Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 23

 

Observa y conjuga en pasado y presente:

venir hádara-yáhdur ÍóÖóÑó  -  íóÍÖõÑ
como acudir, presentarse, asistir ÿâa-yaÿî y atà-yâtî ÌóÇÁó  -  íóÌöÆ  æó  ÃÊóì  -  íóÃÊöí
traer áhdara-yúhdir ÃÍÖóÑó  -  íõÍÖöÑ

 

el hijo: ¿Cuando has venido de la ciudad, papá? al-ibn: matà hadarta min al-madîna, yâ abî? ÇáÇÈä: ãóÊóì ÍóÖóÑÊó ãöä ÇáãÏíäÉ íóÇ ÃÈöí¿
el padre: He venido hace una hora al-ab: hadartu qábla sâ‘a ÇáÃÈ: ÍóÖóÑÊõ ÞóÈáó ÓÇÚÉ
el hijo: ¿Qué has traído? al-ibn: mâdzâ ahdarta? ÇáÇÈä: ãóÇÐóÇ ÃÍÖóÑÊó¿
el padre: He traído algunos regalos al-ab: ahdartu ba‘d al-hadâya ÇáÃóÈ: ÃÍÖóÑÊõ ÈÚÖ ÇáåóÏóÇíóÇ

Responde:

áina kâna (ha estado) al-ab? Ãíäó ßóÇäó ÇáÃóÈ¿
min áina hádara l-ab? ãöä Ãóíäó ÍóÖóÑó ÇáÃÈ¿
matà hádara l-ab? ãóÊóì ÍóÖóÑó ÇáÃÈ¿
mâdzâ áhdara l-ab? ãóÇÐóÇ ÃÍÖóÑó ÇáÃóÈ¿
hal áhdara l-ab ba‘d al-hadâya? åóá ÃóÍÖóÑó ÇáÃóÈ ÈÚÖ ÇáåóÏóÇíóÇ¿

Observa:

el padre: ¿Has leído el libro primero? al-ab: hal qará-ta l-kitâb al-áwwal? ÇáÃóÈ: åóá ÞóÑóÃóÊó ÇáßöÊóÇÈ ÇáÃæóá¿
el hijo: Sí, he leído el libro primero y el segundo también al-ibn: na‘am, qará-tu l-kitâb al-áwwal wa z-zânî áidan ÇáÇÈä: äóÚóã¡ ÞóÑóÃÊõ ÇáßöÊóÇÈ ÇáÃæóá æó ÇáËøóÇäöí ÃíÖÇð

 

un libro kitâb ßöÊóÇÈ
dos libros kitâbáin ßöÊóÇÈóíäö 
tres libros zalâza kútub ËóáÇËó ßõÊõÈ
Es decir: el hijo leyó dos libros al-ibn qáraa kitâbáin ÇáÇÈä ÞóÑóÃó ßöÊóÇÈóíäö

 

kam kitâb(an) qáraa l-ibn? ßóã ßöÊóÇÈð ÞóÑóÃó ÇáÇÈä¿

Recuerda:

Podemos formar el dual de cualquier sustantivo añadiéndole las terminaciones   óÇäö  -ân(i) cuando queramos que sea el sujeto de la frase, y  óíúäö  -áin(i) para los demás casos

un libro excelente kitâb mumtâç ßöÊóÇÈñ ãõãÊóÇÒñ
los dos libros son excelentes al-kitâbân mumtaçân ÇáßöÊóÇÈóÇä ããÊÇÒÇä
el hijo leyó dos libros excelentes al-ibn qáraa kitâbáin mumtaçáin ÇáÇÈä ÞóÑóÃó ßöÊóÇÈóíä ãõãÊÇóÒóíä

Observa:

La expresión ¿qué te parece tal cosa? en árabe se dice: ¿cuál es tu opinión en tal cosa?   ãóÇ ÑÃíßó Ýöí...  mâ râyuk fî ... (ÑÃí  rây, opinión).

¿qué te parecen los (dos) libros? mâ râyuk fî l-kitâbáin? ãóÇ ÑÃíßó Ýöí ÇáßöÊóÇÈóíä¿
los (dos) libros son excelentes al-kitâbân mumtaçân ÇáßÊÇÈÇä ãõãÊÇÒÇä

Aprende:

El verbo dar es a‘tà-yu‘tî ÃóÚØóì  -  íõÚØöí
en pasado: ana a‘taitu, anta a‘táita, anti a‘taiti, huwa a‘tà, hiya á‘tat ÃóäóÇ ÃóÚØíÊõ¡ ÃóäÊó ÃóÚØíÊó¡ ÃóäÊö ÃóÚØíÊö¡ åõæó ÃóÚØì¡åöíó ÃóÚØÊ
en presente: ana u‘tî, anta tu‘tî, anti tu‘tîn, huwa yu‘tî, hiya tu‘tî ÃóäóÇ ÃõÚØí¡  ÃóäÊó ÊõÚØí¡  ÃäÊö ÊõÚØíä¡  åõæó íõÚØí¡  åöíó ÊõÚØí
en imperativo: a‘ti, da a‘tinî, dame ÃóÚØöäöí  ÃóÚØöí 

