buenos
días
|
sabâh al-jáir
|
ÕóÈÇÍõ ÇáÎóíÑ |
buenas
tardes
|
masâ al-jáir |
ãóÓÇÁõ
ÇáÎóíÑ |
Recuerda: la partícula significa: para
|
li-
|
áö |
para mí |
lî
|
áí |
para ti
(masc.) |
lak(a) |
áóßó |
para ti
(fem.) |
lak(i) |
áóßö |
para él |
lahu
|
áóåõ |
para
ella |
lahâ
|
áóåÇ |
La expresión
áöãóä
li-man? significa ¿para quién
es...? o ¿de quién es...? En esta lección la vamos a estudiar con el
significado ¿de quién es
tal cosa? Ejemplo:
¿de
quién es el libro?
|
li-man al-kitâb? |
áöãóäö ÇáßöÊÇÈ¿ |
el libro
es de Ahmad
|
al-kitâb li-Áhmad |
ÇáßöÊóÇÈõ áÃöÍãóÏ |
Según esto: puede significar también mío |
lî |
áí |
tuyo |
lak |
áóß |
suyo (de
él) |
lahu |
áóåõ |
suyo (de
ella) |
lahâ |
áóåÇ |
Debemos tener cuidado: la partícula
áö-
li- puede indicar la idea de para o la de ser de
según el contexto.
Más cosas:
el que |
al-ladzî |
ÇáÐí |
la que |
al-latî |
ÇáÊí
|
Algo
de vocabulario:
foto |
sûra |
ÕæÑÉ |
familia |
‘âila |
ÚÇÆöáÉ |
padre |
wâlid |
æÇáöÏ |
madre |
wâlida |
æÇáöÏÉ |
hermano |
aj |
ÃÎ |
hermana |
ujt |
ÃõÎÊ |
abuelo |
ÿadd |
ÌóÏø |
abuela |
ÿadda |
ÌóÏøÉ |
jardín |
hadîqa |
ÍóÏíÞÉ |
coche |
sayyâra |
ÓóíøóÇÑÉ |
café |
qáhwa |
ÞóåæÉ |
televisión |
tilifiçiûn |
ÊáÝÒíæä |
Verbos:
hacer |
fá‘ala-yáf‘al |
ÝóÚóáó - íóÝÚóá |
lavar |
gásala-yágsil |
ÛóÓóáó - íóÛÓöá |
limpiar |
názzafa-yunázzif |
äóÙøóÝó - íõäóÙøöÝ |
tomar |
tanâwala-yatanawâl |
ÊóäÇæóáó - íóÊóäÇæá |
ver, contemplar |
shâhada-yushâhid |
ÔóÇåóÏó - íõÔÇåöÏ |
Lee el diálogo y responde a las preguntas:
‘Umar: |
masâ
al-jáir
|
ãóÓÇÁõ ÇáÎóíÑ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
masâ
an-nûr |
ãóÓÇÁõ ÇáäæÑ |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
li-man
hâdzihi s-sûra?
|
áöãóä åÐöåö ÇáÕæÑÉ¿ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hâdzihi
s-sûra li-‘âilatî
|
åÐöåö ÇáÕæÑÉ áöÚÇÆöáóÊí |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
man
hâdzâ?
|
ãöä åÐÇ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hâdzâ
wâlidî
|
åÐÇ æÇáöÏí |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
mâdzâ
yáf‘al? |
ãÇÐÇ íóÝÚóá¿ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
huwa
yágsil as-sayyâra |
åæó íóÛÓöá ÇáÓóíøÇÑÉ |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
wa man
hâdzihi? |
æó ãóä åÐöåö¿ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hâdzihi
wâlidatî
|
åÐöåö æÇáöÏóÊí |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
mâdzâ
táf‘al? |
ãÇÐÇ ÊóÝÚóá¿ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hiya
tunázzif al-hadîqa
|
åíó ÊõäóÙøöÝ ÇáÍóÏíÞÉ |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
wa man
al-ladzî yatanâwal al-qáhwa
|
æó ãóä ÇáÐí íóÊóäÇæóá ÇáÞåæÉ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hâdzâ
ÿaddî
|
åÐÇ íóÏøí |
ÃÍãóÏ: |
‘Umar: |
wa man
al-latî tushâhid at-tilifiçiûn?
|
æó ãóä ÇáÊí ÊõÔÇåöÏ ÇáÊáÝÒíæä¿ |
ÚõãóÑ: |
Áhmad: |
hâdzihi
ÿaddatî
|
åÐöåö ÌóÏøóÊí |
ÃÍãóÏ: |
Preguntas:
li-man as-sûra? |
áöãóä ÇáÕæÑÉ¿ |
mâdzâ yáf‘âl wâlid Áhmad?
