Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

Lección 29

 

Sobre comidas y bebidas
comida ta‘âm ØóÚÇã
pan jubç ÎõÈÒ
carne lahm áóÍã
pollo daÿâÿ ÏóÌÇÌ
pescado sámak Óóãóß
verduras júdar ÎõÖóÑ
fruta  fâkiha ÝÇßöåóÉ
naranja burtuqâl ÈõÑÊõÞÇá
manzana tuffâh ÊõÝøÇÍ

 

¿qué quieres comer? mâdzâ turîd an tâkul? ãÇÐÇ ÊõÑíÏ Ãä ÊÃßõá¿
yo quiero comer... ana urîd an âkul... ÃäÇ ÃõÑíÏ Ãä Ãßõá...

 

bebida sharâb ÔóÑÇÈ   
agua ãÇÁ    
café  qáhwa ÞóåæÉó   
té  shâi ÔÇí
leche halîb ÍóáíÈ    
zumo ‘asîr ÚÕíÑ

 

¿qué quieres beber? mâdzâ turîd an tashrab? ãÇÐÇ ÊõÑíÏõ Ãä ÊóÔÑóÈó¿
yo quiero beber... ana urîd an ashrab... ÃäÇ ÃõÑöíÏõ Ãä ÃÔÑóÈó
desayuno fatûr ÝóØæÑ    
almuerzo  gadâ ÛóÏÇÁ      
cena ‘ashâ ÚóÔÇÁ   
¿qué quieres tomar? mâdzâ turîd an tatanâwal? ãÇÐÇ ÊõÑíÏ Ãä ÊóÊóäÇæóáó¿
yo quiero tomar.... ana urîd an atanâwal... ÃäÇ ÃõÑíÏ Ãä ÃÊóäÇæóáõ...

Verbos:

comer ákala-yâkul     Ãßóáó- íÃßõá
beber  sháriba-yáshrab     ÔóÑöÈó- íóÔÑóÈ
tomar  tanâwala-yatanâwal     ÊóäÇæóáó- íóÊóäÇæóá
preferir fáddala-yufáddil     ÝóÖøóáó- íõÝóÖøöá
al día fî l-yáum     Ýí Çáíóæã
vez marra (en plural, marrât)     ãóÑøóÉ (ãóÑøóÇÊ)

Traduce:

Yûsuf kam marra tâkul fî l-yáum? ßóã ãóÑøóÉ ÊÃßõá Ýí Çáíóæã¿ íæÓõÝ
Karîm âkul fî l-yáum zalâza marrât Ãßõá Ýí Çáíóæã ËóáÇËÉ ãóÑøóÇÊ ßóÑíã
Yûsuf mâdzâ tashrab fî l-fatûr? ãÇÐÇ ÊóÔÑóÈ Ýí ÇáÝóØæÑ¿ íæÓõÝ
Karîm fî l-fatûr ashrab qáhwa au shâi Ýí ÇáÝóØæÑ ÃÔÑóÈ ÞåæÉ Ãæ ÔÇí ßóÑíã
Yûsuf mâdzâ tâkul fî l-gadâ? ãÇÐÇ ÊÃßõá Ýí ÇáÛóÏÇÁ¿ íæÓõÝ
Karîm fî l-gadâ, âkul ad-daÿaÿ au as-sámak Ýí ÇáÛóÏÇÁ¡ Ãßõá ÇáÏóÌóÇÌ Ãæ ÇáÓóãóß ßóÑíã
Yûsuf wa mâdzâ tashrab? æóãÇÐÇ ÊóÔÑóÈ¿ íæÓõÝ
Karîm ashrab ‘asîr ÃÔÑóÈ ÚóÕíÑ ßóÑíã
Yûsuf matà tatanâwal alfâkiha? ãóÊóì ÊóÊóäÇæóá ÇáÝÇßöåóÉ¿ íæÓõÝ
Karîm atanâwal alfâkiha fî l-‘ashâ ÃÊóäÇæóá ÇáÝÇßöåóÉ Ýí ÇáÚóÔÇÁ ßóÑíã
Yûsuf mâdzâ atufáddil, alburtuqâl am atuffâh? ãÇÐÇ ÊõÝóÖøöá¡ ÇáÈõÑÊõÞÇá Ãã ÇáÊõÝøÇÍ¿ íæÓõÝ
Karîm ufáddil alburtuqâl ÃõÝóÖøöá ÇáÈõÑÊõÞÇá ßóÑíã

