Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 15

 

Recuerda cómo se conjugan los verbos en pasado y en presente:

Comer fá‘ala-yáf‘al ÝóÚóáó - íóÝÚóá

En pasado

yo comí o he comido ana akaltu ÃäÇ ÃßáÊõ
comiste anta akalta ÃäÊó ÃßáÊó
comiste (fem.) anti akalti ÃäÊö ÃßáÊö
él comió huwa akala åæó Ãßáó
ella comió hiya akalat åíó ÃßáÊ

En presente

yo como, estoy comiendo ana aakulu ÃäÇ Âßáõ
comes anta takulu ÃäÊó ÊÃßáõ
comes (fem.) anti takulina ÃäÊö ÊÃßáíøäó
él come huwa yakulu åæó íÃßáõ
ella come hiya takulu åíó ÊÃßáõ

Conjuga en pasado y en presente los siguientes verbos:

vivir sákana-yáskun  Óóßóäó - íóÓßõä
trabajar ‘ámila-yá‘mal  Úóóãöáó - íóÚãóá
lavar gásala-yágsil  ÛóÓóáó - íóÛÓöá
escuchar istáma‘a-yastámi‘  ÇÓÊãÚ - íóÓÊóãöÚ
estudiar dárasa-yádrus  ÏóÑóÓó - íóÏÑõÓ
leer qáraa-yáqra  ÞóÑóÃó - íÞÑÃ
escribir kátaba-yáktub  ßóÊóÈó - íóßÊõÈ
tomar tanâwala-yatanâwal  ÊóäÇæóáó - íóÊóäÇæóá

Recuerda que hay muchos verbos que se conjugan con  - õ   u- en presente (son los que enuncian con   -  íõ   yu-  :

Limpiar

názzafa-yunázzif 

äóÙøóÝó - íõäóÙøöÝ

En pasado

yo limpié o he limpiado ana nazzaftu ÃäÇ äóÙøóÝÊõ
limpiaste anta nazzafta ÃäÊó äóÙøóÝÊó
limpiaste (fem.) anti nazzafti ÃäÊö äóÙøóÝÊö
él limpió huwa názzafa åæó äóÙøóÝó
ella limpió hiya názzafat åíó äóÙøóÝóÊ

En presente

yo limpio, estoy limpiando ana unázzifu ÃäÇ ÃõäóÙøöÝõ
limpias anta tunazzifu ÃäÊó ÊõäóÙøöÝõ
limpias (fem.) anti tunazzifîna ÃäÊö ÊõäóÙøóÝíäó
él limpia huwa yunazzifu åæó íõäóÙøöÝõ
ella limpia hiya tunazzifu åíó ÊõäóÙøöÝõ

Una vez hayas conjugado y aprendido los verbos anteriores, antes de estudiar el texto que proponemos para esta lección, veamos el siguiente vocabulario:

familia ‘âila  ÚÇÆöáÉ
mi familia  ‘âilatî  ÚÇÆöáóÊí
tu familia ‘âilatuka  ÚÇÆöáóÊõß
su familia ‘âilatuhu     ÚÇÆöáóÊõåõ
su familia (de ella) ‘âilatuhâ  ÚÇóÆöáóÊõåÇ

 

