Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Adorad a Allah sin
asociarle nada y haced
el bien a vuestros
padres, así como a los
parientes, a los
huérfanos, a los pobres,
a los vecinos próximos,
a los vecinos distantes,
al compañero, al viajero
y a los esclavos que
poseáis."
(Las mujeres /36) |
قال اللَّه تعالى
(النساء
36):
{واعبدوا اللَّه ولا
تشركوا به شيئاً،
وبالوالدين إحساناً، وبذي
القربى، واليتامى،
والمساكين، والجار ذي
القربى، والجار الجنب،
والصاحب بالجنب، وابن
السبيل، وما ملكت أيمانكم}.
|
"Temed a Allah y
obedecedle. Aquel por el
que os pedís unos a
otros. Y respetad los
lazos de sangre."
(Las mujeres /1) |
وقال تعالى
(النساء 1):
{واتقوا
اللَّه الذي تساءلون به،
والأرحام}. |
"Y aquellos que
mantienen las relaciones
que Allah ha ordenado
que mantengan."
(El trueno /21) |
وقال تعالى
(الرعد 21):
{والذين
يصلون ما أمر به أن يوصل}
الآية. |
"Y hemos
recomendado al hombre
hacer el bien a sus
padres."
(La araña /8) |
وقال تعالى
(العنكبوت 8):
{ووصينا الإنسان بوالديه
حسناً}. |
"Y ordenó tu
Señor que no adoraras a
otro sino a El solamente
y que hicieras el bien
con los padres. Y si a
alguno de ellos o a los
dos juntos, les alcanza
la vejez junto a ti, no
les digas ‘uff’ ni los
rechaces, háblales con
buenas palabras. Sé
humilde con ellos y di:
‘Señor mío, ten
compasión de ellos, lo
mismo que ellos me
criaron cuando era
pequeño’."
(El viaje nocturno
/23-24) |
وقال تعالى
(الإسراء 23،
24):
{وقضى ربك ألا
تعبدوا إلا إياه،
وبالوالدين إحساناً، إما
يبلغن عندك الكبر أحدهما
أو كلاهما فلا تقل لهما
أف، ولا تنهرهما، وقل
لهما قولاً كريماً، واخفض
لهما جناح الذل من
الرحمة، وقل رب ارحمهما
كما ربياني صغيراً}. |
"Hemos
encomendado al hombre
que trate bien a sus
padres. Su madre lo ha
llevado en su vientre,
fatiga tras fatiga y fue
destetado a los dos
años. Sé agradecido
conmigo y con tus
padres."
(Luqman /14) |
وقال تعالى (لقمان 14):
{ووصينا
الإنسان بوالديه؛ حملته
أمه وهناً على وهن،
وفصاله في عامين، أن اشكر
لي ولوالديك}.
|
Hadiz |
الحديث |
312.
De Abdullah Ibn Masúd,
Allah esté complacido
con él, que dijo:
"Pregunté al Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz: ‘¿Cuál es la acción
más querida por Allah,
Altísimo sea?’
Dijo: ‘La oración en
su tiempo.’
Dije: ¿Y después qué?
Dijo: ‘Hacer el bien
a los padres.’
Dije: ¿Y después qué?
Dijo: ‘La lucha por
la causa de Allah’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
312 -
وعن أبي عبد الرحمن
عبد اللَّه بن مسعود
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال:
سألت النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم أي العمل أحب
إلى اللَّه؟
قال:
"الصلاة على وقتها"
قلت: ثم
أي؟
قال:
"بر الوالدين"
قلت: ثم أي؟
قال:
"الجهاد في سبيل اللَّه"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
313.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Un hijo no podría
compensar a su padre por
todo lo que éste ha
hecho por él, excepto si
lo encontrara siendo
esclavo y lo comprara
para liberarlo."
Lo relató Muslim. |
313 - وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"لا يجزي
ولد والداً إلا أن يجده
مملوكاً فيشتريه فيعتقه"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
314.