|
ãÇÐÇ íóÝÚáõ æóÇáöÏõ ÃÍãóÏ¿ |
áina wâlida(t) Áhmad?
|
Ãíäó æÇáöÏÉõ ÃÍãóÏ¿ |
mâdzâ táf‘al wâlida(t) Áhmad fî l-hadîqa?
|
ãÇÐÇ ÊóÝÚóáõ æÇáöÏóÉ ÃÍãóÏ Ýí ÇáÍóÏíÞÉ¿ |
man al-ladzî yatanâwal al-qáhwa? |
ãóä ÇáÐí íóÊóäÇæóá ÇáÞóåæÉ¿ |
mâdzâ táf‘al ÿadda(t) Áhmad?
|
ãÇÐÇ ÊóÝÚóá ÌóÏøÉ ÃÍãóÏ¿ |
Posesivos:
familia |
‘âila
|
ÚÇÆöáÉ |
mi
familia
|
‘âilatî
|
ÚÇÆöáóÊí |
tu
familia |
‘âilatuka
|
ÚÇÆöáóÊõß |
su
familia |
‘âilatuhu
|
ÚÇÆöáóÊõåõ |
su
familia (de ella)
|
‘âilatuhâ
|
ÚÇóÆöáóÊõåÇ |
padre |
wâlid
|
æÇáöÏ |
mi
padre
|
wâlidî
|
æÇáöÏí |
tu
padre |
wâliduk
|
æÇáöÏõß |
su
padre |
wâliduhu
|
æÇáöÏõåõ |
su
padre (de ella)
|
wâliduhâ
|
æÇáöÏõåÇ |
hermano |
aj |
ÃÎ |
mi
hermano
|
ajî
|
ÃÎí |
tu
hermano |
ajûk
|
ÃÎæß |
su
hermano |
ajûhu
|
ÃÎæåõ |
su
hermano (de ella)
|
ajûha
|
ÃÎæåó |
hermana |
ujt
|
ÃõÎÊ |
mi
hermana |
ujtî
|
ÃõÎÊí |
tu
hermana |
ujtuk
|
ÃõÎÊõß |
su
hermana |
ujtuhu
|
ÃõÎÊõåõ |
su
hermana (de ella)
|
ujtuhâ
|
ÃõÎÊåÇ |
abuelo |
ÿadd
|
ÌóÏø |
mi
abuelo
|
ÿaddî
|
ÌóÏøöí |
tu
abuelo |
ÿadduk
|
ÌóÏøõß |
su
abuelo |
ÿadduhu
|
ÌóÐõåõ |
su
abuelo (de ella)
|
ÿadduhâ
|
ÌóÏøõåÇ |
abuela |
ÿadda
|
ÌóÏøóÉ |
mi
abuela |
ÿaddatî
|
ÌóÏøóÊí |
tu
abuela |
ÿáddatuk
|
ÌóÏøóÊõß |
su
abuela |
ÿáddatuhu
|
ÌóÏøóÊõåõ |
su
abuela (de ella)
|
ÿaddatuhâ
|
ÌóÏøÊõåÇ |
Conjugación:
Hacer |
fá‘ala-yáf‘al |
ÝóÚóáó- íóÝÚóá |
En pasado |
yo hice
o he hecho |
ana
fa‘altu |
ÃäÇ ÝóÚóáÊõ |
tú
hiciste |
anta
fa‘alta
|
ÃäÊó ÝóÚóáÊó |
tú
hiciste (fem.) |
anti
fa‘alti |
ÃäÊö ÝóÚóáÊö |
él hizo |
huwa
fá‘ala |
åæó ÝóÚóáó |
ella
hizo |
hiya
fá‘alat
|
åíó ÝóÚóáóÊ |
En presente |
yo
hago, estoy haciendo |
ana
af‘alu |
ÃäÇ ÃÝÚóáõ |
tú haces |
anta
taf‘alu
|
ÃäÊó ÊóÝÚóáõ |
tú haces (fem.) |
anti
taf‘alîna |
ÃäÊö ÊóÝÚóáíäó |
él
hace |
huwa
yaf‘alu |
åæó íóÝÚóáõ |
ella hace |
hiya taf‘alu |
åíó ÊóÝÚóáõ |
Lavar |
gásala-yágsil |
ÛóÓóáó- íóÛÓöá |
En pasado |
yo
me lavé o me he
lavado |
ana gasaltu |
ÃäÇ ÛóÓóáÊõ |
tú
te lavaste |
anta gasalta |
ÃäÊó ÛóÓóáÊó |
tú
te lavaste
(fem.) |
anti gasalti |
ÃäÊö ÛóÓóáÊö |
él
se lavó |
huwa gásala |
åæó ÛóÓóáó |
ella
se lavó |
hiya gásalat |
åíó ÛóÓóáóÊ |
En presente |
yo
me lavo, estoy lavándose |
ana agsilu |
ÃäÇ ÃÛÓöáõ |
tú
te lavas |
anta tagsilu |
ÃäÊó ÊóÛÓöáõ |
tú
te lavas (fem.) |
anti
tagsilîna |
ÃäÊö ÊóÛÓöáíäó |
él
se lava |
huwa yagsilu |
åæó íóÛÓöáõ |
ella
se lava |
hiya tagsilu |
åíó ÊóÛÓöáõ |
Limpiar |
názzafa-yunázzif
|
äóÙøóÝó-
íõäóÙøöÝ |
En pasado |
