Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 17

 

Vocabulario:

llegar  wásala-yásil   æóÕóáó - íóÕöá
hacer   fá‘ala-yáf‘al ÝóÚóáó - íóÝÚóá
leer   qaraa-yaqra ÞóÑóÃ - íóÞÑó
regar   saqà-yasqî ÓóÞì - íóÓÞí
escribir kátaba-yáktub ßóÊóÈó - íóßÊõÈ
cuándo?  matà ãóÊì
dónde?  áina Ãíäó  
qué? mâdzâ ãÇÐÇ 
padre  ab ÃÈ
madre  umm Ãõãø
niño  wálad (pl. awlâd) æóáóÏ ( ÃæáÇÏ )
hace un poco  qábla qalîl ÞóÈáó Þóáíá
ahora  al-ân ÇáÂä
jardín  hadîqa ÍóÏíÞÉ
casa  mánçil ãóäÒöá
la lengua árabe  al-luga al-‘arabía ÇááõÛÉ ÇáÚóÑóÈíÉ
árbol  sháÿara (pl. ashÿâr) ÔóÌóÑÉ ( ÃÔÌÇÑ)
carta risâla ÑöÓÇáóÉ

Traduce el siguiente diálogo:

al-ab: matà wásala al-awlâd min al-mádrasa? ãóÊì æóÕóáó ÇáÃæáÇÏ ãöä ÇáãóÏÑóÓÉ¿ ÇáÃÈ:
al-umm: wásala l-awlâd qábla qalîl æóÕóáó ÇáÃæáÇÏ ÞóÈáó Þóáíá ÇáÃõãø:
al-ab: áina hum al-ân? Ãíäó åõã ÇáÂä¿ ÇáÃÈ:
al-umm: al-ân hum fî hadîqa(t) al-mánçil ÇáÂä åõã Ýí ÍóÏíÞÉö ÇáãóäÒöáö ÇáÃõãø:
al-ab: mâdzâ yáf‘al Hásan? ãÇÐÇ íóÝÚóáõ ÍóÓóä¿ ÇáÃÈ:
al-umm: huwa yaqra fî kitâb al-luga l-‘arabía åæó íóÞÑà Ýí ßöÊÇÈö ÇááõÛÉ ÇáÚóÑóÈíÉ ÇáÃõãø:
al-ab: wa mâdzâ yaf‘al ‘Âdil? æó ãÇÐÇ íóÝÚóáõ ÚÇÏöá¿ ÇáÃÈ:
al-umm: huwa yasqî ashÿâr al-hadîqa åæó íóÓÞí ÃÔÌÇÑó ÇáÍóÏíÞÉ ÇáÃõãø:
al-ab: wa mâdzâ taf‘al Fâtima? æó ãÇÐÇ ÊóÝÚóáõ ÝÇØöãÉ¿ ÇáÃÈ:
al-umm: hiya taktub risâla åíó ÊóßÊõÈõ ÑöÓÇáÉð ÇáÃõãø:

Observa:

yâ Hásan, mâdzâ táf‘al?  íÇ ÍóÓóä¡ ãÇÐÇ ÊóÝÚóá¿
ana aqra fî kitâb al-luga l-‘arabía ÃäÇ ÃÞÑÃõó Ýí ßöÊóÇÈ ÇááõÛÉ ÇáÚÑóÈíÉ
yâ ‘Âdil, mâdzâ táf‘al? íÇ ÚÇÏöá¡ ãÇÐÇ ÊóÝÚóá¿
ana asqî ashÿâr al-hadîqa ÃäÇ ÃÓÞí ÃÔÌÇÑó ÇáÍóÏíÞÉ
yâ Fâtima, mâdzâ taf‘alîn?  íÇ ÝóÇØöãÉ¡ ãÇÐÇ ÊóÝÚóáíä¿
ana aktub risâla ÃäÇ ÃßÊõÈõ ÑöÓÇáÉð

 

Omar vive en un casa bonita en medio de un jardín grande. ‘Umar yáskun fî báit ÿamîl fî wásat hadîqa kabîra ÚõãóÑ íóÓßõä Ýí ÈóíÊ Ìóãíá Ýí æóÓóØ ÍóÏíÞÉ ßóÈíÑÉ
En el jardín hay muchos árboles (lit. árboles muchos) y flores bonitas. fî l-hadîqa ashÿâr kazîra wa çuhûr ÿamîla Ýí ÇáÍóÏíÞÉö ÃÔÌÇÑñ ßöËíÑÉñ æó ÒõåæÑñ ÌóãíáÉñ
Estos son naranjos (lit. estos son árboles de naranjas) y esos son manzanos (lit. árboles de manzanas) hádzihi ashÿâr al-burtuqâl wa tilka ashÿâr at-tuffâh åóÐöåö ÃÔÌÇÑõ ÇáÈõÑÊõÞÇáö æó Êöáß ÃÔÌÇÑõ ÇáÊõÝøÇÍö
Aquí hay una piscina pequeña y ahí hay un campo de juego grande. huna másbah sagîr wa hunâk mál‘ab kabîr åõäó ãóÓÈóÍ ÕóÛíÑ æó åõäÇß ãóáÚóÈ ßóÈíÑ
Por la tarde, la familia se sienta en el jardín. fî l-masâ, al-‘âila taÿlis fî l-hadîqa Ýí ÇáãóÓÇÁ¡ ÇáÚÇÆöáÉ ÊóÌáöÓ Ýí ÇáÍóÏíÞÉ
El padre nada (sábaha-yásbah) en la piscina al-ab yásbah fî l-másbah ÇáÃÈ íóÓÈóÍõ Ýí ÇáãóÓÈóÍ
y la madre lee algunos (ba‘d) periódicos (sahîfa, pl. súhuf) y revistas (maÿalla, pl. maÿallât). wa l-umm taqra ba‘d as-súhuf wa l-maÿallât æó ÇáÃõãø ÊóÞÑóà ÈóÚÖ ÇáÕõÍõÝ æó ÇáãóÌóáÇÊ
Omar repasa (râÿa‘a-yurâÿi‘) las lecciones ‘Umar yurâÿi‘ ad-durûs ÚõãöÑ íõÑÇÌöÚõ ÇáÏõÑæÓ
Y Fatima escribe los deberes de casa. wa Fâtima taktub al-wâÿib al-mançilí æó ÝÇØãÉ ÊóßÊõÈ ÇáæÇÌöÈ ÇáãóäÒöáöö

Repaso de la lección anterior con el vocabulario nuevo:

yo no sé nadar ana lâ a‘rif an asbah ÃäÇ áÇ ÃÚóÑöÝõ Ãä ÃÓÈóÍ
yo quiero leer un periódico árabe ana urîd an aqra sahîfa ‘arabía ÃäÇ ÃõÑíöÏõ Ãä ÃÞÑó ÕóÍíÝÉð ÚóÑóÈíÉð
yo no puedo repasar mis lecciones aquí ana lâ astatî‘ an urâÿi‘ durûsî hunâ ÃäÇ áÇ ÃÓÊóØíÚõ Ãä ÃõÑÇÌöÚó ÏõÑæÓí åõäÇ
yo tengo que escribir los deberes ana yáÿib an aktub al-wâÿib  ÃäÇ íóÌöÈ Ãä ÃßÊõÈó ÇáæÇÌöÈ

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.