Y del mismo se
transmitió que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Quien crea en Allah y
en el Ultimo Día que
honre a su huésped;
quien crea en Allah y en
el Ultimo Día que se
relacione con sus
parientes en el bien; y
quien crea en Allah y en
el Ultimo Día que hable
con buenas palabras o
que se calle."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
314 -
وعنه أيضاً رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"من
كان يؤمن بالله واليوم
الآخر فليكرم ضيفه، ومن
كان يؤمن بالله واليوم
الآخر فليصل رحمه، ومن
كان يؤمن بالله واليوم
الآخر فليقل خيراً أو
ليصمت"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ. |
315.
Y del mismo se
transmitió que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Cuando Allah, Altísimo
sea, culminó la creación
de todas sus criaturas,
se levantó el ‘pariente’[1]
y dijo: ‘Me refugio en
Tí de cortar los lazos
de sangre.’
Dijo (Allah): Sí. ¿Es
que no te complace que
conceda la gracia y el
favor a quien te lo
concede a ti. Y en
cambio, se lo quite a
quien te lo quita a ti?
Dijo: ‘Claro.’
Dijo: ‘Pues eso es
para ti.’
Después dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘Recitad, si queréis:
‘¿Es que si os apartáis
del Din no vais a
corromper en la tierra y
a romper vuestros lazos
de sangre.
A esos los ha
maldecido Allah. Ha
dejado sus oídos sordos
(a la Verdad) y su vista
ciega (al camino de la
rectitud)’."[2]
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
315 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"إن اللَّه
تعالى خلق الخلق حتى إذا
فرغ منهم قامت الرحم[1]
فقالت: هذا مقام العائد
بك من القطيعة.
قال: نعم
أما ترضين أن أصل من وصلك
وأقطع من قطعك؟
قالت: بلى.
قال: فذلك لك"
ثم قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"اقرءوا إن
شئتم: {فهل عسيتم إن
توليتم أن تفسدوا في
الأرض وتقطعوا أرحامكم؛
أولئك الذين لعنهم اللَّه
فأصمهم وأعمى أبصارهم}[2]
(محمد
22، 23)
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
وفي رواية للبخاري: فقال
اللَّه تعالى:
"من
وصلك، وصلته ومن قطعك
قطعته"
|
316.
Y del mismo se
transmitió que dijo:
"Vino un hombre al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz y
le preguntó?: ‘¡Oh
Mensajero de Allah! ¿De
toda la gente, a quién
le corresponde el mayor
derecho a que se le haga
el bien y se le de
compañía?’
Dijo: ‘A tu madre.’
Y dijo: ‘¿Después a
quién?’
Dijo: ‘A tu madre.’
Y dijo: ‘¿Después a
quién?’
Dijo: ‘A tu madre.’
Y dijo: ‘¿Y después a
quién?’
Dijo: ‘A tu padre’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
316 -
وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء
رجل إلى رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
يا رَسُول
اللَّهِ من أحق الناس
بحسن صحابتي؟
قال:
"أمك" قال: ثم من؟
قال:
"أمك" قال: ثم من؟
قال:
"أمك" قال: ثم من؟ قال:
"أبوك"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وفي رواية: يا رَسُول
اللَّهِ من أحق الناس
بحسن الصحبة؟ قال:
"أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك،
ثم أدناك أدناك" .
و "الصحابة" بمعنى:
الصحبة.
وقوله:
"ثم أباك" هكذا هو منصوب بفعل محذوف:
أي ثم بر أباك. وفي رواية
"ثم أبوك" وهذا
واضح. |
317.
Y del mismo se
transmitió que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"¡Que se de un palmo de
narices en el suelo! (Lo
dijo tres veces) Aquel
que alcanzó a ver a uno
de sus padres o a los
dos en la vejez y se le
escapó la ocasión de
hacerles el bien y
entrar por ello en el
Jardín."
Lo relató Muslim. |
317 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"رغم أنف ثم رغم أنف ثم رغم
أنف من أدرك أبويه عند
الكبر أحدهما أو كليهما
فلم يدخل الجنة"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
318.
Y del mismo se
transmitió que un hombre
dijo al Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"’¡Oh Mensajero de Allah!
