Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 27

 

Observa las siguientes frases:

¿cuál es tu nombre? mâ ísmuk? ãÇ ÇÓãß¿
mi nombre es Yusuf ismî Yûsuf ÇÓãí íæÓõÝ
¿acaso eres maestro? hal anta mudárris? åóá ÃäÊó ãõÏóÑøöÓ¿
no, yo no soy maestro, yo soy estudiante lâ, ana lastu mudárris, anâ tâlib áÇ¡ ÃäÇ áóÓÊõ ãõÏóÑøöÓ, ÃäÇ ØÇáöÈ
¿dónde estudias? áina tadrus? Ãíäó ÊóÏÑõÓ¿
yo estudio en la Escuela Islámica ana adrus fî l-mádrasa l-islâmía ÃäÇ ÃÏÑõÓ Ýí ÇáãóÏÑóÓóÉ ÇáÅÓáÇãíÉ
¿dónde está la Escuela Islámica? áina l-mádrasa  l-islâmía? Ãíäó ÇáãóÏÑóÓÉ ÇáÅÓáÇãíÉ¿
la Escuela Islámica está en Sevilla al-mádrasa al-islâmía fî Ishbîlia ÇáãóÏÑóÓóÉ ÇáÅÓáÇãíÉ Ýí ÃÔÈíáíÉ
¿dónde está Sevilla? áina Ishbîlia? Ãíäó ÃÔÈíáíÉ¿
Sevilla está en al-Ándalus Ishbîlia fî l-Ándalus ÃÔÈíáíÉ Ýí ÇáÃäÏáÓ
¿cómo es Sevilla? káifa Ishbilia? ßóíÝó ÃÔÈíáíÉ¿
Sevilla es una ciudad bonita Ishbîlia madîna ÿamîla ÃÔÈíáíÉ ãóÏíäÉ ÌóãíáÉ
¿acaso Sevilla es una ciudad grande? hal Ishbîlia madîna kabîra? åóá ÃÔÈíáíÉ ãóÏíäÉ ßóÈíÑÉ¿
sí, Sevilla es una ciudad grande na‘am, Ishbîlia madîna kabîra äóÚóã, ÃÔÈíáíÉ ãóÏíäÉ ßóÈíÑÉ
¿tú eres andalusí? anta andalusí? ÃäÊó ÃäÏóáõÓí¿
sí, yo soy andalusí na‘am, ana andalusí äóÚóã, ÃäÇ ÃäÏóáõÓí
¿qué estudias en la Escuela? mâdzâ tadrus fî l-mádrasa? ãÇÐÇ ÊóÏÑõÓõ Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö¿
estudio la lengua árabe adrus al-luga l-‘arabía ÃÏÑõÓõ ÇááñÛÉ ÇáÚóÑóÈöíÉ
¿por qué estudias la lengua árabe? limâdzâ tadrus al-luga l-‘arabía? áöãÇÐÇ ÊóÏÑõÓõ ÇááõÛÉ ÇáÚóÑóÈíÉ¿
yo estudio la lengua árabe para comprender el Corán al-Karîm ana adrus al-luga l-‘arabía li-áfham al-Qur’ân al-Karîm ÃäÇ ÃÏÑõÓ ÇááõÛÉ ÇáÚóÑóÈíÉ áÃÝåã ÇáÞõÑÂä ÇáßóÑíã
¿tú eres musulmán? anta múslim? ÃäÊó ãõÓáöãñ¿
sí, yo soy musulmán na‘am, ana múslim äóÚóã¡ ÃäÇ ãõÓáöãñ
¿cuándo vas a la Escuela? matà tadzhab ilà l-madrasa? ãóÊì ÊóÐåóÈõ Åáì ÇáãóÏÑóÓóÉ¿
voy a la Escuela por la mañana y por la tarde cada día adzhab ilà l-mádrasa fî s-sabâh wa fî l-masâ kúll yaúm ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãóÏÑóÓóÉö Ýí ÇáÕóÈÇÍö æóÝí ÇáãóÓÇÁö ßõáø íóæãò
¿cuántas horas te quedas en la Escuela? kam sâ‘a tabqà fî l-mádrasa? ßóã ÓÇÚóÉ ÊóÈÞì Ýí ÇáãóÏÑóÓóÉ¿
me quedo en la Escuela cuatro horas abqà fî l-mádrasa árba‘ sâ‘ât ÃÈÞì Ýí ÇáãóÏÑóÓóÉö ÃÑÈóÚÉ ÓÇÚÇÊ
¿acaso hablas árabe? hal tatakallam al-‘arabía? åóá ÊóÊóßóáøóãõ ÇáÚóÑóÈíÉ¿
ahora, yo hablo el árabe bien, al-hámdu lillâh (gracias a Dios) al-ân, ana atakallam al-‘arabía ÿáyyidan, al-hámdu lillâh ÇáÂä, ÃäÇ ÃÊóßóáøóãõ ÇáÚóÑóÈíÉ ÌóíøöÏÇð, ÇáÍóãÏõ áöáøóå
¿dónde vives? áina taskun? Ãíäó ÊöÓßõäõ¿
yo vivo cerca de la Escuela ana áskun qúrba l-mádrasa ÃäÇ ÃÓßõäõ ÞõÑÈó ÇáãóÏÑóÓóÉ
¿cómo vas a la Escuela? káifa tádzhab ilà l-mádrasa? ßóíÝó ÊóÐåóÈ Åáì ÇáãóÏÑóÓóÉ¿
voy a la Escuela caminando adzhab ilà l-mádrasa mâshian ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö ãÔíÇð
¿en cuánto tiempo llegas a la Escuela? fî kam mina al-waqt tasil ilà l-mádrasa? Ýí ßóã ãä ÇáæóÞÊö ÊóÕöá Åáì ÇáãóÏÑóÓÉ¿
llego a la Escuela en cinco minutos ásil ilà l-mádrasa fî jams daqâiq ÃÕöáõ Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö Ýí ÎóãÓ ÏóÞÇÆÞ