Traduce:

al-ibn: matà hadarta min al-madîna, yâ abî? ãóÊóì ÍóÖóÑÊó ãöä ÇáãÏíäÉ íóÇ ÃóÈöí¿ ÇáÇÈä:
al-ab: hadartu qabla sâ‘a? wa anta, hal qará-ta l-kitâb al-áwwal? ÍóÖóÑÊõ ÞóÈáó ÓÇÚÉ¿ æó ÃóäÊóÜ åóá ÞóÑóÃóÊó ÇáßöÊóÇÈ ÇáÃóæóá¿ ÇáÃóÈ:
al-ibn: na‘am, qará-tu l-kitâb al-áwwal wa z-zânî áidan äóÚóã¡ ÞóÑóÃóÊõ ÇáßöÊóÇÈ ÇáÃóæóá æó ÇáËøóÇäöí ÃóíÖÇð ÇáÇÈä:
al-ab: mâ râyuk fî l-kitâbáin? ãóÇ ÑÃíßó Ýöí ÇáßöÊóÇÈóíä¿ ÇáÃóÈ:
al-ibn: al-kitâbân mumtaçân; mâdzâ áhdarta min al-madîna? ÇáßöÊóÇÈóÇä ãõãÊÇóÒóÇä¡ ãóÇÐóÇ ÃóÍÖóÑÊó ãöä ÇáãÏíäÉ¿ ÇáÇÈä:
al-ab: ahdartu ba‘d al-hadâya; áina l-kitâbân? ÃóÍÖóÑÊõ ÈóÚóÏ ÇáåóÏóÇíóÇ¡ Ãóíäó ÇáßóÊóÇÈóÇä¿ ÇáÃóÈ:
al-ibn: a‘táitu l-kitâb al-áwwal li-Fâtima wa l-kitâb az-zâni li-Áhmad ÃóÚØóíÊõ ÇáßöÊóÇÈ ÇáÃóæóá áöÝóÇØöãóÉ æó ÇáßöÊóÇÈ ÇáËøóäöí áÃÍãÏ ÇáÇÈä:
al-ab: gádan (mañana) sa-ádzhab (iré) ilà l-madîna wa sa-áshtarî (compraré) ba‘d al-kútub al-ÿadîda, in shâ Allâh ÛÏÇð ÓóÃóÐóåÈ Åöáì ÇáãóÏöíäóÉ æó ÓóÃóÔÊóÑöí ÈóÚóÖ ÇáßõÊõÈ ÇáÌÏíÏÉ¡ Åöä ÔóÇÁ Çááøóå ÇáÃöÈ:

Formas Duales:

libro kitâb: kitâbân, kitâbáin ßöÊóÇÈ: ßöÊóÇÈóÇäö¡ ßöÊóÇÈóíä
coche sayyâra: sayyâratân, sayyâratáin ÓíøÇÑÉ: ÓóíøóÇÑóÊóÇä¡ ÓóíøóÇÑóÊóíä

Haz lo mismo con: 

lápiz qálam Þóáóã 
reloj, hora sâ‘a ÓÇÚÉ  
niño, hijo wálad æóáóÏ  
niña, hija bint ÈöäÊ 
estudiante tâlib ØóÇáöÈ 
estudianta tâliba ØóÇáöÈóÉ  
maestro mudárris ãõÏóÑøöÓ 
maestra   mudárrisa ãõÏóÑøöÓóÉ 

 

Frases de Subjuntivo

Recuerda que el verbo querer es arâda-yurîd ÃóÑóÇÏó  -  íõÑóíÏ

pasado

aradtu, aradta, aradti, arâda, arâdat ÃóÑóÏÊõ, ÃóÑóÏÊó, ÃóÑóÏÊö, ÃóÑóÇÏó, ÃóÑóÏóÊ
aradnâ, aradtum, aradtunna, arâdû, aradna ÃóÑóÏäóÇ, ÃóÑóÏÊõã, ÃóÑóÏÊõäøó, ÃÑÇÏæÇ, ÃóÑóÏäó
aradtumâ, arâdâ, arâdatâ ÃóÑóÏÊõãóÇ, ÃóÑóÇÏóÇ, ÃóÑóÇÏóÊóÇ

presente

urîd, turîd, turîdîn, yurîd, turîd ÃõÑöíÏ, ÊõÑöíÏ, ÊõÑöíÏöíä, íõÑöíÏ, ÊõÑöíÏ
nurîd, turîdûn, turidna, yurîdûn, yuridna äõÑöíÏ, ÊõÑöíÏõæä, ÊõÑöÏäó, íõÑöíÏõæä, íõÑöÏäó
turîdân, yurîdân, yurîdân ÊõÑöíÏóÇä, íõÑöíÏóÇä, íõÑöíÏóÇä

2. Las frases de subjuntivo se construyen así:

yo quiero que estudies ana urîd(u) an tadrus(a) ÃóäóÇ ÃõÑöíÏõ  Ãóä ÊóÏÑõÓó
nosotros queremos que estudiéis nahnu nurîd(u) an tadrusû äóÍäõ äõÑöíÏõ Ãóä ÊóÏÑõÓõæÇ
tú quieres que estudiemos anta turîd(u) an nadrus(a) ÃóäÊó ÊõÑöíÏõ Ãóä äóÏÑõÓó

3. También se construyen así las frases que en castellano llevan infinitivo:

yo quiero estudiar (yo quiero que yo estudie) ana urîd(u) an adrus(a) ÃóäÊö ÊõÑöíÏöíäó Ãóä ÊóÏÑõÓöí
tú quieres estudiar (tú quieres que tú estudies) anti turîdîn(a) an tadrusî ÃóäóÇ ÃõÑöíÏõ Ãóä ÃóÏÑõÓó
él quiere estudiar (él quiere que él estudie) huwa yurîd(u) an yadrus(a) åõæó íõÑöíÏõ Ãóä íóÏÑõÓó
vosotros queréis estudiar (vosotros queréis que vosotros estudiéis) antum turîdûn(a) an tadrusû ÃóäÊõã ÊõÑöíÏõæäó Ãóä ÊóÏÑõÓõæÇ

4. Las vocales entre paréntesis, como se ha señalado en la lección anterior, corresponden al árabe culto y se deberán tener en cuenta sobre todo cuando se añadan pronombres.

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.