| 
  
						
						Lección 9 
						  
Observa: 
	
		| ¿quién 
		es éste? | man hadzâ? | ãóä åóÐÇ¿ |  
		| amigo | sadîq | ÕóÏíÞí |  
		| éste es 
		mi amigo Yusuf . | hadzâ sadîqî Yûsuf | åóÐÇ ÕóÏíÞí íæÓõÝ |  
		| ¿dónde está él? | áina huwa? | Ãíäó åæó¿ |  
		| Él esta 
		en la escuela | huwa fî l-mádrasa | åæ Ýí ÇáãÏÑÓÉ |  
		| ¿qué 
		hace en la escuela? | mâdzâ yáf‘al fîl-mádrasa? | ãÇÐÇ íóÝÚóá Ýí 
ÇáãóÏÑóÓÉ¿ |  
		| él estudia | huwa yadrus | åæó íóÏÑõÓ |  
		| ¿qué estudia? | mâdzâ yadrus? | ãÇÐÇ íóÏÑõÓ¿ |  
		| historia | târîj | ÊÇÑíöÎ |  
		| él 
		estudia historia | huwa yadrus at-târîj | åæó íóÏÑõÓ ÇáÊøóÇÑöíÎ |  
En femenino: 
	
		| ¿quién 
		es ésta? | man hádzihi? | ãóä åóÐöåö¿ |  
		| amiga | sadîqa | ÕóÏíÞÉ |  
		| ésta es 
		mi amiga Salmà | hádzihi sadîqati Salmà | åóÐöåö ÕóÏíÞóÊí ÓóáãÉ |  
		| ¿dónde está ella? | áina hiya? | Ãíäó åíó¿ |  
		| ella está en la universidad | hiya fîl-ÿâmi‘a | åíó Ýí ÇáÌÇãöÚóÉ¿ |  
		| ¿qué 
		hace en la universidad? | mâdzâ táf ‘al fîl-ÿâmi‘a? | ãÇÐÇ ÊóÝÚóá Ýí 
ÇáÌÇãöÚÉ¿ |  
		| ella 
		estudia | hiya tadrus | åíó ÊóÏÑõÓ |  
		| ¿qué 
		estudia? | mâdzâ tadrus? | ãÇÐÇ ÊóÏÑõÓ¿ |  
		| derecho | huqûq | ÍõÞæÞ |  
		| ella 
		estudia derecho | hiya tadrus al-huqûq | åíó ÊóÏÑõÓ ÇáÍõÞæÞ |  
Observa: 
	
		| Amigo 
		(sadîq
		
) | ÕóÏíÞ |  
		| sadîqî,
sadîquk, sadîquhu, sadîquhâ | ÕóÏíÞí¡ ÕóÏíÞõß¡ 
ÕóÏíÞõåõ¡ ÕóÏíÞõåÇ |  
		| sadîqunâ,
sadîqukum, sadîqukunna, sadîquhum, sadîquhunna | ÕÏíÞõäÇ¡ ÕóÏíÞõßõã¡ 
ÕóÏíÞõßõäøó¡ ÕóÏíÞõåõã¡ ÕóÏíÞõåõäøó |  
		| sadîqukumâ,
sadîquhumâ | ÕóÏíÞõßõãÇ¡ ÕóÏíÞõåõãÇ |  
		| En femenino |  
		| sadîqa
		