Traduce:

Yûsuf laísa mudárris, huwa tâlib. Huwa yadrus al-luga l-‘arabía fî l-mádrasa l-islâmía. Al-madrasa al-islâmía fî Ishbîlia. Ishbîlia madîna fî l-Ándalus. yadrus Yûsuf al-‘arabía li-yáfham al-Qur’ân al-Karîm wa l-ân huwa yatakallam al-‘arabía ÿáyyidan. Huwa yáskun qurba l-mádrasa wa yádzhab ilà l-mádrasa mâshian. Huwa yasil ilà l-mádrasa fî jams daqâiq fáqat (solamente).

 

íæÓõÝ áóíÓó ãõÏóÑøöÓ, åæó ØÇóáöÈñ. åæó íóÏÑõÓõ ÇááõÛÉó ÇáÚóÑóÈíÉó Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö ÇáÅÓáÇãíÉ. ÇáãóÏÑðÓÉ ÇáÅÓáÇãíÉ Ýí ÃÔÈíáíÉ. ÃÔÈíáíÉ ãóÏíäÉ Ýí ÇáÃäÏóáõÓ. íóÏÑõÓõ íæÓõÝõ ÇáÚóÑóÈíÉ áíóÝåóã ÇáÞõÑÂä ÇáßóÑíã æóÇáÂä åæó íóÊóßóáøóã ÇáÚÑóÈöÉ ÌóíøöÏÇð. åæó íóÓßõä ÞõÑÈó ÇáãóÏÑóÓÉ  æó íóÐåóÈ Åáì ÇáãóÏÑóÓÉ ãÇÔíÇð. åæó íóÕöá Åáì ÇáãóÏÑóÓÉ Ýí ÎóãÓ ÏóÞÇÆÞ ÝóÞóØ.

Aprende el verbo:

comprar ishtarà-yashtarî ÇÔÊóÑó -  íóÔÊóÑí

Observa:

¿qué compras (qué estás comprando)? mâdzâ tashtarî? ãÇÐÇ ÊóÔÊóÑí¿
yo  compro (estoy comprando) un coche ana ashtarî sayyâra ÃäÇ ÃÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ
¿qué quieres comprar? mâdzâ turîd an tashtarî? ãÇÐÇ ÊõÑíÏõ Ãä ÊóÔÊóÑí¿
yo quiero comprar un coche ana urîd an ashtarî sayyâra ÃäÇ ÃõÑíÏõ Ãä ÃÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ
¿tú puedes comprar un coche anta tastatî‘ an tashtarî sayyâra? ÃäÊó ÊóÓÊóØíÚõ Ãä ÊóÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ¿
no, no puedo comprar un coche; no tengo el dinero suficiente (kâfî) lâ, lâ astatî‘ an ashtarî sayyâra, mâ ‘indî al-mal al-kâfî áÇ, áÇ ÃÓÊóØíÚõ Ãä ÃÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ, ãÇ ÚöäÏí ÇáãÇá ÇáßÇÝí
tienes que comprar un coche nuevo yáÿib an tashtarî sayyâra ÿadîda íóÌöÈ Ãä ÊóÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ ÌóÏíÏÉ
sí, tengo que comprar un coche nuevo na‘am, yaÿib an ashtarî sayyâra ÿadîda äóÚóã, íóÌöÈõ Ãä ÃÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ ÌóÏíÏÉ
él quiere comprar un coche huwa yurîd an yashtarî sayyâra åæó íõÑíÏõ Ãä íóÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ
no puede comprar un coche; no tengo el dinero suficiente (kâfî) huwa lâ yastatî‘ an yashtarî sayyâra, mâ ‘indahu al-mal al-kâfî åæó áÇ íóÓÊóØíÚõ Ãä íóÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ, ãÇ ÚöäÏóåõ ÇáãÇáõ ÇáßÇÝí
pero, tiene que comprar un coche nuevo lákin, yáÿib an yashtarî sayyâra ÿadîda áóßöä, íóÌöÈ Ãä íóÔÊóÑí ÓóíøÇÑÉ ÌóÏíÏÉ

Recuerda los siguientes verbos (conjúgalos en pasado y presente).