Realmente tengo unos
parientes a los que
otorgo favores y ellos
no me corresponden. Les
hago el bien y me
responden con el mal.
Soy comprensivo con
ellos y ellos me
ignoran.’
Y dijo: ‘¡Si es como
dices, sería como si se
les echara cenizas
ardiendo en sus bocas! Y
Allah no cesará de
ayudarte contra ellos
mientras persistas en
tus acciones y así
llegarán a
corresponderte’."
Lo relató Muslim.
|
318 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً
قال:
يا رَسُول اللَّهِ
إن لي قرابة أصلهم
ويقطعوني، وأحسن إليهم
ويسيئون إلي، وأحلم عنهم
ويجهلون علي.
فقال:
"لئن
كنت كما قلت فكأنما تسفهم
المل، ولا يزال معك من
اللَّه ظهير عليهم ما دمت
على ذلك"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
"وتسفهم" بضم التاء
وكسر السين المهملة
وتشديد الفاء.
و "المل" بفتح
الميم وتشديد اللام وهو
الرماد الحار: أي كأنما
تطعمهم الرماد الحار، وهو
تشبيه لما يلحقهم من
الإثم بما يلحق آكل
الرماد الحار من الألم،
ولا شيء على هذا المحسن
إليهم لكن ينالهم إثم
عظيم بتقصيرهم في حقه
وإدخالهم الأذى عليه،
والله أعلم. |
319.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Aquél que guste ser
provisto con largueza y
que se le prolongue su
vida, que atienda
debidamente a sus
parientes."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
319 -
وعن أنس رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"من
أحب أن يبسط له في رزقه،
وينسأ له في أثره، فليصل
رحمه"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
ومعنى
"ينسأ له في
أثره" : أي يؤخر له في
أجله وعمره. |
320.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Abu Talha era el hombre
más rico en palmerales
de los auxiliares de
Medina. Y lo que más le
gustaba de sus palmeras
era un huerto con
palmeras, llamado
Bairuha, que tenía tras
la mezquita y en el que
solía entrar el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
a beber de su agua
porque era buena y
dulce.
Dijo Anas: ‘Y cuando
descendió la ayat:
No alcanzaréis la
cualidad del virtuoso
mientras no gastéis de
aquello que os gusta.’
Acudió entonces Abu
Talha al Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz y le dijo:
‘¡Oh Mensajero de Allah!
Ciertamente Allah te ha
revelado: ‘No
alcanzaréis la cualidad
del virtuoso mientras no
gastéis de aquello que
os gusta’. Y a mí, de
cuanta riqueza poseo, lo
que más me gusta es mi
huerto de palmeras. Así
pues, lo dejo como
sádaqa procurando
con ello obtener el
favor de Allah y deseo
que la recompensa, Allah
me la reserve. ¡Gástala
pues, oh Mensajero de
Allah, en quien El te de
a entender!.’
Y le dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
mostrando su asombro y
alegría:’¡Bájin![3]
Este es un dinero que
volverá a ti con creces
(dijo esto dos veces). Y
puesto que he oído lo
que has dicho, pienso
que es mejor que se lo
des a tus parientes.’
Dijo Abu Talha: ‘¡Así
lo haré, oh Mensajero de
Allah!’.
Así que lo repartió
entre sus familiares y
primos."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
320 -
وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
كان
أبو طلحة أكثر الأنصار
بالمدينة مالاً من نخل،
وكان أحب أمواله إليه
بيرحاء، وكانت مستقبلة
المسجد، وكان رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يدخلها
ويشرب من ماء فيها طيب.
فلما نزلت هذه الآية: {لن
تنالوا البر حتى تنفقوا
مما تحبون} (آل عمران 92)
قام أبو طلحة إلى رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال:
يا رَسُول اللَّهِ إن
اللَّه تبارك وتعالى يقول:
{لن تنالوا البر حتى
تنفقوا مما تحبون} وإن
أحب مالي إلي بيرحاء
وإنها صدقة لله تعالى
أرجو برها وذخرها عند
اللَّه فضعها يا رَسُول
اللَّهِ حيث أراك اللَّه.