 amiga, 
		con los posesivos: | ÕóÏíÞÉ |  
		| sadîqatî, sadîqatuk, sadîqatuhu, 
sâdîqatuhâ | ÕóÏíÞóÊí¡  
ÕóÏíÞóÊõß¡  ÕóÏíÞóÊõåõ¡  ÕóÏíÞóÊõåÇ |  
		| sadîqatunâ, sadîqatukum, sadîqatukunna, 
sadîqatuhum, sadîqatuhunna | ÕóÏíÞóÊõäÇ¡  
ÕóÏíÞóÊõßõã¡  ÕóÏíÞóÊõßõäøó¡  ÕóÏíÞóÊõåõã¡ ÕóÏíÞóÊõåõäøó |  
		| sadîqatukumâ, sadîqatuhumâ | ÕóÏíÞóÊõßõãÇ¡  
ÕóÏíÞóÊõåõãÇ |  
		| En plural |  
		| asdiqâ  
		amigos,  con los posesivos: | ÃÕÏöÞÇÁ |  
		| asdiqâî, asdiqâuk, asdiqâuhu, asdiqâuhâ | ÃÕÏöÞÇÆí¡  
ÃÕÏöÞÇÄß¡  ÃÕÏÞÇÄåõ¡  ÃÕÏöÞÇÄåÇ |  
		| asdiqâunâ, asdiqâukum, asdiqâukunna, 
asdiqâuhum, asdiâquhunna | ÃÕÏöÞÇÄäÇ¡  
ÃÕÏöÞÇÄßõã¡  ÃÕÏöÞÇÄßõäøó¡  ÃÕÏöÞÇÄåõã¡  ÃÕÏöÞÇÄåõäøó |  
		| asdiqâukumâ, asdiqâuhumâ | ÃÕÏöÞÇÄßõãÇ¡  
ÃÕÏöÞÇÄåõãÇ |  
		| En femenino plural |  
		| sadîqât 
		amigas,  con los posesivos: | ÕóÏíÞÇÊ |  
		| sadîqâtî, sadîqâtuk, sadîqâtuhu, 
sadîqâtuhâ | ÕóÏíÞÇÊí¡  
ÕóÏíÞÇÊõß¡  ÕóÏíÞÇÊõåõ¡ ÕóÏíÞÇÊõåÇ |  
		| sadîqâtunâ, sadîqâtukum, sadîqâtukunna, 
sadîqâtuhum, sadîqâtuhunna | ÕóÏíÞÇÊõäøÇ¡  
ÕóÏíÞÇÊõßõã¡  ÕóÏíÞÇÊõßõäøó,  ÕóÏíÞÇÊõåã¡  ÕóÏíÞÇÊõåäøó |  
		| sadîqâtukumâ, sadîqâtuhumâ | ÕÏíÞÇÊßãÇ¡ 
ÕóÏíÞÇÊõåõãÇ |  
Con los 
		posesivos (repaso de 
		
la lección anterior) 
Observa: 
	
		| este | hadzâ | åóÐÇ |  
		| esta | hádzihi | åóÐöåö |  
		| estos/as | hâulâi | åÄõáÇÁö |  
		| ese | dzâlika | Ðáößó |  
		| esa | tilka | Êöáßó |  
		| esos/as | ûlâika | ÃõæáÇÆößó |  
Ejercicio: 
	
		| este es 
		mi amigo | hadzâ sadîqî | åÐÇ ÕóÏíÞí |  
		| este es 
		tu amigo ...continúa | hadzâ sadîquk | åÐÇ ÕóÏíÞõß |  
		| esta es 
		mi amiga | hádzihi sadîqatî | åóÐöåö ÕóÏíÞóÊíº... |  
		| estos 
		son mis amigos | hâulâi asdiqâî | åÄáÇÁö ÃÕÏöÞÇÆíº... |  
		| estas 
		son mis amigas | hâulâi sadîqâtî | åÄáÇÁö ÕóÏíÞÇÊí |  
		| ese es 
		mi amigo | dzâlika sadîqî | ÐÇáößó ÕóÏíÞíº... |  
		| esa es 
		mi amiga | tilka sadîqatî | Êöáßó ÕóÏíÞóÊí |  
		| esos son 
		mis amigos | ûlâika asdiqâî | ÃõæáÇÆöß ÃÕÏöÞÇÆí |  
		| esas son 
		mis amigas | ûlâika sadîqâtî | ÃõæáÇÆöß ÕóÏíÞÇÊí |  
		| hermano | aj | ÃÎó |  
		| éste es 
		mi hermano | hadza ajî | åóÐÇ ÃÎí |  
		| fábrica, 
		taller | másna‘ | ãóÕäóÚ |  
		| él 
		trabaja en una fábrica | huwa ya‘mal fî másna‘ | åæó íóÚãóá Ýí ãóÕäóÚ |  
		| hermana | ujt | ÃõÎÊ |  
		| ésta es 
		mi hermana | hádzihi ujti | åóÐöåö ÃõÎÊí |  
		| hospital | mustashfà | ãõÓÊóÔÝì |  
		| ella 
		trabaja en un hospital | hiya ta‘mal fî mustashfà | åíó ÊóÚãóá Ýí ãõÓÊóÔÝì |  
		| padre | ab | ÃÈ |  
		| éste es mi padre | hadza abî | åóÐÇ ÃÈí |  
		| él no 
		trabaja | huwa lâ ya‘mal | åæó áÇ íóÚãóá |  
		| vacaciones | ‘utla | ÚõØáÉ |  
		| él está 
		de vacaciones | huwa fî ‘utla | åæó Ýí ÚõØáÉ |  
		| madre | umm | Ãõãø |  
		| ésta es 
		mi madre | hádzihi ummî | åóÐöåö Ãõãøí |  
		| ella no trabaja | hiya lâ ta‘mal | åöíó áÇ ÊóÚóãóá |  
		| viaje | sáfar | ÓóÝóÑ |  
		| ella está de viaje | hiya fî sáfar | åíó Ýí ÓóÝóÑ |  
		| hermano, (observa 
		que en el caso de la palabra  ÃΠ aj la vocal de unión con los 
		posesivos es una   õæ   û) | aj, : ajî; ajûk; ajûhu; etc. | ÃΡ ÃÎí¡ ÃÎæß¡ ÃÎæåõ¡ |  
		| hermana | ujt, ujtî, ujtuk; etc. | ÃõÎÊ¡ ÃõÎÊí¡ ÃÎÊß¡ |  
		| hermanos | ijwân, ; ijwânî; ijwanuk; etc. | ÅÎæÇä¡ ÅÎæÇäí¡ ÅÎæÇäõß¡ |  
		| hermanas | ajawât, ajawâtî, ajawâtuk; etc. | ÃÎóæÇÊ¡ ÃÎóæÇÊí¡ 
ÃÎóæÇÊõß¡ |  
Vuelve a hacer el 
mismo ejercicio anterior utilizando los términos hermano, hermana, hermanos, 
hermanas: 
 
