Lección 3
La segunda persona:
Hemos estudiado en la lección anterior el
pronombre de primera persona
ÃäÇ
ana, yo. Además,
vimos que en árabe no existen los verbos ser ni estar en presente afirmativo,
que el femenino se formaba añadiendo una
-
ó-a
al masculino, como en castellano, y adquirimos algo de vocabulario. En este
capítulo aprenderemos el pronombre de segunda persona: tú.
En árabe tú se dice
ÃäÊó
anta cuando nos dirigimos a un
varón, y se dice
ÃäÊö
anti cuando hablamos con una mujer.
Tenemos, por tanto, un tú masculinoÃäÊó
anta y un tú
femenino
ÃäÊö
anti.
Ejemplos:
tú
(eres) un hombre
|
anta ráÿul |
ÃäÊ ÑóÌõáñ |
tú
(eres) una mujer |
anti már-a |
ÃäÊö ÇãÑÃÉñ |
tú
(eres) Yûsuf
|
anta Yûsuf |
ÃäÊó íæÓõÝ |
tú
(eres) Salmà
|
anti Salmà |
ÃäÊö
ÓóáãóÉ |
¿quién
(eres) tú?
|
man anta? |
ãóä ÃäÊó¿ |
yo (soy)
Yûsuf
|
ana Yûsuf |
ÃäÇ íæÓõÝ |
¿quién
(eres) tú?
|
man anti? |
ãóä ÃäÊö¿ |
yo (soy)
Salmà
|
ana Salmà |
ÃäÇ ÓóáãóÉ¿ |
¿de dónde (eres) tú? preguntando a un hombre
|
min áina anta? |
ãöä Ãíäó
ÃäÊó¿ |
¿de
dónde (eres) tú? preguntando a una mujer
|
min
áina anti?
|
ãöä Ãíäó
ÃäÊö¿ |
Estudia a continuación este diálogo:
(saludo) la paz sea contigo |
Yûsuf: as-salâmu ‘Allahikum |
ÇáÓáÇãõ Úáóíßõã |
(respuesta) al saludo: contigo sea
la paz
|
Salmà: wa ‘Allahikum as-salâm
|
æó Úóáóíßõã ÇáÓóáÇã |
¿cómo estás? |
Y: káifa l-hâl? |
ßóíÝó ÇáÍóÇá |
bien,
‘gracias a Dios’, y tú, ¿cómo estás?
|
S: bi-jáir, al-hámdu lillâh; wa anta,
káifa l-hâl? |
ÈöÎíÑ, ÇáÍóãÏõ ááå; æó ÃóäÊó, ßóíÝó ÇáÍóÇá ¿ |
bien, ‘gracias a Dios’ |
Y: bi-jáir, al-hámdu lillâh |
ÈöÎóíÑ, ÇáÍóãÏõ ááå |
¿quién eres tú? |
S: man anta? |
ãóä ÃäÊó¿ |
yo soy Yûsuf; ¿quién eres tú? |
Y: ana Yûsuf, man anti? |
ÃäÇ íæÓõÝ, ãóä ÃäÊö¿ |
yo soy
Salmà; ¿de dónde eres tú? |
S: ana Salmà; min áina anta?
|
ÃäÇ ÓÇáãÉ, ãöä Ãíäó
ÃäÊó¿ |
yo soy de al-Ándalus; ¿de dónde
eres tú?
|
Y: ana min al-Ándalus; min áina anti? |
ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáõÓ ãöä
Ãíäó ÃäÊö¿ |
yo soy
de al-Ándalus: ¿tú eres andalusí?
|
S: ana min al-Ándalus; anta andalusí? |
ÃäÇ ãöä ÇáÃäÏóáÓ , ÃäÊó
ÃäÏóáõÓöí¿ |
sí, yo soy andalusí; ¿tú eres
andalusí?
|
Y: na‘am, ana andalusí; anti andalusía? |
äóÚóã, Ãóäó ÃäÏóáõÓöí,
ÃäÊö ÃóäÏóáõÓöíÉ¿ |
sí, yo
soy andalusí
|
S: na‘am, ana andalusía |
äóÚóã, Ãóäó ÃóäÏóáõÓöíÉ |
adiós
|
Y: ma‘a s-salâma |
ãóÚó ÇáÓóáÇãÉ |
hasta la vista |
S: ilà l-liqâ |
Åáì ÇááøÞÇÁ |
Amplía tu vocabulario
Ejercicio:
Repite el diálogo
cambiando los personajes por los nombres y nacionalidades que aprendiste en la
lección anterior.
musulmán
|
múslim |
ãõÓáöã |
¿tú eres
musulmán? |
anta múslim? |
ÃäÊó ãõÓáöã¿ |
sí, yo
soy musulmán
|
na‘am, ana múslim
|
äóÚóã, ÃóäÇ ãõÓáöã |
¿tú eres
musulmana?
|
anti múslima?
|
ÃóäÊö ãõÓáöãóÉ¿ |
sí, yo
soy musulmana
|
na‘am, ana múslima |
äóÚóã, ÃóäÇ ãõÓáöãóÉ |
estudiante |
tâlib |
ØóÇáöÈ |
|
anta tâlib?
|
ÃóäÊó ØóÇáöÈ¿ |
|
na‘am, ana tâlib
|
äóÚóã, ÃäÇ ØóÇáöÈ |
|
anti tâliba?
|
ÃóäÊö ØóÇáöÈóÉ¿ |
|
na‘am, ana tâliba
|
äóÚóã, ÃäÇ ØóÇáöÈóÉ |
Haz lo mismo con las siguientes palabras:
profesor
|
ustâdz |
ÃõÓÊóÇÐ |
maestro
|
mudárris |
ãõÏóÑøöÓ |
médico
|
tabîb |
ØóÈöíÈ |
abogado
|
muhâmi |
ãõÍóÇãö |
ingeniero |
muhándis |
ãõåóäÏóÓ |
Las letras solares
Recuerda que en árabe sólo existe el
artículo determinado, que es siempre
Çá
al
(el, la, los, las)
Aquí separadas en
letras solares y las letras lunares.