فقال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"بخ![3]
ذلك
مال رابح، ذلك مال رابح،
وقد سمعت ما قلت، وإني
أرى أن تجعلها في
الأقربين"
فقال أبو
طلحة: أفعل يا رَسُول
اللَّهِ. فقسمها أبو طلحة
في أقاربه وبني عمه.
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وسبق بيان ألفاظه (انظر
الحديث رقم 297) في باب
الإنفاق مما يحب. |
321.
De Abdullah Ibn Amrin
Ibn Al As, Allah esté
complacido de los dos,
que dijo:
"Fue un hombre a ver al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz y le
dijo: ‘Te doy mi bayá
para la Hiyra y el Yihád,
buscando con ello la
recompensa de Allah,
Altísimo sea.’
Y le preguntó: ‘¿Vive
alguno de tus padres?’
Contestó: ‘Sí, los
dos.’
Dijo: ‘¿Y buscas la
recompensa de Allah,
Altísimo sea?’
Contestó: ‘Sí.’
Finalmente le dijo:
‘Pues vuelve con tus
padres y hazles el bien
en su compañía’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
321 -
وعن عبد اللَّه بن
عمرو بن العاص رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال أقبل
رجل إلى نبي اللَّه
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
أبايعك
على الهجرة والجهاد أبتغي
الأجر من اللَّه تعالى.
فقال:
"فهل من والديك
أحد حي؟"
قال: نعم بل
كلاهما.
قال:
"فتبتغي
الأجر من اللَّه تعالى؟"
قال: نعم.
قال:
"فارجع
إلى والديك فأحسن صحبتهما"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وهذا
لفظ مسلم.
وفي رواية لهما: جاء رجل
فاستأذنه في الجهاد فقال:
"أحي والداك؟" قال:
نعم. قال:
"ففيهما
فجاهد" . |
322.
Y del mismo se
transmitió que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"No es totalmente
completa la acción del
que guarda buenas
relaciones con sus
familiares y es
correspondido por ellos.
Más bien es completa la
de aquel que ve
interrumpidas dichas
relaciones y no sólo las
reanuda sino que las
incrementa."
Lo relató Al Bujari. |
322 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"ليس
الواصل بالمكافئ، ولكن
الواصل الذي إذا قطعت
رحمه وصلها"
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ.
و "قطعت" بفتح
القاف والطاء
و "رحمة" مرفوع. |
323.
De Aisha, Allah esté
complacido de ella, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Los lazos de sangre
están suspendidos del
trono del Señor y dicen:
‘A quien me honra, Allah
le honra y a quien me
deshonra, Allah le
deshonra’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
323 - وعن عائشة رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها قالت: قال
رسول اللَّه صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"الرحم معلقة بالعرش تقول: من
وصلني وصله اللَّه، ومن
قطعني قطعه اللَّه"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
324.
De la "madre de los
creyentes" Maimuna,
Allah esté complacido de
ella, hija de Al Hariz,
que liberó a una esclava
sin pedir permiso al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz. Y
cuando llegó el día que
le correspondía
recibirle, le dijo:
"’¡Oh Mensajero de Allah!
¿No has notado que he
liberado a mi esclava?’
Dijo: ‘¿Eso has
hecho?’
Dijo: ‘Sí.’
Dijo: ‘Si la hubieras
dado a tus tíos maternos
habría sido mayor la
recompensa’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
324 - وعن أم المؤمنين
ميمونة بنت الحارث رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها أنها
أعتقت وليدة ولم تستأذن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم فلما
كان يومها الذي يدور
عليها فيه قالت:
أشعرت يا
رَسُول اللَّهِ أني أعتقت
وليدتي؟
قال:
"أو فعلت؟"
قالت: نعم.
قال:
"أما إنك لو أعطيتها
أخوالك كان أعظم لأجرك"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
325.
De Asmá, hija de Abu
Bakar As Siddíq, Allah
esté complacido de los
dos, que dijo:
"Vino a visitarme mi
madre, siendo idólatra,
en el tiempo que yo le
había dado el bayá
al Mensajero de Allah,
Él le bendiga y le de
paz.
