| 
  
						  
						
						Lección 10 
						    
Diálogo entre Yûsuf e 
Ismâ‘îl:   
	
		| ¡Buenos días, oh Ismâ‘îl! | Yûsuf: sabâh 
al-jáir, yâ  Ismâ‘îl | íæÓõÝ: ÕóÈÇÍõ ÇáÎóíÑö¡ íÇ ÅÓãÇÚíá! |  
		| ¡Buenos días, oh Yûsuf
		
! | Ismâ‘îl: sabâh 
an-nûr, yâ Yûsuf | ÅÓãÇÚíá: 
ÕóÈÇÍõ ÇáäæÑö¡ íÇ íæÓõÝ! |  
		| buenos días,  literalmente, 
		 mañana de bien
		
		
a lo que se responde, | sabâh 
al-jáir | ÕóÈÇÍõ 
ÇáÎóíÑö |  
		| lit.  mañana de luz | sabâh 
		an-nûr | ÕóÈÇÍõ ÇáäæÑö |  
En árabe se emplea con mucha frecuencia el 
vocativo,   íÇyâ,
¡oh!, para llamar la atención de alguien.
  
	
		| ¿Acaso conoces a este estudiante? | Yûsuf: hal ta‘rif hadzâ t-tâlib? | íæÓõÝ: åóá 
ÊóÚóÑöÝõ åóÐÇ ÇáØÇóáöÈ¿ |  
		| Sí, lo conozco, éste es Ahmad | Ismâ‘îl: na‘am, a‘rifuhu, hadzâ Áhmad | ÅÓãÇÚíá: äóÚóã¡ ÃÚÑöÝõåõ¡ åóÐÇ 
		ÃÍãóÏ. |  
Es frecuente empezar las preguntas con:   
	
		| ¿acaso...? | hal | åóá |  
		| éste | hadzâ | åóÐÇ |  
		| ésta | hádzihi | åóÐöåö |  
Los demostrativos, 
cuando son adjetivos, van seguidos de artículo: 
	
		| este estudiante... | 
hadza t-tâlib | åóÐÇ 
ÇáØÇáöÈ... |  
Lo que hemos 
estudiado en lecciones anteriores como posesivos se usan también con los verbos, 
pasando a ser pronombre:   
	
		| yo conozco | a‘rif | ÃÚóÑöÝõ |  
		| yo lo conozco | a‘rif-uhu | ÇÚÑÝõåõ |  
Observa: 
	
		| él ha venido | huwa ÿâa | åæó ÌÇÁó |  
		| ella ha venido, 
		verbos en pasado cuya conjugación estudiaremos más adelante. | hiya ÿâat | åíó ÌÇÁÊ |  
		| El interrogativo
 
		¿cuándo?, no confundir con
¿qué? | matà? | mâdzâ? | ãÇÐÇ | ãóÊì |  
		| Por último, la 
expresión hace tanto tiempo es | qábla | ÞóÈáó |  
Por ejemplo:
 
 
	
		| hace un mes | qábla shahr | ÞóÈáó ÔóåÑ |  
   
 
	
		| ¿él es un estudiante nuevo en la 
		escuela? | Yûsuf: huwa tâlib 
ÿadîd fî l-mádrasa? | íæÓõÝ:  åæó ØÇáöÈñ ÌóÏíÏñ Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö¿ |  
		| sí, él es un 
estudiante nuevo en la escuela | Ismâ‘îl: na‘am, huwa 
tâlib ÿadîd fî l-madrasa | ÅÓãÇÚíá: äóÚóã¡ åæó ØÇáöÈñ ÌóÏíÏñ Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö. |  
		| ¿cuándo ha venido a la escuela? | Yûsuf: matà ÿâa ilà 
l-mádrasa? | íæÓõÝ:  ãóÊì ÌóÇÁó Åáì ÇáãóÏÑóÓóóÉ¿ |  
		| ha venido hace un mes | Ismâ‘îl: ÿâa qábla 
shahr | ÅÓãÇÚíá: ÌÇÁó ÞóÈáó ÔóåÑò |  
Observa: 
	
