâfa هو خَافَ
ella temió hiya jâfat هي خَافت
nosotros temimos nahnu jifnâ نحن خِفنا
vosotros temisteis antum jiftum أنتم خَِفتم
vosotros (fem.) temisteis antunna jiftunna أنتن خفتنَّ
ellos temieron hum jâfû هم خافوا
ellas temieron hunna jifna   هن خِفنَ
vosotros (dual) temisteis antumâ jiftumâ أنتما خِفتما
ellos (dual) temieron humâ jâfâ, humâ jâfatâ هما خافا - هما خافتا

5. Recuerda que en todos los casos en presente se conjugan de forma regular:

ana akûn أنا أكونُ
anta takûn, etc. أنت تكونُ
ana aghîb, أنا أغيبُ
anta taghîb, etc. أنت تغيبُ
ana ajâf أنا أخافُ
anta tajâf, etc. أنت تخافُ

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.