Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

Lección 31

 

  al-‘utla al-usbû‘ía ÇáÚõØáÉ ÇáÃõÓÈæÚíÉ
vacaciones ‘utla ÚõØáÉ
semana usbû‘ ÃõÓÈæÚ
semanal usbû‘í ÃõÓÈæÚí

la expresión   ÇáÚõØáÉ ÇáÃõÓÈæÚíÉ utla usbû‘ía, vacación semanal, significa fin de semana

el fin de semana al-‘utla al-usbû‘ía

ÇáÚõØáóÉ ÇáÃÓÈæÚíÉ

día, días yáum, ayyâm íóæã - ÃíøóÇã
los días de la semana ayyâm al-usbû ÃíøóÇã ÇáÃõÓÈæÚ
domingo yáum al-áhad íóæã ÇáÃÍóÏ
lunes yáum al-iznáin íóæã ÇáÇËäíä
martes yáum az-zulazâ íóæã ÇáËõáÇËÇÁ
miércoles yáum al-arbi‘â íóæã ÇáÃÑÈöÚÇÁ
jueves yáum al-jamîs íóæã ÇáÎóãíÓ
viernes yáum al-ÿúmu‘a íóæã ÇáÌõãõÚÉ
sábado yáum as-sabt íóæã ÇáÓóÈÊ

 

¿Cuándo te despiertas (istáiqaza-yastáiqiz, despertarse, levantarse de dormir) el  día del viernes, ‘Omar? Hasan: matà tastáiqiz yáum al-ÿúmu‘a, yâ Mansûr? ÍóÓóä: ãóÊì ÊóÓÊóíÞöÙõ íóæãó ÇáÌõãõÚÉö, íÇ ÚõãóÑ¿
Normalmente (‘âdatan) me despierto  temprano, a las seis (en la hora sexta: as-sâ‘a as-sâdisa) aproximadamente. Omar: ‘âdatan astáiqiz mubákkiran, fî s-sâ‘a as-sâdisa taqrîban ÚõãóÑ: ÚÇÏóÉð ÃÓÊóíÞöÙõ ãõÈóßøöÑÇð¡ Ýí ÇáÓÇÚóÉ ÇáÓÇÏöÓóÉ ÊóÞÑíÈÇð
¿Qué haces por la mañana? Hasan: mâdzâ táf‘al fî s-sabâh? ÍóÓóä: ãÇÐóÇ ÊóÝÚóá Ýí ÇáÕóÈÇÍ¿
Hago el Salat  (  Õóáøóì - íõÕóáøí sallà-yusallî, hacer el Salat) subh y después leo el Corán al-Karîm. Omar: usallî as-subh zumma aqra al-Qurân al-Karîm ÚõãóÑ: ÃõÕóáøí ÇáÕõÈÍ Ëõãøó ÃÞÑÃ ÇáÞÑÂä ÇáßóÑíã
¿Qué haces cuando escuchas (salí‘a-yásma‘, escuchar, oír) el adzân (la llamada al Salat) ÿúmu‘a? Mustafà: wa mâdzâ táf‘al ‘indamâ tásma‘ adzân al-ÿúmu‘a? ÍóÓóä: æó ãÇÐÇ ÊóÝÚóáõ ÚöäÏóãÇ ÊóÓãóÚõ ÃÐÇä ÇáÌõãõÚóÉ¿
Cuando escucho el adzân del ÿúmu‘a voy a la mezquita. Omar: ‘indamâ ásma‘ adzân al-ÿúmu‘a ádzhab ilà l-másÿid ÚõãóÑ: ÚöäÏóãÇ ÃÓãÚõ ÃÐÇä ÇáÌõãõÚóÉ ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãóÓÌöÏö
¿Qué haces a la media tarde (ÚóÕÑ  ‘asr, media tarde)? Hasan: wa mâdzâ táf‘al fî l-‘asr? ÍóÓóä: æó ãÇÐÇ ÊóÝÚóá Ýí ÇáÚóÕÑ¿
Voy al parque zoológico (hadîqat al-hayawânât, lit. el parque de los animales) con mi familia (   ÚÇÆáÉ  ‘âila, familia). Omar: ádzhab ilà hadîqa al-hayawânât ma‘a ‘âilatî ÚõãóÑ: ÃóÐåóÈõ Åáì ÍóÏíÞÉö ÇáÍóíóæÇäÇÊ ãóÚó ÚÇÆáóÊí
¿Cuándo te acuestas (   äÇãó - íóäÇã nâma-yanâm, dormir, acostarse) el día del viernes? Hasan: wa matà tanâm yáum al-ÿúmu‘a? ÍóÓóä: æó ãóÊì ÊóäÇã íóæã ÇáÌõãõÚóÉ¿
Normalmente, me acuesto tarde, a las doce (a la hora duodécima,  ÇáÓÇÚÉó ÇáËÇäíÉ ÚóÔÑóÉ as-sâ‘a az-zânia ‘ashra) aproximadamente. Omar: ‘âdatan anâm mutaájjiran, fî s-sâ‘a az-zânia ‘ashra taqrîban ÚõãóÑ: ÚÇÏóÉð ÃäÇã ãõÊóÃóÎøöÑóÇð¡ Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇäíÉ ÚóÔÑó ÊÞÑíÈÇð