Responde:

1- kam marra yâkul Karîm fî l-yáum? 1.- ßóã ãóÑøóÉ íÃßõá ßóÑíã Ýí Çáíóæã¿
2- mâdzâ yáshrab fî l-fatûr? 2.- ãÇÐÇ íóÔÑóÈ Ýí ÇáÝóØæÑ¿
3- mâdzâ yâkul fî l-gadâ? 3.- ãÇÐÇ íÃßõá Ýí ÇáÛóÏÇÁ¿
4- mâdzâ yáshrab fî l-gadâ? 4.- ãÇÐÇ íóÔÑóÈ Ýí ÇáÛóÏÇÁ¿
5- matà yatanâwal al-fâkiha? 5.- ãóÊóì íóÊóäÇæóá ÇáÝÇßöåóÉ¿
6- mâdzâ yufáddil Karîm, al-burtuqâl au at-tuffâh? 6.- ãÇÐÇ íõÝóÖøöá ßóÑíã¡ ÇáÈõÑÊõÞÇá Ãæ ÇáÊõÝøÇÍ¿

 

yo quiero comer ana urîd an âkul ÃäÇ ÃõÑíÏõ Ãä Ãßõá
¿qué quieres comer? mâdzâ turîd an tâkul?   ãÇÐÇ ÊõÑíÏ Ãä ÊóÃßõáõ¿
quiero comer verduras urîd an âkul júdar     ÃõÑíÏ Ãä Ãßõá ÎõÖóÑ
no puedo comer lâ astatî‘ an âkul     áÇ ÃÓÊóØíÚõ Ãä Ãßõá
tengo que comer yáÿib an âkul     íóÌöÈõ Ãä Ãßõáõ
estoy hambriento (tengo hambre) ana ÿâi‘     ÃäÇ ÌÇÆöÚñ
¿qué quieres beber? mâdzâ turîd an tashrab?    ãÇÐÇ ÊõÑíÏõ Ãä ÊóÔÑöÈ¿
quiero tomar café urîd an atanâwal qáhwa     ÃõÑíÏ Ãä ÃÊóäÇæóá ÞóåæÉó
¿cómo quieres el café? káifa turîd al-qahwa?    ßóíÝó ÊõÑíÏ ÇáÞóåæóÉ¿
con azucar bi-súkkar     ÈöÓõßøóÑ
con leche  bi-halîb     ÈöÍóáíÈ
sin azucar bidûn  sukkar  ÈöÏæä ÓõßøóÑ
sin leche bidûn halîb      ÈöÏæä ÍóáíÈ
estoy sediento (tengo sed) ana ‘atshân     ÃäÇ ÚóØÔÇä
aquí tienes el café hâk al-qahwa     åÇßó ÇáÞóóåæÉ
gracias shúkran     ÔõßÑóÇð
de nada ‘áfwan (al-‘áfu)      ÚóÝæÇð (ÇáÚóÝæ)
zumo de naranja ‘asîr burtuqâl     ÚÕíÑ ÈõÑÊõÞÇá
zumo de manzana ‘asîr tuffâh     ÚÕíÑ ÊõÝøÇÍ
yo prefiero café ana ufáddil qahwa     ÃäÇ ÃõÝóÖøöá ÇáÞóåæóÉ
tú prefieres té anta tufáddil shâi     ÃäÊó ÊõÝóÖøöá ÇáÔÇí
tú (fem.) prefieres leche anti tufaddilîn halîb     ÃäÊö ÊõÝóÖøöáíä ÇáÍóáíÈ
él prefiere un zumo de naranja huwa yufáddil ‘asîr burtuqâl     åæó íõÝóÖøöá ÚÕíÑ ÇáÈõÑÊõÞÇá
ella prefiere un zumo de manzana hiya tufáddil ‘asîr tuffâh     åíó ÊõÝóÖøöá ÚÕíÑ ÇáÊõÝøÇÍ

 