casa báit ÈóíÊ
¿dónde vives? áina táskun? Ãíäó ÊóÓßõä¿
yo vivo en una casa grande ana áskun fî báit kabîr ÃäÇ ÃÓßõä Ýí ÈóíÊ ßóÈíÑ
¿con quién vives? ma‘a man táskun? ãóÚó ãóä ÊóÓßõä¿
yo vivo con mi familia ana áskun ma‘a ‘âilatî ÃäÇ ÃÓßõä ãóÚó ÚÇÆöáóÊí
activo nashît äóÔíØ
yo soy activo ana nashît ÃäÇ äóÔíØ
mi familia es activa ‘âilatî nashîta ÚÇÆáóÊí äóÔíØÉ
mucho kazîran ßóËíÑÇð
yo trabajo mucho ana á‘mal kazîran ÃäÇ ÃÚãóáõ ßóËíÑÇð
padre wâlid æÇáöÏ
¿dónde está tu pdre? áina wâliduk? Ãíäó æÇáöÏõß¿
mi padre está en el jardín wâlidî fî l-hadîqa æÇáöÏí Ýí ÇáÍóÏíÞÉ
madre wâlida æÇáöÏÉ
¿qué está haciendo tu madre? mâdzâ táf‘al wâlidatuk? ãÇÐÇ ÊóÝÚóá æÇáöÏóÊõß¿
ella está trabajando hiya ta‘mal åíó ÊóÚóãóá
coche sayyâra ÓóíøÇÑÉ
yo tengo un coche grande ana ‘indî sayyâra kabîra     ÃäÇ ÚöäÏí ÓóíøóÇÑÉñ ßóÈíÑÉ
¿qué estás haciendo? mâdzâ táf‘al? ãÇÐÇ ÊóÝÚóá¿
Yo estoy lavando mi coche ana ágsil sayyâratî ÃäÇ ÃÛÓöáõ ÓóíøÇÑóÊí
cocina mátbaj ãóØÈóÎ
la madre de Ahmad no está en la cocina wâlida(t) Áhmad láisat fî l-mátbaj æÇáöÏÉõ ÃÍãóÏ áóíÓóÊ Ýí ÇáãóØÈóÎ
comida ta‘am ØóÚóÇã
¿qué estás haciendo en la cocina? mâdzâ táf‘al fî l-mátbaj? ãÇÐÇ ÊóÝÚóáõ Ýí ÇáãóØÈóο
Yo estoy preparando la comida ana u‘idd at-ta‘âm ÃäÇ ÃõÚöÏõ ÇáØóÚÇã
almuerzo gadâ ÛóÏÇÁ
¿acaso has tomado el almuerzo? hal tanâwalta l-gadâ? åóá ÊóäÇæóáÊó ÇáÛóÏÇÁ¿
Sí, yo he tomado el almuerzo na‘am,    ana tanâwaltu al-gadâ     äóÚóã¡ ÃäÇ ÊóäÇæóáÊõ ÇáÛóÏÇÁ
hermana ujt ÃõÎÊ
¿quién es esta? man hádzihi? ãóä åóÐöåö¿
Ésta es mi hermana hádzihi ujtî åóÐöåö ÃõÎÊí
habitación gurfa ÛõÑÝÉ
comedor gúrfa(t) at-ta‘âm ÛõÑÝÉ ÇáØóÚÇã
dormitorio gúrfa(t) an-náum ÛõÑÝÉ Çáäóæã
salita gúrfa(t) al-ÿulûs ÛõÑÝÉ ÇáÌõáæÓ
mesa mâida, tâwila ãÇÆÏÉ¡ ØÇæöáÉ
¿qué estás haciendo? mâdza táf‘al? ãÇÐÇ ÊóÝÚóá¿
yo estoy limpiando la mesa ana unázzif al-mâida ÃäÇ ÃõäóÙøöÝ ÇáãÇÆöÏÉ
abuelo ÿadd ÌóÏø
abuela ÿadda ÌÏøÉ
¿dónde está tu abuelo? áina ÿádduk? Ãíäó ÌóÏøõß¿
mi abuelo está en la salita  ÿaddî fî gúrfa(t) al-ÿulûs ÌóÏøí Ýí ÛõÑÝÉ ÇáÌõáæÓ
¿qué está haciendo tu abuela? mâdzâ táf‘al ÿáddatuk? ãÇÐÇ ÊóÝÚóá ÌóÏøóÊõß¿
Mi abuela está lavando la ropa ÿaddatî tagsil al-malâbis ÌóÏøóÊí ÊóÛÓöáõ ÇáãóáÇÈöÓ
cuarto de baño hammâm ÍóãøÇã
el cuarto de baño de mi casa es pequeño hammâm baitî sagîr ÍóãøÇã ÈóíÊí ÕóÛíÑ
biblioteca, librería máktaba ãóßÊóÈÉ
¿dónde está Ahmad? áina Áhmad? Ãíäó ÃÍãóÏ¿
Ahmad está en la biblioteca Áhmad fî l-máktaba     ÃÍãóÏ Ýí ÇáãóßÊóÈÉ¿
mediodía  zuhr     ÙõåÑ
¿cuándo vas a la mezquita? matâ tádzhab ilà l-másÿid? ãóÊì ÊóÐåóÈõ Åáì ÇáãóÓÌöÏö¿
Yo voy a la mezquita al mediodía ana ádzhab ilà l-másÿid fî z-zuhr      ÃäÇ ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãóÓÌóÏö Ýí ÇáÙõåÑö

Traduce el siguiente texto:

táskun ‘âila(t) Áhmad fî báit kabîr; hiya ‘âila

nashîta tá‘mal kazîr; wâlid Áhmad fî l-hadîqa,

huwa yágsil as-sayyâra; wâlidatuhu fî l-mátbaj,

hiya tu‘idd ta‘âm al-gada; wa újtuhu fî gúrfa(t) at-

ta‘âm, hiya tunázzif al-mâida; ÿadd Áhmad ráÿul

kabîr (un hombre mayor), lâ ya‘mal, huwa fî gúrfa

(t) al-ÿulûs yastámi‘ ilà r-râdiu (radio); ÿáddatuhu

már-a (mujer) nashîta, hiya fî l-hammâm, hiya

tágsil al-malâbis; wa Áhmad, ¿áina Áhmad?