Responde a las siguientes preguntas:

matà yastáiqiz Mansûr yáum al-ÿúmu‘a? ãóÊì íóÓÊóíÞöÙõ ÚõãóÑ íóæã ÇáÌõãõÚóÉ¿
wa matá yanâm? æó ãóÊì íóäÇã¿
mâdzâ yáf‘al fî s-sabâh? ãÇÐÇ íóÝÚóáõ Ýí ÇáÕóÈÇÍ¿
matá yádzhab ilà l-másÿid? ãóÊì íóÐåóÈõ Åáì ÇáãóÓÌöÏ¿
ma‘a man yádzhab ilà hadîqat al-hayawânât? ãóÚó ãóä íóÐåóÈ Åáì ÍóÏíÞóÉ ÇáÍóíóæÇäÇÊ¿

El musulmán realiza al día cinco Salât-s (recogimientos), y cada uno marca un momento del día:

al amanecer el subh ÇáÕõÈÍ
el zuhr el zuhr ÇáÙõåÑ
a la media tarde el ‘asr ÇáÚóÕÑ
a la puesta del sol el magrib ÇáãóÛÑöÈ
a la entrada de la noche el ‘ishâ ÇáÚöÔÇÁ

Hay un verbo para hacer el Salat:  

Rezar sallà-yusallî Õóáøóì - íõÕóáøó
yo hago el salat subh ana usallî as-subh ÃäÇ ÃõÕóáøí ÇáÕóÈÍ
tú haces el salat zuhr anta tusallî az-zuhr ÃäÊó ÊõÕóáøí ÇáÙõåÑ
tú haces el salat ‘asr anti tusallîn al-‘asr ÃäÊö ÊõÕóáøíä ÇáÚóÕÑ
él hace el salat magrib huwa yusallî al-magrib åæó íõÕóáøí ÇáãóÛÑöÈ
ella hace el salat ‘ishâ hiya tusallî al-‘ishâ åíó ÊõÕóáøí ÇáÚöÔÇÁó

Antes de hacer el Salat, el musulmán se lava, hace el  æÖæÁ   wudû, la ablución. Hay un verbo para hacer las abluciones: el verboÊæÖøóà - íÊæÖøóà  tawáddaa-yatawádda

yo hago las abluciones y a continuación hago el salat ana atawádda zúmma usallî ÃäÇ ÃÊóæóÖøóà Ëõãøó ÃõÕóáøí

El momento exacto del salat se anuncia desde lo alto de los alminares con una llamada, el adzân

yo escucho el adzân y después hago el salat ana ásma‘ al-adzân zumma usallî ÃäÇ ÃÓãóÚõ ÇáÃÐÇäó Ëõãøó ÃõÕóáøí