	
		| hadzâ ajî; hadzâ ajûk,... | åóÐÇ ÃÎí¡ åóÐÇ ÃÎæß¡... |  
		| hadzihi ujtî, hadzîhi ujtuk,... | åóÐöåö ÃõÎÊí¡ åóÐöåö 
ÃõÎÊõß¡... |  
		| hâulâi ijwânî, hâulâi ijwânuk,... | åÄõáÇÁö ÅÎæÇäí¡ åÄõáÇÁö 
ÅÎæÇäõß¡... |  
		| hâulâi ajawâtî, hâulâi ajawâtuk,... | åÄáÇÁö ÃÎóæÇÊí¡ 
åÄáÇÁö ÃÎóæÇÊõß¡... |  
		| dzâlika ajî, dzâlika ajûk,... | ÐÇáößó ÃÎí¡ Ðóáößó 
ÃÎæß¡... |  
		| tilka ujtuî, tilka ujtuk,... | Êöáßó ÃõÎÊõí¡ Êöáßó 
ÃõÎÊõß¡... |  
		| ûlâika ijwânî, ûlâika ijwânuk,... | ÃõæáÇÆößó ÅÎæÇäí¡ 
ÃõæáÇÆßó ÅÎæÇäõß¡... |  
		| ûlâika ajawâtî, ûlâika ajawâtuk,... | ÃõæáÇÆßó ÃÎóæÇÊí¡ 
ÃõæáÇÆßó ÃÎóæÇÊõß¡... |  
Observa: 
	
		| ir a, 
		hacia | ya-dzhab ilà | íóÐåóÈ Åáì |  
		| ¿a dónde vas (tú masc.)? | ilà áina tádzhab? | Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈ¿ |  
		| cine | sînimâ | ÓíäöãÇ |  
		| yo voy 
		al cine | ana adzhab ilà s-sînimâ | ÃäÇ ÃÐåóÈ Åáì ÇáÓøíäöãÇ |  
		| ¿a dónde 
		va Yusuf? | ilà áina yádzhab Yûsuf? | Åáì Ãíäó íóÐåóÈ íæÓõÝ¿ |  
		| teatro | másrah | ãóÓÑóÍ |  
		| él va al 
		teatro | huwa yadzhab ilà l-másrah | åæó íóÐåóÈ Åáí ÇáãóÓøÑóÍ |  
		| ¿a dónde 
		vas (tú fem.)? | ilâ áina tadzhabîn? | Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈíä¿ |  
		| parque | hadîqa | ÍóÏíÞÉ |  
		| yo voy 
		al parque | ana adzhab ilà l-hadîqa | ÃäÇ ÃÐåóÈ Åáì ÇáÍóÏíÞÉ |  
		| ¿a dónde 
		va (ella)? | ilà áina tadzhab | Åáì Ãíäó ÊóÐåóÈ¿ |  
		| ella va 
		a la biblioteca (librería) | hiya tadzhab ilà l-máktaba | åíó ÊóÐåóÈ Åáì 
ÇáãóßÊóÈÉ |  
Nombres de lugar para 
repetir las frases anteriores con palabras nuevas: 
 