		| ¿acaso él juega al fútbol? | Yûsuf: hal yál‘ab kúrat al-qádam? | íæÓõÝ: åóá íóáÚóÈõ ßõÑóÉó ÇáÞóÏóãö¿ |  
		| sí, él es un jugador excelente | Ismâ‘îl: na‘am, huwa lâ‘ib mumtâç | ÅÓãÇÚíá: äóÚóã¡ åæó áÇÚöÈñ ãõãÊÇÒñ |  
		| jugador | lâ‘ib | áÇÚöÈ |  
		| El verbo 
jugar, del que deriva | ya-l‘ab | íóáÚóÈ |  
		| fútbol | Kúrat al-qádam | ßõÑóÉ ÇáÞóÏóã |  
		| baloncesto | kúrat as-salla | ßõÑóÉ ÇáÓóáøó |  
		| balonmano | kúrat al-yad | ßõÑóÉ ÇáíóÏ |  
		| excelente | Mumtâç | ãõãÊÇóÒ |  Repasa: 
	
		| Yûsuf | sabâh 
		al-jáir, yâ  Ismâ‘îl | ÕóÈÇÍõ ÇáÎóíÑö¡ íÇ ÅÓãÇÚíöá | íæÓõÝ |  
		| Ismâ‘îl | sabâh 
		an-nûr, yâ Yûsuf | ÕóÈÇÍõ ÇáäæÑö¡ íÇ íæÓõÝ | ÅÓãÇÚíöá |  
		| Yûsuf | hal ta‘rif hadzâ t-tâlib? | åóá ÊóÚÑöÝñ åóÐÇ ÇáØÇóáöÈ¿ | íæÓõÝ |  
		| Ismâ‘îl | na‘am, a‘rifuhu, hadzâ Áhmad | äóÚóã¡ ÃÚÑöÝõåõ¡ åóÐÇ ÃÍãóÏ | ÅÓãÇÚíöá |  
		| Yûsuf | huwa tâlib ÿadîd fî 
		l-mádrasa? | åæó ØÇáöÈñ ÌóÏíÏñ Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö¿ | íæÓõÝ |  
		| Ismâ‘îl | na‘am, huwa tâlib ÿadîd fî 
		l-madrasa | äóÚóã¡ åæó ØÇáöÈñ ÌóÏíÏñ Ýí ÇáãóÏÑóÓÉö | ÅÓãÇÚíöá |  
		| Yûsuf | matà ÿâa ilà l-mádrasa? | ãóÊì ÌÇÁó Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö¿ | íæÓõÝ |  
		| Ismâ‘îl | ÿâa qábla shahr | ÌÇÁó ÞóÈáó ÔóåÑò | ÅÓãÇÚíöá |  
		| Yûsuf | hal yál‘ab kúrat al-qádam? | åóá íóáÚóÈõ ßõÑóÉó ÇáÞóÏóãö¿ | íæÓõÝ |  
		| Ismâ‘îl | na‘am, huwa lâ‘ib mumtâç | äóÚóã¡ åæó áÇÚöÈñ ãõãÊÇÒñ | ÅÓãÇÚíá |  
Responde 
a las siguientes preguntas: 
 
 
 
	
		| hal Ismâ‘îl ya‘rif at-tâlib 
al-ÿadîd?... | åóá ÅÓãÇÚíáñ íóÚóÑöÝñ ÇáØÇáöÈó ÇáÌóÏíÏ¿... |  
		| mâ ism at-tâlib 
al-ÿadîd?... | ãÇ ÇÓã ÇáØÇáöÈõ ÇáÌóÏíÏ¿... |  
		| matà ÿâa ilâ 
l-mádrasa?... | ãóÊó ÌÇÁó Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö¿... |  
		| huwa yal‘ab kúrat 
al-qádam?... | åæó íóáÚóÈõ ßõÑóÉó ÇáÞóÏóãö¿... |  Observa 
Y Continúa 
según los modelos:  
 
	
		| 1. 
		maestro | maestra | mudárris | mudárrisa | ãõÏóÑøöÓÉ | ãõÏóÑøöÓ |  
		| ¿conoces a este maestro? | hal ta‘rif hadzâ 
l-mudárris? | åóá ÊóÚÑöÝõ åóÐÇ ÇáãõÏóÑøöÓó¿ |  
		| sí, lo conozco | na‘am, a‘rifuhu | äóÚóã¡ ÃÚÑöÝõåõ |  
		| no, no lo conozco | lâ, lâ a‘rifuhu | áÇ¡ áÇ ÃÚÑöÝõåõ |  
		| ¿conoces a esta maestra? | hal ta‘rif 
hádzihi l-mudárrisa | åóá ÊóÚÑöÝõ åóÐöåö ÇáãõÏóÑøöÓÉó |  
		| sí, la conozco | na‘am, a‘rifuhâ | äóÚóã¡ ÃÚÑöÝõåÇ |  
		| no, no la conozco | lâ, lâ a‘rifuhâ | áÇ¡ áÇ ÃÚÑöÝõåÇ |  
   
