| 
		Muhammad (es) estudiante. | 
		
		
		Muhámmad tâlib  | 
		
		مُحَمَد طالِب | 
	
	
		| 
		¿dónde estudia Muhammad? | 
		
		áina yádrus Muhámmad?  | 
		
		أَين يَدرُس محمد | 
	
	
		| 
		él estudia en el instituto (madrasa zânawía, escuela secundaria, 
		instituto) | 
		
		
		huwa yádrus fî l-mádrasa az-zânawía  | 
		
		
هُوَ يَدرسُ في المَدرسة الثَانويّة | 
	
	
		| 
		¿acaso él estudia en la 
		universidad? | 
		
hal huwa yádrus fî l-ÿâmi‘a?
 | 
		
هَل هُوَ يَدرس في 
الجامِعة | 
	
	
		| 
		no, él no estudia en la 
		universidad; él estudia en el instituto. | 
		
		lâ, huwa 
		lâ yadrus fî l-ÿâmi‘a; huwa yadrus fî l-mádrasa az-zânawía
		 | 
		
لا, هوَ لا يدرسُ في 
الجامعة؛ هوَ يدرسُ في المدرسة الثانوية | 
	
	
		| 
		¿cuántos años tiene? 
 | 
		
kam sana ‘úmruhu? | 
		
كَم سنة عُمرُه | 
	
	
		| 
		tiene diecinueve años | 
		
‘úmruhu tís‘a ‘áshra sana | 
		
عُمرُه تِسعة عشر 
سَنَة | 
	
	
		| 
		¿dónde vive Muhammad? 
 | 
		
áina yáskun Muhámmad?
 | 
		
أَينَ يَسكُنُ محمدٌ | 
	
	
		| 
		él vive en una casa bonita (báit, 
		casa –palabra masculina-, ÿamîl, bonito) | 
		
huwa yáskun fî báit ÿamîl | 
		
هو يسكنُ في بيتٍ جميلٍ | 
	
	
		| 
		¿dónde está su casa?  | 
		
áina báituhu? | 
		
أين بيتهُ | 
	
	
		| 
		su casa está en el barrio del 
		aeropuerto | 
		
		báituhu 
		fî háyy al-matâr  | 
		
		    
  
بيتهُ 
في حيِ المَطارِ | 
	
	
		| 
		¿él vive cerca del aeropuerto? (bil-qúrbi min, cerca de) | 
		
huwa yáskun bil-qúrbi min al-matâr? | 
		
هو يِسكُنُ بالقُربِ مِن المَطارِ؟ | 
	
	
		| 
		sí, él vive cerca del aeropuerto | 
		
		na‘am, 
		huwa yáskunu bil-qúrbi min al-matâr  | 
		
نَعم’ هو يسكنُ 
بالقربِ 
من المطار | 
	
	
		| 
		¿en qué calle vive? | 
		
fî ayy shâri‘ yáskun?  | 
		
في أي شارع يسكن؟ | 
	
	
		| 
		él vive en la calle Jerusalem (al-Quds) | 
		
		huwa 
		yáskun fî shâri‘ al-Quds
		 | 
		
هو يسكنُ في شَارعِ القُدسِ | 
	
	
		| 
		¿acaso Muhammad puede leer?   | 
		
hal Muhammad yastatî‘ an yaqra?  | 
		
هل محمدٌ يستطيعُ أن 
يقرأ؟ | 
	
	
		| 
		no, él no puede leer   | 
		
lâ, huwa lâ yastatî‘ an yaqra  | 
		
لا, هو لا يستطيعُ أن يقرأ | 
	
	
		| 
		¿acaso él puede estudiar? | 
		
hal huwa yastatî‘ an yadrus?  | 
		
هَل هو يستطيعُ أن يدرس؟ | 
	
	
		| 
		no, él no puede estudiar 
		  | 
		
lâ, huwa lâ yastatî‘ an yadrus  | 
		
لا هُوَلا يَستطيعُ 
أن يَدرُس | 
	
	
		| 
		¿acaso él puede dormir? (yanâm, dormir) | 
		
		hal huwa 
		yastatî‘ an yanâm?  | 
		
هَل هُوَ يَستَطيعُ 
أَن يَنام | 
	
	
		| 
		no, él no puede dormir   | 
		
lâ, huwa lâ yastatî‘ an yanâm | 
		
لا, هوَ لا 
يستطعيعُ أن 
ينام | 
	
	
		| 
		¿por qué él no puede leer, 
		estudiar y dormir?   | 
		
limâdzâ huwa lâ yastatî‘ an yaqra wa an 
yádrus wa an yanâm?  | 
		
لِماذا هُوَ لأ 
يَستَطِيعُ أن يَقرأََ وَ أن يَدرُسُ  وَ أن يَنَام | 
	
	
		| 
		¿por qué? | 
		
		limâdzâ | 
                                              
  
		
		لِماذا | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		porque... | 
		
		liánna | 
                                              
  
		
		لأنَّ | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		ruido, voz, sonido | 
		
		sáut | 
                                              
  
		
		صَوت | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		avión | 
		
		tâira | 
                                              
  
		
		طائِرَة | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		aviones | 
		
		tâirât | 
                                              
  
		
		طائِرات | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		molesto | 
		
		múç‘iÿ | 
                                              
  
		
		مُزعج | 
	
		    
  
		    
  
	
		| 
		no puede porque el ruido de los 
		aviones es molesto | 
		
lâ yastatî‘ liánna sáut at-tâirât múç‘iÿ  | 
		
لا يَستَطِيعُ لأنّ 
صَوتَ ألطَّائِراتٍ مُزعِجٌ | 
	
	
		| 
		¿qué quiere Muhammad?  | 
		
mâdzâ yurîd Muhámmad?  | 
		
مَاذا يُريد 
مُحَمّد؟ | 
	
	
		| 
 
Muhammad quiere mudarse a una casa nueva (yántaqil, mudarse, trasladarse) 
 | 
		
 
Muhámmad yurîd an yántaqil ilâ báit ÿadîd | 
		
 
		مُحَمّد  يُريِدُ
أن 
يَنتَقِلَ
إلَي بَيتٍ
جَديدٍ |