Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 19

 

Observa y analiza las siguientes frases:

Muhammad (es) estudiante. Muhámmad tâlib مُحَمَد طالِب
¿dónde estudia Muhammad? áina yádrus Muhámmad? أَين يَدرُس محمد
él estudia en el instituto (madrasa zânawía, escuela secundaria, instituto) huwa yádrus fî l-mádrasa az-zânawía هُوَ يَدرسُ في المَدرسة الثَانويّة
¿acaso él estudia en la universidad? hal huwa yádrus fî l-ÿâmi‘a? هَل هُوَ يَدرس في الجامِعة
no, él no estudia en la universidad; él estudia en el instituto. lâ, huwa lâ yadrus fî l-ÿâmi‘a; huwa yadrus fî l-mádrasa az-zânawía لا, هوَ لا يدرسُ في الجامعة؛ هوَ يدرسُ في المدرسة الثانوية
¿cuántos años tiene? kam sana ‘úmruhu? كَم سنة عُمرُه
tiene diecinueve años ‘úmruhu tís‘a ‘áshra sana عُمرُه تِسعة عشر سَنَة
¿dónde vive Muhammad? áina yáskun Muhámmad? أَينَ يَسكُنُ محمدٌ
él vive en una casa bonita (báit, casa –palabra masculina-, ÿamîl, bonito) huwa yáskun fî báit ÿamîl هو يسكنُ في بيتٍ جميلٍ
¿dónde está su casa?  áina báituhu? أين بيتهُ
su casa está en el barrio del aeropuerto báituhu fî háyy al-matâr بيتهُ في حيِ المَطارِ
¿él vive cerca del aeropuerto? (bil-qúrbi min, cerca de) huwa yáskun bil-qúrbi min al-matâr? هو يِسكُنُ بالقُربِ مِن المَطارِ؟
sí, él vive cerca del aeropuerto na‘am, huwa yáskunu bil-qúrbi min al-matâr نَعم’ هو يسكنُ بالقربِ من المطار
¿en qué calle vive? fî ayy shâri‘ yáskun? في أي شارع يسكن؟
él vive en la calle Jerusalem (al-Quds) huwa yáskun fî shâri‘ al-Quds هو يسكنُ في شَارعِ القُدسِ
¿acaso Muhammad puede leer?   hal Muhammad yastatî‘ an yaqra? هل محمدٌ يستطيعُ أن يقرأ؟
no, él no puede leer   lâ, huwa lâ yastatî‘ an yaqra لا, هو لا يستطيعُ أن يقرأ
¿acaso él puede estudiar? hal huwa yastatî‘ an yadrus? هَل هو يستطيعُ أن يدرس؟
no, él no puede estudiar   lâ, huwa lâ yastatî‘ an yadrus لا هُوَلا يَستطيعُ أن يَدرُس
¿acaso él puede dormir? (yanâm, dormir) hal huwa yastatî‘ an yanâm? هَل هُوَ يَستَطيعُ أَن يَنام
no, él no puede dormir   lâ, huwa lâ yastatî‘ an yanâm لا, هوَ لا يستطعيعُ أن ينام
¿por qué él no puede leer, estudiar y dormir?   limâdzâ huwa lâ yastatî‘ an yaqra wa an yádrus wa an yanâm? لِماذا هُوَ لأ يَستَطِيعُ أن يَقرأََ وَ أن يَدرُسُ  وَ أن يَنَام
¿por qué? limâdzâ لِماذا
porque... liánna لأنَّ
ruido, voz, sonido sáut صَوت
avión tâira طائِرَة
aviones tâirât طائِرات
molesto múç‘iÿ مُزعج
no puede porque el ruido de los aviones es molesto lâ yastatî‘ liánna sáut at-tâirât múç‘iÿ لا يَستَطِيعُ لأنّ صَوتَ ألطَّائِراتٍ مُزعِجٌ
¿qué quiere Muhammad? mâdzâ yurîd Muhámmad? مَاذا يُريد مُحَمّد؟
Muhammad quiere mudarse a una casa nueva (yántaqil, mudarse, trasladarse) Muhámmad yurîd an yántaqil ilâ báit ÿadîd مُحَمّد  يُريِدُ أن يَنتَقِلَ إلَي بَيتٍ جَديدٍ

Responde a las siguientes preguntas:

 

1 áina yádrus Muhámmad? أين يدرسُ محمد؟
2 kam sana ‘úmruhu? كم سنة عمرُهُ؟
3 fi áyy háyy yáskun? في أي حيٍ يسكنُ؟
4 fî áyy shâri‘ yáskun? في أي شارعٍ يسكنُ؟

Repaso. Traduce al árabe las siguientes frases:

1 ¿Cuál es tu nombre?
2 ¿De dónde eres?
3 ¿Cuál es tu nacionalidad (ÿinsía)?
4 ¿Dónde vives?
5 ¿En qué calle vives?
6 ¿Cuántos años tienes (cuántos años es tu edad)?
7 ¿Dónde estudias?