Y le pedí un fatwa
al Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
diciéndole: ‘Vino mi
madre a verme deseando
algo de mí. ¿La puedo
corresponder?’
Dijo: ‘Sí,
correspóndela’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
325 - وعن أسماء بنت أبي
بكر الصديق رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها قالت:
قدمت علي أمي وهي مشركة
في عهد رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فاستفتيت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم
قلت:
قدمت علي أمي وهي راغبة
أفأصل أمي؟
قال: نعم صلي
أمك"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
وقولها
"راغبة" أي
طامعة فيما عندي تسألني
شيئاً. قيل: كانت أمها من
النسب. وقيل: من الرضاعة.
والصحيح الأول. |
326.
De Zainab de la tribu
de Zaquíf, mujer de
Abdullah Ibn Masud,
Allah esté complacido de
los dos, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"¡Oh mujeres! Dad
sádaqa y gastad
aunque sea de vuestras
joyas.’
Dijo ella: ‘Regresé a
casa y dije a mi esposo
Abdullah Ibn Masud:
Verdaderamente tú eres
un hombre de poco
dinero. Y el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz, nos ha
ordenado dar sádaqa.
Ve, pues, y pregúntale
si puedo darte sádaqa
o la sádaqa se la
tengo que dar a otro.’
Dijo Abdullah: ‘Ve
tú.’
Entonces fue ella y
coincidió en la puerta
de la casa del Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, con una mujer de
los auxiliares que
quería saber lo mismo. Y
estando en la puerta de
la casa del Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz, salió Bilal y
le dijimos: ‘Ve al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz e
infórmale de que dos
mujeres preguntan:
‘¿Tienen recompensa las
mujeres que dan limosna
y gastan en sus maridos
y en los huérfanos que
hay en la casa?’ Y no le
digas quienes somos.’
Entró pues Bilal a
ver al Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz y le hizo la
pregunta. Y dijo:
‘¿Quiénes son?’
Dijo: ‘Una mujer de
los auxiliares y Zainab.’
Y preguntó: ‘¿Cuál
Zainab?’
Dijo: ‘La mujer de
Abdullah.’
Y dijo el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz: ‘Para ellas
hay dos recompensas, una
por el parentesco y otra
por la sádaqa."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
326 - وعن زينب الثقفية
امرأة عبد اللَّه بن
مسعود رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ وعنها قالت قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"تصدقن يا
معشر النساء ولو من حليكن"
قالت: فرجعت إلى عبد
اللَّه بن مسعود
فقلت:
إنك رجل خفيف ذات اليد
وإن رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قد أمرنا
بالصدقة فأته فاسأله فإن
كان ذلك يجزي عني وإلا
صرفتها إلى غيركم.
فقال
عبد اللَّه: بل ائتيه أنت.
فانطلقت فإذا امرأة من
الأنصار بباب رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم حاجتي
حاجتها، وكان رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قد
ألقيت عليه المهابة،
فخرج
علينا بلال فقلنا له: ائت
رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم فأخبره
أن امرأتين بالباب
تسألانك: أتجزئ الصدقة
عنهما على أزواجهما وعلى
أيتام في حجورهما؟ ولا
تخبره من نحن.
فدخل بلال
على رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فسأله
فقال له
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"من هما؟"
قال: امرأة من الأنصار
وزينب.
فقال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"أي الزيانب هي؟"
قال:
امرأة عبد اللَّه.
فقال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"لهما أجران:
أجر القرابة، وأجر الصدقة"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
327.
De Abu Sufian Sajr
Ibn Harb, Allah esté
complacido con él, en su
largo hadiz que
narra la historia de
Hércules (o Heraclio); y
preguntó éste a Abu
Sufián:
"¿Qué os manda hacer?
(es decir, el Profeta
Muhammad, Allah le
bendiga y le de paz).