1. Si una palabra comienza por letra solar,
la
á
-l- del artículo se asimila a la letra solar:
mercado
|
sûq,
|
ÓõæÞ |
el mercado
|
se lee: as-sûq, el mercado, y no al-sûq |
ÇáÓõæÞ |
2. Las letras solares
son catorce:
s, s, sh, ç, z,
z, d, d, dz, n, t, t, r, l.
|
Ó, Õ, Ô, Ò, Ë, Ù, Ï, Ö,
Ð, ä, Ê, Ø, Ñ, á. |
3. Ejemplos:
la paz |
as-salâm |
ÇáÓøóáÇã |
|
paz |
salâm |
ÓóáÇã |
el jabón
|
as-sâbûn |
ÇáÕøóÇÈõæä |
|
jabón |
sâbûn |
ÕóÇÈõæä |
el sol |
ash-shams |
ÇáÔøóãÓ |
|
sol |
shams |
ÔóãÓ |
el aceite |
aç-çáit |
ÇáÒøóíÊ
|
|
aceite |
çáit |
ÒóíÊ |
el toro |
az-záur |
ÇáËóøæÑ
|
|
toro |
záur |
ËóæÑ |
el mediodía |
az-zuhr |
ÇáÙøõåÑ |
|
mediodía |
zuhr |
ÙõåÑ |
la casa |
ad-dâr |
ÇáÏøóÇÑ
|
|
casa |
dâr |
ÏóÇÑ |
el impuesto |
ad-darîba |
ÇáÖøóÑöíÈóÉ
|
|
impuesto |
darîba |
ÖóÑöíÈóÉ |
la luz |
an-nûr |
ÇáäøõæÑ |
|
luz |
nûr |
äõæÑ |
el alumno |
at-tilmîdz |
ÇáÊáãíÐ |
|
alumno |
tilmîdz |
ÊóáãöíÐ |
el estudiante |
at-tâlib |
ÇáØøóÇáÈ |
|
estudiante |
tâlib |
ØóÇáöÈ |
la cabeza |
ar-râs |
ÇáÑÃÓ |
|
cabeza |
râs |
ÑÃÓ |
el idioma |
al-luga |
ÇááõÛÉó |
|
idioma |
luga |
áõÛÉ |
mujer |
imrá-a |
ÇãÑÃÉ |
|
hombre |
ráÿul |
ÑóÌõá |
estudiante fem. |
tâliba |
ØóÇáöÈÉó |
|
estudiante |
tâlib |
ØóÇáöÈ |
el azúcar |
al-súkkar |
ÇáÓõßøóÑ |
|
azúcar |
súkkar |
ÓõßøóÑ |
la carta |
al-risâla |
ÇáÑöÓóÇáÉ |
|
carta |
risâla |
ÑöÓóÇáÉ |
Observa:
¿dónde
está el hombre?
|
áina r-ráÿul? |
Ãíäó ÇáÑóÌõá¿ |
el hombre está en la casa |
ar-ráÿul fî l-báit |
ÇáÑóÌõáõ Ýöí ÇáÈóíÊö |
¿dónde
está la mujer?
|
áina l-már-a? |
Ãíäó ÇáãóÑÃÉ¿ |
la mujer
está en la casa |
al-már-a fî d-dâr |
ÇáãóÑÃÉõ Ýöí ÇáÏóÇÑö |
¿dónde está el estudiante? |
áina t-tâlib?
|
Ãóíäó ÇáØóÇáöÈ¿ |
el
estudiante está en la escuela
|
at-tâlib fî l-mádrasa |
ÇáØóÇáöÈõ Ýöí ÇáãóÏÑóÓÉö |
¿dónde está la estudiante?
|
áina t-tâliba?
|
Ãóíäó ÇáØóÇáöÈóÉ¿ |
la
estudiante está en la universidad
|
at-tâliba fî l-ÿâmi‘a |
ÇáØóÇáöÈÉõ Ýöí ÇáÌóÇãöÚÉö |
¿dónde
está el azúcar?
|
áina s-súkkar? |
Ãóíäó ÇáÓõßøóÑ¿ |
el
azúcar está en la cocina
|
as-sukkar fî l-mátbaj |
ÇáÓõßøóÑõ Ýöí ÇáãØÈÎö |
¿dónde
está la carta?
|
áina r-risâla? |
Ãóíäó ÇáÑöÓóÇáóÉ¿ |
la carta
está sobre la mesa
|
ar-risâla ‘ala t-táula |
ÇáÑöÓóÇáÉ Úóáó ÇáØÇæáÉ |
|