Observa:

haga las abluciones y después hago el salat zuhr atawadda zumma usallî az-zuhr ÃóÊóæóÖøóà Ëõãøó ÃõÕóáøöí ÇáÙõåÑ
leo la novela y después me acuesto un poco aqra al-qíssa zumma anâm qalîlan ÃÞÑóà ÇáÞöÕøóÉó Ëõãøó ÃäÇãõ ÞóáíáÇð
me pongo la ropa del colegio y después tomo el desayuno artadî malâbis al-mádrasa zumma atanâwal al-fatûr ÃÑÊóÏí ãóáÇÈöÓó ÇáãóÏÑóÓóÉö Ëõãøó ÃÊóäÇæóáõ ÇáÝóØæÑó
saco el cuaderno de la maleta y después escribo la lección újriÿ ad-dáftar min al-haqîba zumma áktub ad-dars ÃõÎÑöÌõ ÇáÏóÝÊóÑó ãöä ÇáÍóÞíÈÉö Ëõãøó ÃßÊõÈõ ÇáÏóÑÓó
me pongo la ropa de deporte y después voy al campo de juego artadî malâbis ar-riyâda zumma adzhab ilá l-mál‘ab ÃóÑÊóÏí ãóáÇÈÓó ÇáÑöíÇÖóÉö Ëõãøó ÃÐåóÈõ Åöáì ÇáãóáÚóÈö
me subo al autobús y después bajo delante de la escuela árkab al-hâfila zumma ánçil amâm al-mádrasa ÃÑßóÈõ ÇáÍÇÝöáÉó Ëõãøó ÃäÒöáõ ÃãÇãó ÇáãóÏÑóÓóÉ
visito a mi amigo y después vuelvo a casa açûr sadîqî zumma árÿi‘ ilà l-báit ÃÒæÑõ ÕóÏíÞí Ëðãøó ÃÑÌööÚõ Åáì ÇáÈóíÊö

 

La hora

la una:  (la hora una) as-sâ‘a al-wâhida ÇáÓÇÚóÉ ÇáæÇÍöÏÉ
las dos:  (la hora segunda) as-sâ‘a az-zânia    ÇáÓÇÚóÉ ÇáËÇäíÉ
las tres:  (la hora tercera) as-sâ‘a az-zâliza    ÇáÓÇÚóÉ ÇáËÇáöËóÉ
las cuatro:  (la hora cuarta, etc.) as-sâ‘a ar-râbi‘a    ÇáÓÇÚóÉ ÇáÑÇÈöÚÉ
las cinco as-sâ‘a al-jâmisa  ÇáÓÇÚóÉ ÇáÎÇãöÓÉ
las seis: as-sâ‘a as-sâdisa ÇáÓÇÚóÉ ÇáÓÇÏöÓÉ
las siete as-sâ‘a as-sâbi‘a ÇáÓÇÚóÉ ÇáÓÇÈöÚÉ
las ocho as-sâ‘a az-zâmina ÇáÓÇÚóÉ ÇáËÇãöäÉ
las nueve as-sâ‘a at-tâsi‘a ÇáÓÇÚóÉ ÇáÊÇÓöÚÉ
las diez: as-sâ‘a al-‘âshira  ÇáÓÇÚóÉ ÇáÚÇÔöÑÉ
las once: as-sâ‘a al-hâdia ‘ashra    ÇáÓÇÚóÉ ÇáÍÇÏöÉ ÚóÔÑÉ
las doce as-sâ‘a az-zânia ‘ashra    ÇáÓÇÚóÉ ÇáËÇäöíÉ ÚóÔÑÉ