Dijo Abu Sufian:
‘Dice: ¡Adorad a Allah
sólo y sin asociarle
nada y dejad el Din
de vuestros padres (la
adoración de ídolos)! Y
nos ordena hacer la
oración, ser veraces,
honrados y mantener
buenas relaciones
familiares’."[4]
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
327 - وعن أبي سفيان صخر
بن حرب رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ في حديثه الطويل
في قصة هرقل
أن هرقل قال
لأبي سفيان: فماذا يأمركم
به؟ (يعني النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم)
قال قلت: يقول
"اعبدوا اللَّه وحده
ولا تشركوا به شيئاً،
واتركوا ما يقول آباؤكم.
ويأمرنا بالصلاة والصدق
والعفاف والصلة"[4]
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
328.
De Abu Dhar, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz (dirigiéndose
a sus compañeros):
"¡Conquistaréis Egipto[5]
siendo una tierra en la
que se nombra el
quilate. Haced el bien a
sus gentes, ellos estan
bajo la protección de
los musulmanes y tienen
el parentesco!"[6]
Lo relató Muslim.
|
328 - وعن أبي ذر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"إنكم ستفتحون أرضاً يذكر فيها
القيراط. وفي رواية:
ستفتحون مصر[5]
وهي أرض يسمى
فيها القيراط فاستوصوا
بأهلها خيراً فإن لهم ذمة
ورحماً. وفي رواية: فإذا
فتحتموها فأحسنوا إلى
أهلها فإن لهم ذمة ورحماً
أو قال ذمة وصهراً"[6]
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قال العلماء: الرحم التي
لهم كون هاجر أم إسماعيل
منهم.
و "الصهر" : كون
مارية أم إبراهيم بن
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم منهم. |
329.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo:
"Cuando descendió y fue
revelada esta ayat:
‘Y advierte a tus
parientes más próximos’,[7]
llamó el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz, a las
familias y tribus de
Quraish, tanto por sus
nombres genéricos como
específicos, diciendo:
‘¡Oh Bani Abdishams y
Bani Kaab, salvaos del
Fuego!
¡Oh Bani Murra Ibn
Kaab, salvaos del Fuego!
¡Oh Bani Abdi Manaf,
salvaos del Fuego!
¡Bani Hashim, salvaos
del Fuego!
¡Bani Abdul Muttalib,
salvaos del Fuego!
¡Oh Fatima, sálvate
del Fuego!
Ciertamente yo no
poseo nada de Allah para
vosotros. No está en mi
mano nada, sino que todo
está en manos de Allah.
En cambio vosotros
teneis parentesco y yo
estrecharé los lazos’."
Lo relató Muslim. |
329 -
وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال لما نزلت هذه الآية:
{وأنذر عشيرتك الأقربين}[7]
(الشعراء 214)
دعا رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قريشاً
فاجتمعوا فعم وخص
فقال:
"يا
بني كعب بن لؤي أنقذوا
أنفسكم من النار، يا بني
مرة بن كعب أنقذوا أنفسكم
من النار، يا بني عبد شمس
أنقذوا أنفسكم من النار،
يا بني عبد مناف أنقذوا
أنفسكم من النار، يا بني
هاشم أنقذوا أنفسكم من
النار، يا بني عبد المطلب
أنقذوا أنفسكم من النار،
يا فاطمة أنقذي نفسك من
النار؛ فإني لا أملك لكم
من اللَّه شيئاً غير أن
لكم رحماً سأبلها ببلالها"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قوله صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم
"ببلالها" هو بفتح الباء الثانية
وكسرها.
و "البلال" : الماء.
ومعنى الحديث: سأصلها.
شبه قطيعتها بالحرارة
تطفأ بالماء وهذه تبرد
بالصلة. |
330.
De Abu Abdullah Amrin
Ibn Al As, Allah esté
complacido de los dos,
que oyó decir en voz
alta al Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
"’Ciertamente Banu
fulano no es lo que más
quiero. Lo que más
quiero es Allah y los
creyentes rectos y
virtuosos. Sin embargo,
a ellos les corresponde
un derecho como
parientes y yo se lo
otorgo."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
330 -
وعن أبي عبد اللَّه
عمرو بن العاص رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم جهاراً
غير سر يقول:
"إن آل
أبي فلان ليسوا بأوليائي،
إنما وليي اللَّه وصالح
المؤمنين، ولكم لهم رحم
أبلها ببلالها"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
واللفظ للبخاري. |
331.