¿mâdzâ yáf‘al?, huwa fî l-máktaba, huwa yádrus

wa yaqra wa yáktub; wa fî z-zuhr, al-‘âila

tatanâwal al-gadâ

ÊóÓßõä ÚÇÆöáÉ ÃÍãóÏ Ýí ÈóíÊ ßóÈíѺ åíó ÚÇÆöáó äóÔíØÉ ÊóÚãóá ßóËíѺ æÇáöÏ ÃÍãóÏ Ýí ÇáÍóÏíÞÉ¡ åæó íóÛÓöá ÇáÓóíÇÑɺ æÇáöÏóÊõåõ Ýí ÇáãóØÈóΡ åíó ÊõÚöÏø ØóÚÇã ÇáÛóÏóº æÌÏÊõåõ Ýí ÛõÑÝÉö ÇáØóÚÇã¡ åíó ÊõäóÙøöÝ ÇáãÇÆöÏÉóº ÌóÏø ÃÍãóÏ ÑóÌõá ßóÈíÑ¡ áÇ íóÚãóá¡ åæó Ýí ÛõÑÝÉ ÇáÌõáæÓ íóÓÊóãöÚ Åáì ÇáÑÇÏíæº ÌóÏøÊõåõ ÇãÑÃÉ äóÔíØÉó¡ åíó Ýí ÇáÍóãøÇã¡ åíó ÊóÛÓöá ÇáãóáÇÈöÓº æó ÃÍãóÏ¡ Ãíäó ÃÍãóÏ¿ ãÇÐÇ íóÝÚóá¿¡ åæó Ýí ÇáãóßÊóÈÉ¡ åæó íóÏÑõÓ æó íóÞÑóà íóßÊõȺ æó Ýí ÇáÙõåÑ¡ ÇáÚÇÆöáÉ ÊóÊóäÇæóá ÇáÛóÏÇÁ.

Responde a las siguientes preguntas:

áina táskun ‘âila(t) Áhmad? Ãíäó ÊóÓßõäõ ÚÇÆöáÉõ ÃÍãóÏ¿
áina wâlid Áhmad? Ãíäó æÇáöÏõ ÃÍãóÏ¿
mâdzâ yáf‘al wâlid Áhmad? ãÇÐÇ íóÝÚóáõ æÇáöÏ ÃÍãóÏ¿
áina wâlida(t) Áhmad? Ãíäó æÇáöÏÉõ ÃÍãóÏ¿
mâdzâ táf‘al hiya? ãÇÐÇ ÊóÝÚóáõ åíó¿
mâdzâ tunázzif ujt Áhmad? ãÇÐÇ ÊõäóÙøöÝõ ÃõÎÊ ÃÍãóÏ¿
áina ÿadd Áhmad? Ãíäó ÌóÏøõ ÃÍãóÏ¿
mâdzâ tágsil ÿadda(t) Áhmad? ãÇÐÇ ÊóÛÓöáõ ÌóÏøÉ ÃÍãóÏ¿
matà (cuándo?) yatanâwal Áhmad al-gadâ? ãóÊì íóÊóäÇæóáõ ÃÍãóÏ ÇáÛóÏÇÁ¿

 

La Declinación

1. En árabe culto las palabras se declinan, es decir, se le añaden terminaciones según su función dentro de la frase.

2. Una palabra puede ser sujeto de la frase (nominativo), y en este caso se le añade una  - õ/-u, si lleva artículo, y una - ñ   -un si no lleva artículo:

el niño estudia al-wálad(u) yadrus ÇáæóáóÏõ íóÏÑõÓ
un niño estudia wálad(un) yadrus æóáóÏñ íóÏÑõÓ

2. O puede ser complemento directo (acusativo), y en este caso se le añade una  - ó -a, si lleva artículo, y una  - ð -an si no lleva artículo:

el niño estudia el libro al-wálad(u) yádrus al-kitâb(a) ÇáæóáóÏõ íóÏÑõÓõ ÇáßöÊÇÈó
un niño estudia un libro wálad(un) yádrus kitâb(an) æóáóÏñ íóÏÑõÓ ßöÊÇÈð

3. O puede ser complemento circunstancial (genitivo), y en este caso se le añade una        -  ö   -i si lleva artículo, y una-  ò   -in si no lleva artículo:

el niño estudia el libro con el maestro al-wálad(u) yadrus al-kitâb(a) ma‘a l-mudárris(i) ÇáæóáóÏõ  íóÏÑõÓ ÇáßöÊÇÈó ãóÚó ÇáãõÏóÑøöÓö
un niño estudia un libro con un maestro. wálad(un) yadrus kitâb(an) ma‘a mudárris(in) æóáóÏñ íóÏÑõÓ ßöÊÇÈð ãóÚó ãõÏóÑøòÓò

4. Lo anterior es la regla general. Hay excepciones como los casos particulares del dual y el plural regular masculino que tienen una terminación para el sujeto y otra para todos los demás casos.

5. Otra excepción es la de ciertas palabras (sobre todo los nombres propios y los colores) que tienen los tres casos cuando llevan artículo, pero si no lo llevan adoptan las terminaciones- õ   -u para el sujeto (y no   - ñ-un) y  - ó -a para los demás casos (y nunca   - ð-an o  - ò  -in).

6. Por último, la terminación del plural femenino  - óÇÊ    -ât, es    - óÇÊñ-âtun para el sujeto indeterminado y - óÇÊõ   -âtu para el determinado, y- óÇÊöä   -âtin para los demás casos indeterminados y   - óÇÊö  -âti para los determinados.

7. En el presente nivel no señalaremos estas terminaciones, propias del árabe culto, y que no se suelen tener en cuenta en el árabe coloquial más que en frases hechas.

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.