 
	
		| 2. 
		profesor | profesora
		
		
		 
		... | ustâdz | ustâdza | ÃõÓÊÇÐÉ... | ÃõÓÊÇÐ |  
		| estudiante | estudiante
		
		
		 
		... | tâlib | tâliba | ØÇáöÈÉ... | ØÇáöÈ |  
		| hombre | mujer ... | ráÿul | már-a | ÇãóÑÃÉ... | ÑóÌõá |  
		| niño | niña ... | wálad | bint | ÈöäÊ... | æóáóÏ |  
 
 
 
	
		| escuela | madrasa | ãóÏÑóÓÉ |  
		| mes... | shahr | ... |  
		|  | matà ÿâa ilà 
l-mádrasa? ÿâa ilà l-mádrasa qábla shahr | ãóÊì ÌÇÁó Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö¿ ÌÇÁó Åáì ÇáãóÏÑóÓÉö ÞóÈáó ÔóåÑ |  
		| ciudad | madîna | ãóÏíäÉ |  
		| hora... | sâ‘a | ÓÇÚÉ... |  
		| pueblo | qárîa | ÞóÑíÉ |  
		| día... | yáum | íóæã... |  
		| casa | báit | ÈóíÊ |  
		| semana... | usbû‘ | ÃÓõÈæÚ... |  
		| Sevilla | Ishbîlia | ÇÔÈíáíÉ |  
		| mes... | shahr | ÔóåÑ.. |  
		| Andalucía | Al-Ándalus | ÇáÃäÏáÓ |  
		| año... | sana | ÓóäÉ... |    
	
		| 
Los 
Demostrativos |  
		| 1. 
Los demostrativos de cercanía son: |  
		| este | hadzâ | åóÐÇ |  
		| ésta | hádzihi | åóÐöåö |  
		| estos o estas | hâulâi | åÄõáÇÁö |  
		| estos dos | hadzâni  
(si es sujeto) o hadzáini (si no es sujeto) | åóÐÇäö Ãóæ åóÐóíäö |  
		| estas dos | hatâni (si es 
sujeto) o hatáini (si no es sujeto) | åÇÊÇä Ãóæ åÇÊíä |  
		| 2. 
Los demostrativos de lejanía son: |  
		| ese o aquel | dzálika | Ðóáößó |  
		| esa o aquella | tilka | Êöáßó |  
		| esos o esas, aquellos o aquellas | ulâika | ÃõæáÇÆößó |  
		| esos o aquellos dos | dzânika (si es 
sujeto) o dzáinika (si no es sujeto) | ÐÇäößó Ãóæ Ðóíäößó |  
		| esas o aquellas dos | tânika (si es 
sujeto) o táinika (si no es sujeto) | ÊÇäößó Ãæ Êóíäößó |  
3. Si son adjetivos, 
la palabra a la que califican deberá llevar artículo:   
	
		| este libro | hadzâ l-kitâb | åóÐÇ ÇáßöÊóÇÈ |  
		| esa ciudad | tilka l-madîna | Êöáßó ÇáãóÏíäÉ |  
4. Como pronombres, 
no van seguidos de artículo. Si el complemento lleva artículo se suele separar 
con el uso de un pronombre personal: 
	
		| éste (o esto) es un libro | hadzâ kitâb | åóÐÇ ßöÊÇÈ |  
		| éste es el libro (éste, él es el 
		libro) | hadzâ huwa l-kitâb | åóÐÇ åæó ÇáßöÊÇÈ |  
		| ésa es una ciudad | tilka madîna | Êöáßó ãóÏíäÉ |  
		| ésa es la ciudad (ésa, ella es la 
		ciudad) | tilka hiya l-madîna | Êóáßö åíó ÇáãóÏíäÉ |    |