De Abu Ayub Jalid Ibn
Zaid Al Ansari, Allah
esté complacido con él,
que un hombre preguntó:
"¡Oh Mensajero de Allah!
¿Dime una acción que
pueda hacer que me lleve
al Jardín y me aleje del
Fuego?’
Y le contestó el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
‘Que adores a Allah sin
asociarle nada ni nadie,
que hagas la oración;
que des el zakat
y que mantengas
relaciones con los
parientes’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
331 - وعن أبي أيوب خالد
بن زيد الأنصاري رَضِيَ
اللَّه عَنْهُ أن رجلاً
قال:
يا رَسُول اللَّهِ
أخبرني بعمل يدخلني الجنة.
فقال النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"تعبد اللَّه ولا تشرك به
شيئاً، وتقيم الصلاة،
وتؤتي الزكاة، وتصل الرحم"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
332.
De Salman Ibn Amir,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Cuando alguno de
vosotros rompa el ayuno
al terminar el día, que
lo haga con un dátil,
pues hay bendición en
ello y si no encuentra
dátil, con agua, ya que
es pura.
Y añadió: La
sádaqa al pobre es
sólo sádaqa.
Mientras que la que se
da al pariente es doble
y doble la recompensa;
por ser pobre y pariente
al mismo tiempo."
Lo relató At Tirmidi
(Hadiz Hasan). |
332 - وعن سلمان بن عامر
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"إذا أفطر أحدكم فليفطر على
تمر فإنه بركة، فإن لم
يجد تمراً فالماء فإنه
طهور"
وقال:
"الصدقة على المسكين صدقة، وعلى
ذي الرحم ثِنْتَان: صدقة
وصلة"
رَوَاهُ
التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ
حَدِيْثٌ حَسَنٌ.
|
333.
De Ibn Umar, Allah
esté complacido de los
dos, que dijo:
"Tenía una mujer a la
que quería y a la que
Umar (su padre)
detestaba. Y me dijo:
‘¡Divórciala!’
Y yo me opuse.
Fue Umar, Allah esté
complacido con él, a ver
al Profeta, Allah le
bendiga y le de paz y le
mencionó lo sucedido. Y
dijo el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
‘¡Divórciala!’."
Lo relataron Abu Daud
y At Tirmidi (Hadiz
Hasan Sahíh). |
333 -
وعن ابن عمر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
كانت
تحتي امرأة وكنت أحبها
وكان عمر يكرهها
فقال لي
طلقها فأبيت.
فأتى عمر
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم فذكر
ذلك له.
فقال النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"طلقها"
رواه أبو داود والترمذي
وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ
صحيح. |
334.
De Abu Dardá, Allah
esté complacido con él,
que un hombre fue a
verle y le dijo:
"Tengo una mujer y mi
madre me ordena que la
divorcie.
Y dijo: ‘He oído al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
decir:’El padre o la
madre es la puerta del
centro del Jardín (es
decir, la mejor). Si
quieres la pierdes y si
no la preservas’."
Lo relató At Tirmidi
(Hadiz Hasan Sahíh). |
334 - وعن أبي الدرداء
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن
رجلاً أتاه فقال:
إن لي
امرأة وإن أمي تأمرني
بطلاقها.
فقال سمعت
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يقول:
"الوالد
أوسط أبواب الجنة" فإن
شئت فأضع ذلك الباب أو
احفظه.
رَوَاهُ
التِّرْمِذِيُّ وقال حديث
صحيح. |
335.
De Abul Bara Ibn Azib,
Allah esté complacido de
los dos, que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"La tía materna tiene el
mismo grado que la
madre, por la ternura
que siente por los hijos
de su hermana."
Lo relató At Tirmidi
(Hadiz Sahíh).
Y relacionados con el
tema de este capítulo
hay muchos hadices
conocidos. Entre ellos
está el de los
compañeros de la cueva y
el de Yuraill, ambos
mencionados
anteriormente.