entrar dájala-yádjul ÏóÎóáó -  íóÏÎõá
sentarse ÿálasa-yáÿlis ÌóáóÓó -  íóÌáöÓ
tomar tanâwala-yatanâwal ÊóäÇæóáó -  íóÊóäÇæóá
leer qáraa-yaqra ÞóÑóÃó -  íóÞÑÃ
salir járaÿa-yájruÿ ÎóÑóÌó -  íóÎÑõÌ
montar rákiba-yárkab ÑóßöÈó -  íóÑßóÈ
ir dzáhaba-yádzhab ÐóåóÈó -  íóÐåóÈ
llegar wásala-yásil æóÕóáó -  íóÕöá
abrir fátaha-yáftah ÝóÊóÍó -  íóÝÊóÍ
decir (es cóncavo) qâla-yaqûl ÞÇáó -  íóÞæá
preguntar sáala-yás’al ÓóÃáó -  íóÓúÃá
hacer el Salât (rezar) sallâ-yusallî Õóáøì -  íõÕóáøí
venir hádara-yáhdur ÍóÖóÑó -  íóÍÖõÑ

Traduce:

dájala t-tâlib al-máktaba (biblioteca) zúmma (después) ÿálasa ‘alà l-kursi (silla) wa tanâwala kitâb al-luga l-‘arabía; qáraa qalîlan (un poco) zúmma járaÿa min al-máktaba wa rákiba darrâÿatahu (su bicicleta) wa dzáhaba ilà l-báit. ÏóÎóáó ÇáØÇáöÈõ ÇáãóßÊóÈÉó Ëõãøó ÌóáóÓó Úóáì ÇáßõÑÓíø æó ÊóäÇæóáó ßöÊóÈó ÇááÛÉ ÇáÚóÑóÈíɺ ÞóÑóà ÞóáíáÇð Ëõãøó ÎóÑóÌó ãöä ÇáãóßÊóÈÉ æó ÑóßöÈó ÏóÑøÇÌóÊóåõ æó ÐóåóÈó Åáì ÇáÈóíÊ.
wásala ilà l-báit mubákkiran (temprano); fátaha l-bâb wa dzâhaba ilà wâlidatihi (su madre) wa qâla lahâ: masâ al-jáir; zumma saalahâ: hal al-‘ashâ (la cena) ÿâhiç (preparado)?; qâlat lahu: na‘am, al-‘ashâ ÿâhiç; qâla lahâ: sa-usallî al-‘ishâ (el Salât Isha) zumma áhdur lil-‘ashâ æóÕóáó Åáì ÇáÈóíÊö ãõÈóßøöÑÇðº ÝóÊóÍó ÇáÈÇÈó æó ÐóåóÈó Åáì æÇáöÏóÊöåö æó ÞÇáó áóåÇ: ãóÓÇÁ ÇáÎóíѺ Ëõãøó ÓóÃáåÇ: åóá ÇáÚóÔÇÁ ÌÇåöÒ¿º ÞÇáÊ áóåõ: äóÚóã, ÇáÚóÔÇÁ ÌÇåöÒº ÞÇáó áóåÇ: ÓóÃõÕóáøí ÇáÚöÔÇÁ Ëõãøó ÃÍÖõÑ áöáÚóÔÇÁ

 

El Imperativo (continuación)

1. Una vez determinada la forma que el verbo tendrá en imperativo debemos conjugarlo:

estudia tú (masc) udrus anta ÃõÏÑõÓ ÃäÊó 
estudia tú (fem.) udrus-î anti ÃõÏÑõÓí ÃäÊö
estudiad vosotros udrus-û antum ÃñÏÑõÓæÇ ÃäÊõã
estudiad vosotras udrus-na antunna ÃõÏÑõÓäó ÃäÊõäøó
estudiad vosotros o vosotras dos udrus-â antumâ ÃõÏÑõÓÇ ÃäÊõãÇ 

2. Las terminaciones del imperativo son las propias del presente maÿçûm:

 -  anta
-î   anti -  öí
antum -  õæÇ
-na antunna -  äó
antumâ -  óÇ

3. Otro ejemplo:

imperativo del verbo Sentarse  ÿalasa-yaÿlis ÌóáóÓó -  íóÌáöÓ
siéntate iÿlis ÅÌáöÓ 
siéntate iÿlisî ÅÌáöÓí   
sentaos iÿlisû ÅÌáöÓæÇ
sentaos iÿlisna ÅÌáöÓäó
sentaos (vosotros-as dos) iÿlisâ ÅÌáöÓÇ

4. La forma negativa es  áÇ  lâ más el maÿçûm que correspondería al verbo:

no estudies lâ tadrus áÇ ÊóÏÑõÓ
no estudies lâ tadrusî áÇ ÊóÏÑõÓí
no estudiéis lâ tadrusû áÇ ÊóÏÑõÓæÇ
no estudiéis lâ tadrusna áÇ ÊóÏÑõÓäó
no estudiéis (vosotros-as dos) lâ tadrusâ áÇ ÊóÏÑõÓÇ

Forma y conjuga el imperativo de todos los verbos que aparecen en esta lección.

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.