Traduce al castellano el siguiente texto con ayuda del vocabulario que has estudiado en lecciones anteriores:

Járaÿa Muhámmad min al-báit. Rákiba l-hâfila zúmma (a continuación) náçala amâm (delante de) al-mádrasa. Wásala Muhámmad mubákkiran ilà l-mádrasa. Dzáhaba ilà l-máktaba wa ÿálasa ‘ala l-kursî zumma tanâwala kitâb al-luga al-‘arabía, qáraa ba‘d s-súhuf zúmma hámala haqîbatahu wa dzáhaba ilà s-saff. خَرجَ محمدٌ مِن البيتِ ركِبَ الحافلةَ ثُمّ نَزَلَ أمامَ المدرسةِ  وصلَ محمدٌ مُبكراً إلي المدرسةِ  ذهبَ إلي المكتبةِ و جلسَ علي الكُرسي ثُم تناولَ كتابَ اللغة العربية قرأ بعضَ الصُحُفِ ثُم حملَ حقيبتَهُ وذهبَ إلي الصف.

Responde:

1 min áina járaÿa Muhámmad?
2 mâdzâ rákiba?
3 áina náçala?
4 matà wásala ilà l-mádrasa?
5 mâdzâ tanâwala Muhámmad?
6 mâdza qáraa Muhámmad?

Redacta de nuevo el texto anterior poniéndolo en presente: 

Yájruÿ Muhámmad min al-báit. Yárkab al-hâfila zumma... يَخرُجُ مُحمدٌ مِن البَيتِ  يركَبُ الحافلةَ ثُم...

 

El Pasado

1. El pasado se enuncia con una -a al final que pertenece a la tercera persona del masculino singular: دَرسَ  daras-a, él estudió (دَرَس daras es la idea de ‘estudiar’ en pasado). El pasado se forma añadiendo a la raíz estas terminaciones:

yo estudié, he estudiado ana darastu أنَ دَرَستُ تُ - ana أنَ
tú estudiaste, has estudiado anta darasta أنتَ دَرَستَ تَ -  anta أنتَ
tú(fem) estudiaste, has estudiado anti darasti أنتِ دَرَستِ تِ - anti أنتِ
él estudió huwa darasa هُوَ دَرَسَ َ - huwa هُو
ella estudió hiya darasat هِيَ دَرَسَت َت - hiya هِيَ
nosostros estudiamos nahnu darasnâ نَحنُ دَرَسنا نا - nahnu نَحنُ
vosotros estudiasteis antum darastum أنتُم دَرَستُم تُم- antum أنتُم
vosotras estudiasteis antunna darastunna أَنتُنَّ دَرَستُنَّ تُنَّ- antunna أَنتُنَّ
ellos estudiaron hum darasû هم درسوا و - hum هُم
ellas estudiaron hunna darasna هُنَّ دَرَسنَ نَ- hunna هُنَّ
vosotros dos estudiasteis antumâ darastumâ أَنتُما دَرَستُما تُما - antumâ أَنتُما
ellos dos estudiaron humâ darasâ هُما دَرَسا ا - humâ هُما
ellas dos estudiaron humâ  darasatâ هُما دَرَسَتا َتا- humâ هُما

2. Observa que el pasado se conjuga con las mismas terminaciones que ya conoces del verbo ليسَ   láisa, no ser-no estar:

 

las-tu  لستُ
las-ta لستَ
las-ti لَستِ
láis-a لَيسَ
láis-at   لَيسَت
las-nâ لَسنا
las-tum لَستُم
las-tunna لَستُنَّ
lais-û  لَيسوا
las-na  لِسنَ
las-tumâ لَستُما
lais-â  لَيسا
lais-atâ  لَيستا

Conjuga sólo en pasado los siguientes verbos:

estudiar dárasa-yádrus دَرَسَ ـ يَدرُسُ
vivir, habitar sákana-yáskun سكَنَ ـ يسكُنُ
poder istatâ‘a-yastatî‘ استَطَاعَ ـ يسْتَطِعُ
leer qáraa-yaqra قَرأ ـ يقْرَأ
poder arâda-yurîd أراد ـ يُريدُ
trasladarse, mudarse intáqala-yántaqil انتَقلَ ـ ينتَقِلُ
salir járaÿa-yájruÿ خَرجَ ـ يخرُجُ
montar rákiba-yárkab رَكَب ـ يركَبُ
bajar náçala-yánçil نَزل ـ يَنزِلُ
llegar sala-yásil وُصَلَ ـ يَصِلُ
ir dzáhaba-yádzhab ذَهبَ ـ يذهَبُ
tomar tanâwala-yatanâwal تَنَاول ـ  يَتناول
coger, agarrar, cargar hámala-yáhmil حَمل ـ  يَحمل

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.