yo
limpié o he limpiado |
ana
nazzaftu
|
ÃäÇ äóÙøóÝÊõ |
tú
limpiaste |
anta nazzafta |
ÃäÊó äóÙøóÝÊó |
tú
limpiaste (fem.) |
anti
nazzafti |
ÃäÊö äóÙøóÝÊö |
él
limpió |
huwa názzafa |
åæó äóÙøóÝó |
ella
limpió |
hiya
názzafat
|
åíó äóÙøóÝóÊ |
En presente |
yo
limpio, estoy limpiando |
ana
unázzifu |
ÃäÇ ÃõäóÙøöÝõ |
tú
limpias |
anta tunazzifu |
ÃäÊó ÊõäóÙøöÝõ |
tú
limpias (fem.) |
anti
tunazzifîna |
ÃäÊö ÊõäóÙøóÝíäó |
él
limpia |
huwa
yunazzifu |
åæó íõäóÙøöÝõ |
ella
limpia |
hiya
tunazzifu |
åíó ÊõäóÙøöÝõ |
Tomar |
tanâwala-yatanâwal |
ÊóäÇæóáó-
ÊóÊóäÇæóá |
En pasado |
yo
tomé o he tomado |
ana tanâwaltu |
ÃäÇ ÊóäÇæóáÊõ |
tú
tomaste |
anta
tanâwalta |
ÃäÊó ÊóäÇæóáÊó |
tú
tomaste (fem.) |
anti tanâwalti |
ÃäÊö ÊóäÇæóáÊö |
él
tomó |
huwa
tanâwala |
åæó ÊóäÇæóáó |
ella
tomó |
hiya
tanâwalat
|
åíó ÊóäÇæóáóÊ |
En presente |
yo
tomo, estoy tomando |
ana atanâwalu |
ÃäÇ ÃÊóäÇæóáõ |
tú
tomas |
anta
tatanâwalu |
ÃäÊó ÊóÊóäÇæóáõ |
tú
tomas (fem.) |
anti
tatanâwalîna |
ÃäÊö ÊóÊóäÇæóáíäó |
él
tomo |
huwa
yatanâwalu |
åæó íóÊóäÇæóáõ |
ella
tomo |
hiya
tatanâwalu |
åíó ÊóÊóäÇæóáõ |
Observa:
foto |
sûra |
ÕæÑÉ
|
familia
|
‘âila
|
ÚÇÆöáÉ
|
¿De quién es esta foto? Esta foto es
de mi familia
|
li-man hâdzihi s-sûra? hâdzihi s-sûra
li-‘âilatî |
áöãóä åóÐöåö ÇáÕæÑÉ¿ åÐöåö ÇáÕæÑÉ
áöÚÇÆöáóÊí |
lápiz
|
qálam
|
Þóáóã |
padre
|
wâlid
|
æÇáöÏ
|
|
li-man hâdzâ l-qálam? hâdzâ l-qálam
li-wâlidî |
áöãóä åÐÇ ÇáÞóáóã¿ åÐÇ ÇáÞóáóã áöæÇáöÏí |
reloj
|
sâ‘a
|
ÓÇÚóÉ
|
madre
|
wâlida
|
æÇáöÏó
|
|
li-man hâdzihi s-sâ‘a? hâdzihi s-sâ‘a
li-wâlidatî |
áöãóä åÐöåö ÇáÓÇÚÉ¿ åÐöåö ÇáÓÇÚÉ
áöæÇáöÏóÊí |
libro |
kitâb
|
ßöÊÇÈ |
hermano |
aj
|
ÃÎ
|
|
li-man hâdzâ l-kitâb? hâdzâ l-kitâb li-ajî |
áöãóä åÐÇ ÇáßöÊÇÈ¿ åóÐÇ ÇáßöÊÇÈ áÃöÎí |
maleta |
haqîba |
ÍóÞíÈÉ |
hermana
|
ujt
|
ÃõÎÊ
|
|
li-man hâdzihi l-haqîba? hâdzihi l-haqîba
li-ujtî |
áöãóä åóÐöåö ÇáÍóÞíÈÉ¿ åóÐöåö ÇáÍóÞíÈÉ
áÃõöÎÊí |
desayuno
|
fatûr |
ÝóØæÑ |
abuelo |
ÿadd
|
ÌóÏø |
|
li-man hâdzâ l-fatûr? hâdzâ l-fatûr
li-ÿaddî |
áöãóä åóÐÇ ÇáÝóØæÑ¿ åóÐÇ ÇáÝóØæÑ áÌÏøí |
gafas |
nazzâra
|
äóÙøÇÑÉ |
abuela
|
ÿadda
|
ÌóÏÉó
|
|
li-man hâdzihi n-nazzâra? hâdzihi
n-nazzâra li-ÿaddatî |
áöãóä
åóÐöåö ÇáäóÙøÇÑÉ¿ åóÐöåö ÇáäóÙøóÑÉ áöÌóÏøóÊí |
Recuerda:
el que |
al-ladzî
|
ÇáÐí |
la que |
al-latî
|
ÇáÊí |
Observa:
tomar |
tanâwala-yatanâwal
|
ÊóäÇæóáó - íóÊäóÇóæóá |
café
|
qahwa
|
ÞóåæÉ |
¿quién es el que está tomando café? |
man al-ladzî yatanâwal al-qáhwa?