¿cuántas veces estudias árabe a la semana? kam marra tadrus al-‘arabía fî l-usbû‘? ßóã ãóÑÉð ÊóÏÑõÓõ ÇáÚóÑóÈöíÉó Ýí ÇáÃõÓÈæÚö¿
estudio una sola vez  adrus marra wâhida ÃÏÑõÓ ãóÑøóÉ æÇÍöÏÉ
dos veces  marratáin ãóÑøóÊóíä
tres veces  zalâz marrât ËóáÇóË ãóÑÇÊ
cuatro veces  árba‘ marrât ÃÑÈóÚ ãóÑÇÊ
cinco veces... jams marrât ÎóãÓ ãóÑøÇÊ
número raqm (pl. arqâm) ÑóÞã (ÃÑÞÇã)

 

  Los Números öAl-arqâm ÇáÃÑÞÇã
0 cero sifr ÕöÝÑ
1 uno wâhid æÇÍÏ
2 dos iznáin ÇËäóíä
3 tres zalâza ËóáÇËóÉ
4 cuatro árba‘a ÃÑÈÚóÉ
5 cinco jamsa ÎóãÓóÉ
6 seis sitta ÓöÊóÉ
7 siete sab‘a ÓóÈÚÉ
8 ocho zamânia ËãÇäöíÉ
9 nuevo tis‘a ÊöÓÚÉõ
10 diez ‘ashra ÚÔÑÉõ
11 once áhad ‘ashra ÇÍÏí ÚóÔÑ
12 doce iznái ‘ashra ÇËäí ÚÔÑ
13 trece zalâza ‘ashra ËáÇËÉó ÚÔÑ
14 catorce árba‘a ‘ashra ÃÑÈóÚÉ ÚÔÑ
15 quince jamsa ‘ashra ÎóãÓÉó ÚÔÑ
16 dieciséis sitta ‘ashra ÓÊÉó ÚÔÑ
17 diecisiete sab‘a ‘ashra ÓóÈÚÉó ÚÔÑ
18 dieciocho zamânia ‘asra ËãÇäíÉó ÚóÔÑ
19 diecinueve tis‘a ‘ashra ÊÓÚÉó ÚóÔÑ
20 veinte ‘ishrîn ÚöÔÑæä
21 veintiuno wâhid wa ‘ishrîn æÇÍöÏ æó ÚöÔÑíä
22 veintidós iznáin wa ‘ishrîn ÅËäóíä æó ÚöÔÑíä
23 veintitrés zalâza wa ‘ishrîn ËóáÇËÉ æó ÚöÔÑíä
24 veinticuatro árba‘a wa ‘ishrîn ÃÑÈóÚÉ æó ÚöÔÑíä
25 veinticinco jamsa wa ‘ishrîn ÎóãÓÉ æó ÚöÔÑíä
26 veintiséis sitta wa ‘ishrîn ÓöÊøÉ æó ÚöÔÑíä
27 veintisiete sáb‘a wa ‘ishrîn ÓóÈÚÉ æó ÚöÔÑíä
28 veintiocho zamânia wa ‘ishrîn ËóãÇäíÉ æó ÚöÔÑíä
29 veintinueve tis‘a wa ishrîn ÊöÓÚÉ æó ÚöÔÑíä
30 treinta Zalâzîn ËóáÇËíä

En árabe los números tienen forma distinta para el masculino y el femenino. Aunque terminan en  ( É )  las formas anteriores corresponden a la masculina.

La Edad

¿cuántos años tienes? kam sana ‘úmruk? ßóã ÓóäÉ ÚõãÑõß¿
tengo treinta años ana ‘umrî zalâzîn sana ÃäÇ ÚõãÑí ËóáÇËíä ÓóäÉ
tengo ... años ‘umrî ... sana ÚõãÑí... ÓóäÉ
tienes ...años ‘umruk ... sana ÚõãÑõß... ÓóäÉ
(él) tiene ... años ‘umruhu ... sana ÚõãÑõåõ... ÓóäÉ
(ella) tiene ... años ‘umruhâ ... sana ÚõãÑõåÇ... ÓóäÉ

En realidad, la palabra  ÚõãÑ  umr significa edad, y se está diciendo mi edad es tantos años, tu edad es tantos años, etc.