La hora (salvo la una) se dice en árabe utilizando los ordinales

¿Qué hora es?, (lit. ¿cuánto es la hora?) kam as-sâ‘a? ßóã ÇáÓÇÚÉ¿
la una en punto as-sâ‘a al-wâhida tamâman ÇáÓÇÚÉ ÇáæÇÍöÏÉ ÊóãÇãóÇð
las dos y cinco minutos as-sâ‘a az-zânia wa jams daqâiq ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇäíÉ æó ÎóãÓ ÏóÞÇÆÞ
las cinco y diez minutos as-sâ‘a al-jâmisa wa ‘ashr daqâiq ÇáÓÇÚÉ ÇáÎÇãöÓÉ æó ÚóÔÑ ÏóÞÇÆÞ
las siete y cuarto as-sâ‘a as-sâbi‘a wa rub‘ ÇáÓÇÚÉ ÇáÓÇÈöÚÉ æó ÑõÈÚ
las nueve y media as-sâ‘a at-tâsi‘a wa nisf ÇáÓÇÚÉ ÇáÊÇÓöÚÉ æó äöÕÝ
las once menos cuarto as-sâ‘a al-hâdia ‘ashra illâ rub‘ ÇáÓÇÚÉ ÇáÍÇÏíÉ ÚóÔÑÉ ÃáÇø ÑõÈÚ

 

El verbo significa encontrarse, verse (quedar para una cita) iltaqà-yaltaqî ÇáÊÞì – íóáÊóÞí
nos vemos a las tres náltaqî fî s-sâ‘a az-zâliza äóáÊóÞí Ýí ÇáÓÇÚÉ ÇáËÇáöËÉ
nos vemos sobre (alrededor de) las cuatro náltaqî ‘alà s-sâ‘a ar-râbi‘a äóáÊóÞí Úóáì ÇáÓÇÚÉó ÇáÑÇÈöÚÉ
nos vemos mañana náltaqî gádan in shâ Allah äóáÊóÞí ÛóÏÇð Åä ÔÇÁó Çááóå

 

El verbo Kâna, Yakûnu como auxiliar

1. El verbo  ßÇäó  kâna, en pasado, seguido del presente de un verbo, es el imperfecto:

yo estaba estudiando o yo estudiaba ana kuntu adrus ÃäÇ ßõäÊõ ÃÏÑõÓ
tú estabas estudiando o tú estudiabas anta kunta tadrus ÃäÊó ßõäÊó ÊóÏÑõÓ
tú estabas estudiando o tú estudiabas anti kunti tadrusîn ÃäÊö ßõäÊö ÊóÏÑõÓíä
  etc.  
él no estaba estudiando o no estudiaba huwa mâ kâna yadrus åæó ãÇ ßÇäó íóÏÑõÓ
él no estaba estudiando o no estudiaba huwa lam yakun yadrus åæó áóã íóßõä íóÏÑõÓ
  etc.  

2. El verbo ßÇäó  kâna, en pasado, seguido del pasado de un verbo, es el pluscuamperfecto:

yo había estudiado ana kuntu darastu ÃäÇ ßõäÊõ ÏóÑóÓÊõ
tú habías estudiado anta kunta darasta ÃäÊó ßõäÊó ÏóÑóÓÊó
  etc.  
él no había estudiado huwâ kâna darasa åæó ßÇäó ÏóÑóÓó
él no había estudiado huwa lam yakun darasa åæó áóã íóßõä ÏóÑóÓó
  etc.  

3. La forma invariable  ßÇäó  kâna (ãÇ ßÇäó  mâ kâna oáóã íóßõä  lam yakun para el negativo) más el verbo tener lo pone en pasado:

yo tenía kâna ‘indi ßÇäó ÚöäÏí
tú tenías kâna ‘indaka ßÇäó ÚóäÏóßó
él tenía kâna ‘indahu ßÇäó ÚäÏåõ
nosotros teníamos, kâna ‘indanâ ßÇäó ÚöäÏóäÇ
  etc.  
no teníais, etc. mâ kâna ‘indakum o lam yakun ‘indakum ãÇ ßÇäó ÚöäÏóßõã  -  áóã íóßõä ÚöäÏóßõã

4. La forma invariable  Óóíóßæä  sa-yakûn (áóä íóßæä   lan yakûn para el negativo) más el verbo tener lo pone en futuro:

yo tendré sayakûn ‘indi Óóíóßæäõ ÚöäÏí
tendrás, etc. sayakûn ‘indaka Óóíóßæäõ ÚöäÏóßó
no tendré lan yakûn ‘indi áóä íóßæäó ÚöäÏí
no tendrá, etc. lan yakûn ‘indahu áóä íóßæäó ÚöäÏöåõ

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.