|
ãóä ÇáÐí íóÊäÇæóá ÇáÞóåæÉ¿ |
¿quién es la que está tomando café? |
man
al-latî tatanâwal al-qáhwa? |
ãóä ÇáÊí ÊóÊóäóÇæóá ÇáÞóåæÉ¿ |
Haz lo mismo con las siguientes palabras
construyendo dos frases (en masculino y femenino) y teniendo en cuenta las
concordancias:
deberes
|
wâÿib
|
æÇÌöÈ |
escribir
|
kátaba-yáktub
|
ßóÊóÈó - íóßÊõÈ |
libro |
kitâb
|
ßöÊÇÈ |
leer
|
qáraa-yaqra
|
ÞóÑóÃ - íóÞÑóÃ |
coche
|
sayyâra
|
ÓóíøÇÑÉ |
lavar
|
gásala-yágsil
|
ÛóÓóáó - íóÛÓöá |
jardín
|
hadîqa
|
ÍóÏíÞÉ |
limpiar
|
názzafa-yunázzif
|
äóÙøóÝó - íõäóÙøöÝ |
televisión |
tilifiçiûn
|
ÊáÝÒíæä |
ver,
contemplar
|
shâhada-yushâhid
|
ÔÇåóÏó - íõÔóÇåöÏ |
balón
|
kura
|
ßõÑÉ |
jugar
|
lá‘iba-yál‘ab
|
áóÚöÈó - íóáÚóÈ |
Resumen
de
Gramática
1. Terminaciones del
dual
sujeto: |
-âni |
- óÇäö |
o para
el femenino |
-tâni |
- ÊÇäö |
demás casos: |
-áini |
- óíäö
|
o para
el femenino |
-táini |
- Êóíäö |
2.
Terminaciones del plural masculino:
sujeto: |
-ûna |
- æäó
|
demás casos: |
-îna
|
- íäó |
3. Terminación del
plural femenino:
4. Ejemplo:
singular: |
musulmán musulmana |
múslim /
múslima |
ãõÓáöã / ãõÓáöãÉ |
dual masculino:
|
dos
musulmanes
|
muslimâni o muslimáini |
ãõÓáöãÇäö / ãõÓáöãóíäö |
dual femenino:
|
dos
musulmanas
|
muslimatâni o muslimatáini |
ãõÓáöãóÊÇäö / ãõÓáöãóÊóíäö |
plural masculino:
|
musulmanes
|
muslimûna o muslimîna |
ãõÓáöãæäó / ãõÓáöãíäó |
plural femenino:
|
musulmanas
|
muslimât
|
ãõÓáöãÇÊ |
Ejercicio:
Haz
lo mismo con las siguientes palabras:
maestro
maestra |
mudárris-mudárrisa
|
ãõÏóÑøóÓ - ãõÏóÑøöÓÉ |
ingeniero ingeniera |
muhándis-muhándisa
|
ãõåóäÏöÓ - ãõåóäÏöÓÉ |
andaluz
andaluza
|
andalusí-andalusía |
ÃäÏóáõÓí - ÃäÏóáõÓíÉ |
jugador
jugadora
|
lâ‘ib-lâ‘iba |
áÇÚöÈ - áÇÚöÈÉ |
5. Recuerda que la mayoría de los plurales
(sobre todo los masculinos) son irregulares. Recuerda también que al principio
de una frase de genitivo tanto el dual (masculino y femenino) y el plural
regular masculino pierden la-
ä
-n final.
|