Los Saludos

as-salâmu ‘Allahikum ÇáÓóáÇãõ Úóáóíßõã
wa ‘Allahikum as-salâm æó Úóáóíßõã ÇáÓóáÇã
mâ ísmuk? ãÇ ÇÓãõß¿
ismî Yûsuf ÇÓãí íæÓõÝ
min áina anta? ãöä Ãíäó ÃäÊó¿
ana min al-Ándalus ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ
kam sana ‘úmruk? ßóã ÓóäóÉ ÚõãÑõß¿
ana ‘umrî jamsa ‘ashra sana ÃäÇ ÚõãÑí ÎóãÓóÉ ÚóÔÑó ÓóäÉ

 

sabâh al-jáir ÕóÈÇÍ ÇáÎóíÑ
sabâh an-nûr ÕóÈÇÍ ÇáäæÑ
mâ ísmuk? ãÇ ÇÓãõß¿
ismî Máriam ÇÓãí ãöÑíóã
min áina anti? ãöä Ãíäó ÃäÊö¿
ana min al-Magrib ÃäÇ ãöä ÇáãóÛÑöÈ
kam sana ‘umruk? ßóã  ÓóäÉ ÚõãÑõß¿
ana ‘umrî sab‘a ‘ashra sana ÃäÇ ÚõãÑí ÓóÈÚóÉ ÚóÔÑó ÓóäÉ

 

masâ al-jáir ãóÓÇÁõ ÇáÎóíÑö
masâ an-nûr ãóÓÇÁõ ÇáäæÑö
mâ ísmuk? ãÇ ÇÓãõß¿
ismî Muhámmad ÇÓãí ãõÍóãøóÏ
min áina anta? ãöä Ãíäó ÃäÊó¿
ana min Misr ÃäÇ ãöä ãöÕÑ
kam sana ‘úmruk? ßóã ÓóäÉ ÚãÑõß¿
ana ‘umrî wâhid wa ‘ishrîn sana ÃäÇ ÚõãÑí æÇÍöÏ æó ÚöÔÑíä ÓóäÉ

 

áhlan ÃåáÇð 
áhlan wa sáhlan ÃåáÇð  æó ÓóåáÇð
mâ ísmuk? ãÇ ÇÓãõß¿
ismî Salmà ÇÓãí ÓóáãÉ
min áina anti? ãöä Ãíäó ÃäÊö¿
ana min Filistîn ÃäÇ ãöä ÝáÓØíä

 

¿dónde vives? áina táskun?    Ãíäó ÊóÓßõäõ¿
yo vivo en Sevilla ana áskun fî Ishbîlia     ÃäÇ ÃÓßõäõ Ýí ÃÔÈíáíÉ
¿en qué calle vives? fî ayy shâri‘ táskun?    Ýí Ãíø ÔÇÑÚò ÊóÓßõä¿
vivo en la calle ... áskun fî shâri‘....     ÃÓßõä Ýí ÔÇÑÚ...
¿en qué número? fî áyy raqm?       Ýí Ãíø ÑóÞã¿
en el número veinticinco fî r-raqm jamsa wa ‘ishrîn     Ýí ÇáÑóÞã ÎóãÓÉ æó ÚöÔÑíä
¿tienes teléfono? ‘indak tilîfûn?     ÚóäÏóß ÊöáíÝæä¿
sí, tengo teléfono na‘am, ‘indî tilîfûn     äóÚóã¡ ÚöäÏí ÊöáíÝæä
¿cuál es tu número? mâ ráqmuk?     ãÇ ÑóÞãõß¿
el número ... ar-raqm ...     ÇáÑóÞã...
 

Algunas preposiciones usuales

a, hacia ilà      Åáì
en fî     Ýí
con (más persona) ma‘a     ãóÚó 
con (más objeto) bi      Èö 
de, desde min     ãöä
a, para li    áö
sobre ‘alà     Úóáì
ante, frente a (también se dice   ÞõÏøóÇãó    quddâma) amâma     ÃãÇãó
detrás de (también se dice    æóÑÇÁ warâa) jalfa      ÎóáÝó
entre báina     Èóíäó
bajo tahta     ÊóÍÊó
sin bidûn     ÈöÏæä
contra didda ÖöÏøó 

El Masdar

1. El masdar es una forma verbal que da nombre a la acción. Se puede traducir por un nombre verbal o, incluso, simplemente por el infinitivo. Por ejemplo, del verbo estudiar el masdar sería estudio o acto de estudiar; el masdar del verbo escribir sería escritura o acto de escribir.