 
	
		| oficina | máktab | ãóßÊóÈ |  
		| trabajo | ‘ámal | Úóãóá |  
		| mercado | sûq | ÓæÞ |  
		| hotel | fúnduq | ÝõäÏõÞ |  
		| restaurante | mát‘am | ãóØÚóã |  
		| banco | másrif | ãóÕÑöÝ |  
		| club | nâdî | äÇÏí |  
		| embajada | sifâra | ÓöÝÇÑÉ |  
		| aeropuerto | matâr | ãóØÇÑ |  
		| puerto | mînâ | ãíäÇÁ |  
		| pueblo | qária | ÞóÑíóÉ |  
		| campo | rîf | ÑíÝ |  
Conjuga en las 
personas del singular los siguientes verbos:    
	
		| comer | yakul | íÃßõá |  
		| beber | yashrab | íóÔÑóÈ |  
		| entrar | yadjul | íóÏÎõá |  
		| salir | yajruÿ | íóÎÑõÌ |  
		| llegar | yasil | íóÕöá |  
		| hablar | yatakallam | íóÊóßóáøóã |  
		| aprender | yata‘allam | íóÊóÚóáøóã |  
Recuerda que los verbos se enuncian en 
tercera persona masculina del singular, por lo que la 
 
 - 
íó 
ya- inicial se pierde a la hora de conjugar:  
 
	
		| ana akul, anta takul, 
anti takulîn, huwa yakul,... | ÃäÇ Ãßõá¡ ÃäÊó Êóßõá¡ 
ÃäÊö Êóßõáíä¡ åæó íóßõá¡... |    
Los Posesivos con Palabras Femeninas 
1. Los posesivos, si van al final de 
palabras femeninas (que acaben en   
- 
É 
-a), son iguales pero con una- 
Ê- -t- por delante:
 
	
		| Escuela | Madrasa | ãóÏÑóÓÉ |  
		| mi: mi escuela | -ti madrasati | - Êí : ãóÏÑóÓóÊí |  
		| tu (tuya de ti masc.): tu escuela | -t(u)ka madrasatuka, | - Êõßó : ãóÏÑóÓóÊõßó |  
		| tu (tuya de ti fem.): tu escuela | -t(u)ki madrasatuki, | - Êõßö : ãóÏÑóÓóÊõßö |  
		| su (suya de él): su escuela | -t(u)hu madrasatuhu | - Êõåõ : ãóÏÑóÓóÊõåõ |  
		| su (suya de ella): su escuela | -t(u)hâ madrasatuhâ | - ÊõåÇ : ãóÏÑóÓóÊõåÇ |  
		| nuestra 
		nuestra escuela | -t(u)nâ madrasatunâ | - ÊõäÇ : ãóÏÑóÓóÊõäÇ |  
		| vuestra (de vosotros): vuestra escuela | -t(u)kum madrasatukum | - Êõßõã : ãóÏÑóÓóÊõßõã |  
		| vuestra (de vosotras): vuestra escuela | -t(u)kunna madrasatukunna | - Êõßõäøó : 
ãóÏÑóÓóÊõßõäøó |  
		| su (suya de ellos): su escuela | -t(u)hum madrasatuhum | - Êõåõã : ãóÏÑóÓóÊõåõã |  
		| su (suya de ellas): su escuela | -t(u)hunna madrasatuhunna | - Êõåõäøó : 
ãóÏÑóÓóÊõåõäøó |  
		| vuestra (de vosotros-as dos): vuestra 
escuela | -t(u)kumâ madrasatukumâ | - ÊõßõãÇ : 
ãóÏÑóÓóÊõßõãÇ |  
		| su (suya de ellos-as dos): su escuela | -t(u)humâ madrasatuhumâ | - Êõåõãó : 
ãóÏÑóÓóÊõåõãÇ |  
2. Las mismas 
observaciones respecto a la declinación deben ser tenidas en cuenta aquí.  
 
3. Otro ejemplo: 
 
 
	
		| Ciudad | Madîna | ãóÏíäÉ |  
		| mi ciudad | madînati | ãóÏíäóÊí |  
		| tu ciudad | madînatuka | ãóÏíäóÊõßó |  
		| tu ciudad | madînatuki | ãóÏíäóÊõßö |  
		| su ciudad | madînatuhu | ãóÏíäóÊõåõ |  
		| su ciudad | madînatuhâ | ãóÏíäóÊõåÇ |  
		| nuestra ciudad | madînatunâ | ãóÏíäóÊõäÇ |  
		| vuestra ciudad | madînatukum | ãóÏíäóÊõßõã |  
		| vuestra ciudad | madînatukunna | ãóÏíäóÊõßõäøó |  
		| su ciudad | madînatuhum | ãóÏíäóÊõåõã |  
		| su ciudad | madînatuhunna | ãóÏíäóÊõåõäøó |  
		| vuestra ciudad | madînatukumâ | ãóÏíäóÊõßõãÇ |  
		| su ciudad | madînatuhumâ | ãóÏíäóÊõåõãÇ |    |