Y hay otros que he
omitido para resumir.
Entre los más
importantes está el
largo hadiz de
Amrin Ibn Abasa, Allah
esté complacido con él,
el cual contiene muchos
principios y normas del
Islam y que mencionaré
completamente, si Dios
quiere, en el capítulo
de la "esperanza". En él
dijo:
‘Entré a ver al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, en
Meca (es decir, al
principio de la
profetización) y le
pregunté: ‘¿Tú qué
eres?’
Dijo: ‘Profeta.’
Y dije: ‘¿Y qué
quiere decir Profeta?’
Dijo: ‘Pues que Allah,
Altísimo sea, me ha
enviado.’
Y dije: ‘¿Con qué te
ha enviado?’
Dijo: ‘Me ha enviado
con el mantenimiento de
las buenas relaciones
entre los parientes y
con la destrucción de
los ídolos. Y que Allah
es único, sin
asociado’."(Y mencionó
el hadiz
completamente). Y Allah
sabe más. |
335 - وعن البراء بن عازب
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما
عن النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"الخالة بمنزلة الأم"
رَوَاهُ
التِّرْمِذِيُّ وقال حديث
صحيح.
وفي الباب أحاديث كثيرة
في الصحيح مشهورة. منها
حديث أصحاب الغار
(انظر
الحديث رقم 12)
وحديث
جريج
(انظر الحديث رقم
259) وقد سبقا، وأحاديث
مشهورة في الصحيح حذفتها
اختصاراً. ومن أهمها حديث
عمرو بن عبسة رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ الطويل
المشتمل على جمل كثيرة
من قواعد الإسلام وآدابه.
وسأذكره بتمامه إن شاء
اللَّه تعالى في باب
الرجاء قال فيه:
دخلت على
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم بمكة (يعني
في أول النبوة) فقلت له:
ما أنت؟ قال:
"نبي" فقلت: وما نبي؟
قال:
"أرسلني اللَّه تعالى"
فقلت:
بأي شيء أرسلك؟
قال:
"أرسلني بصلة الأرحام، وكسر
الأوثان، وأن يوحد اللَّه
لا يشرك به شيء" وذكر
تمام الحديث، والله أعلم. |
Notas del
Capítulo XL |
ملاحظات الباب
الأربعون |
[1]
Se
dice que se refiere a
uno de los ángeles del
trono que habla por
orden de Allah sobre el
significado y la
importancia del
"pariente". |
[2]
Estas ayat del
Corán pertenecen a la
sura de Muhammad
/22- 23. |
(محمد
22، 23) |
[3]
Esta expresión se emplea
como muestra de asombro
por algo. |
تعبير يُستعمل للتبشير. |
[4]
Parte del hadiz
en el que se relata la
carta que envió el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, a
Hércules (Cesar), rey de
los romanos, invitándolo
al Islam en el año sexto
de la Hiyra. |
جزء من الحديث الذي يدعي
فيهِ رسول الله صلى الله
عليه وسلّم هرقل ملك
الروم إلى الإسلام وذلكَ
في السّنة السادسة من
الهجرة. |
[5]
Milagro del Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, donde anunció la
conquista de Egipto
antes de que ocurriera. |
معجزة للرسول صلى الله
عليهِ وسلّّم
حيثُ أعلن فتح مِصر قبل
حدوثه. |
[6]
Dicen los ulemas: el
parentesco se refiere a
que de ellos salió la
madre de Ismael (Agar) y
María (madre de Ibrahim
e hijo del Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz). |
قال العلماء: الرحم التي
لهم كون هاجر أم إسماعيل
منهم.
و "الصهر" : كون
مارية أم إبراهيم بن
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم منهم. |
[7]
Esta ayat
le fue
revelada al Profeta
Muhammad, Él le bendiga
y le de paz, cuando le
fue ordenado difundir el
Islam empezando por sus
familiares y advertirles
de un tremendo castigo. |
أُنزلت هذه الآيات في
أوّل بعثة الرسول صلى
الله عليهِ وسلّم حيثُ
بدأ بدعوتِ أقاربهِ. |