2. El masdar es muy importante en árabe y se emplea mucho. En el caso de los verbos trilíteros radicales no tiene una forma concreta, aunque una bastante frecuente consiste en poner una  ö  i después de la primera consonante, una  öÇ  â después de la segunda, y una  ó  a al final de la tercera (modelo:    -  ö - óÇ - ó -i-â-a):  

estudio o acto de estudiar dirâsa  ÏöÑÇÓÉ 
escritura o acto de escribir kitâba ßóÊÇÈó

3. Las formas derivadas sí tienen modelos concretos para el masdar de cada una de ellas:

Segunda forma:  Êó -  - öí-( ta- -î-)  
enseñanza tadrîs ÊóÏÑöíÓ
Tercera forma:  - ö- óÇ-) ( -i-â-  /  ) ãõ- öÇ - ö - ö ( mu-â-a-a  
lucha, esfuerzo / lucha ÿihâd / muÿâhada ÌöåÇÏ¡ ãõÌÇåóÏó
Cuarta forma:  ö - - öÇ - (i- -â-  
Islam islâm ÅÓáÇã   
Quinta forma: Êó -  ö --  õ  ta-a--u-  
aprendizaje ta‘allum ÊóÚóáøõã  
Sexta forma: ) (Êó -  óÇ  -  õ  -)ta-â-u-)  
humildad tawâdu‘ ÊóæóÇÖõÚ  
Séptima forma: (Åä -  ö -  óÇ)( in-i-â-)  
reacción infi‘âl      ÇäÝöÚÇá
Octava forma: ö - Êö - óÇ))  ( i-ti-â-)  
reunión iÿtimâ‘ ÇÌÊöãÇÚ
Novena forma: ö -  -  ö -  óÇ -  i- -i-â-  
enrojecimiento ihmirâr ÇÍãöÑÇÑ
Décima forma: ( ÅÓÊö-- óÇ- )   isti--â-  
recepción istiqbâl ÇÓÊöÞÈÇá

Aprende bien de memoria y en orden las palabras anteriores, porque, aunque ahora parezca arbitrario, más adelante te servirán mucho para reconocer raíces, comprender nociones de gramática que al principio son complicadas y para poder buscar en los diccionarios.

Di a qué formas pertenecen los siguientes másdares y Enuncia cuáles son sus tres consonantes radicales (las que habría que poner en los guiones según los esquemas anteriores; recuerda que la (Ú)  es una consonante y que  (Ð) dz y  (Ô) sh son, cada una, una sola letra):

soberbia takábbur ÊóßóÈøõÑ
envío irsâl ÅÑÓÇá
presentación  taqdîm  ÊóÞÏíã
colonialismo  isti‘mâr  ÇÓÊöÚãóÇÑ
llamada telefónica mukâlama  ãõßÇáóãÉ
renuncia  tanâçul ÊóäÇÒõá
rotura inkisâr ÇäßöÓÇÑ
saludo taslîm ÊóÓáíã
esfuerzo  iÿtihâd  ÇÌÊöåóÇÏ
reflexión  tafakkur ÊóÝóßøõÑ
inauguración  iftitâh ÇÝÊöÊóÇÍ
salvación  inqâdz  ÅäÞÇÐ
reconocimiento, confesión  i‘tirâf  ÇÚÊöÑóÇÝ
control, vigilancia murâqaba ãõÑÇÞóÈÉ
exportación tasdîr ÊóÕÏíÑ

Construye los másdares de las siguientes raíces:

d j l  en quinta forma significa intervención Ï Î á
j r ÿ  en cuarta forma significa extracción Î Ñ Ì
n z r  en octava forma significa espera ä Ù Ñ
r k b  en segunda forma significa construcción Ñ ß È
h m l  en octava forma es probabilidad Í ã á
s ‘ d  en tercera forma significa ayuda Ó Ú  Ï
n z f  en segunda forma significa limpieza ä Ù Ý
s m ‘  en décima forma significa atención, acto de escuchar Ó ã Ú

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.