|
Revelado antes de Higrah
(en Meca).
Este capitulo tiene 118 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
118 |
|
¡En el nombre de Allah, el
Compasivo, el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. ¡Bienaventurados los
creyentes, |
1.Qad
aflaha almu/minoona |
قَدْ أَفْلَحَ المُؤْمِنُونَ (1) |
|
2. que hacen su azAllah con
humildad, |
2.Allatheena
hum fee salatihim khashiAAoona |
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2) |
|
3. que evitan el vaniloquio,
|
3.Waallatheena
hum AAani allaghwi muAAridoona |
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3) |
|
4. que dan el azaque,
|
4.Waallatheena
hum lilzzakati faAAiloona |
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4) |
|
5. que se abstienen de
comercio carnal, |
5.Waallatheena
hum lifuroojihim hafithoona |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5) |
|
6. salvo con sus esposas o con
sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche, |
6.Illa
AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena |
إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ
فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6) |
|
7. mientras que quienes desean
a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-, |
7.Famani
ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona |
فَمَنِ ابْتَغَى
وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ العَادُونَ (7) |
|
8. que respetan los depósitos
que se les confían y las promesas que hacen, |
8.Waallatheena
hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
وَالَّذِينَ هُمْ لآمَانَاتِهِمْ
وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8) |
|
9. que observan sus azAllahs!
|
9.Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9) |
|
10. Ésos son los herederos
|
10.Ola-ika humu alwarithoona |
أُوْلَئِكَ هُمُ الوَارِثُونَ (10) |
|
11. que heredarán el paraíso,
en el que estarán eternamente. |
11.Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona |
الَّذِينَ يَرِثُونَ الفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11) |
|
12. Hemos creado al hombre de
arcilla fina. |
12.Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن سُلالَةٍ مِّن طِينٍ (12)
|
|
13. Luego, le colocamos como
gota en un receptáculo firme. |
13.Thumma
jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin |
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (13) |
|
14. Luego, creamos de la gota
un coágulo de sangre, del coágulo un embrión y del embrión huesos,
que revestimos de carne. Luego, hicimos de él otra criatura.
¡Bendito sea Allah, el Mejor de los creadores! |
14.Thumma
khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan
fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma
ansha/nahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena |
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا العَلَقَةَ مُضْغَةً
فَخَلَقْنَا المُضْغَةَ عِظَاماً فَكَسَوْنَا العِظَامَ لَحْماً ثُمَّ
أَنشَأْنَاهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الخَالِقِينَ
(14) |
|
15. Luego, después de esto,
habéis de morir. |
15.Thumma
innakum baAAda thalika lamayyitoona |
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ (15) |
|
16. Luego, el día de la
Resurrección, seréis resucitados. |
16.Thumma
innakum yawma alqiyamati tubAAathoona |
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16) |
|
17. Encima de vosotros, hemos
creado siete cielos. No hemos descuidado la creación.
|
17.Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani
alkhalqi ghafileena |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ
وَمَا كُنَّا عَنِ الخَلْقِ غَافِلِينَ (17) |
|
18. Hemos hecho bajar del
cielo agua en la cantidad debida y hecho que cale la tierra. Y
también habríamos sido bien capaces de hacerla desaparecer.
|
18.Waanzalna mina alssama-i maan biqadarin faaskannahu fee al-ardi
wa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona |
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي
الأَرْضِ
وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18) |
|
19. Por medio de ella os hemos
creado palmerales y viñedos en los que hay frutos abundantes, de los
que coméis. |
19.Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum
feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona |
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19) |
|
20. Y un árbol que crece en el
monte Sinaí y que produce aceite y condimento para la comida.
|
20.Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni
wasibghin lilakileena |
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ
وَصِبْغٍ لِّلآكِلِينَ (20) |
|
21. Tenéis, ciertamente, en
los rebaños motivo de reflexión: os damos a beber del contenido de
sus vientres, deriváis de ellos muchos beneficios, coméis de ellos.
|
21.Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee
butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha ta/kuloona |
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي
بُطُونِهَا
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21) |
|
22. Ellos y las naves os
sirven de medios de transporte. |
22.WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona |
وَعَلَيْهَا
وَعَلَى الفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22) |
|
23. Enviamos Noé a su pueblo y
dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a
Él. ¿Y no Le temeréis?» |
23.Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo
Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ
اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ
(23) |
|
24. Los dignatarios del
pueblo, que no creían, dijeron: «Éste no es sino un mortal como
vosotros, que quiere imponerse a vosotros. Si Allah hubiera querido,
habría hecho descender a ángeles. No hemos oído que ocurriera tal
cosa en tiempo de nuestros antepasados. |
24.Faqala
almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun
mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu
laanzala mala-ikatan ma samiAAna bihatha fee aba-ina al-awwaleena |
فَقَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلاَّ
بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لأَنزَلَ مَلائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي
آبَائِنَا الأَوَّلِينَ (24) |
|
25. No es más que un poseso.
¡Observadle durante algún tiempo!» |
25.In
huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
|
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
(25) |
|
26. «¡Señor!» dijo:
«¡Auxíliame, que me desmienten!» |
26.Qala
rabbi onsurnee bima kaththabooni |
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26) |
|
27. Y le inspiramos:
«¡Construye la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración
! Y cuando venga Nuestra orden y el horno hierva, haz entrar en ella
a una pareja de cada y a tu familia, salvo a aquél de ellos cuya
suerte ha sido ya echada. ¡Y no me hables de los que hayan obrado
impíamente! ¡Van a ser anegados! |
27.Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina
fa-itha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin
zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum
wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona |
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ القَوْلُ مِنْهُمْ
وَلاَ
تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (27) |
|
28. Cuando tú y los tuyos
estéis instalados en la nave, di: '¡Alabado sea Allah, Que nos ha
salvado del pueblo impío!' |
28.Fa-itha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu
lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena |
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ
وَمَن مَّعَكَ عَلَى الفُلْكِ فَقُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي
نَجَّانَا مِنَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (28) |
|
29. Y di: '¡Señor! ¡Haz que
desembarque en un lugar bendito! Tú eres Quien mejor puede hacerlo'
|
29.Waqul
rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena |
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلاً مُّبَارَكاً
وَأَنْتَ خَيْرُ المُنزِلِينَ (29) |
|
30. Ciertamente, hay en ello
signos. En verdad, ponemos a prueba...» |
30.Inna
fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ
وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30) |
|
31. Luego, después de ellos,
suscitamos otra generación |
31.Thumma
ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena |
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ (31)
|
|
32. y les mandamos un enviado
salido de ellos: «¡Servid a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a
Él ¿Y no Le temeréis?» |
32.Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min
ilahin ghayruhu afala tattaqoona |
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ (32) |
|
33. Pero los dignatarios del
pueblo, que no creían y desmentían la existencia de la otra vida y a
los cuales habíamos enriquecido en la vida de acá, dijeron: «Éste no
es sino un mortal como vosotros, que come de lo mismo que vosotros
coméis y bebe de lo mismo que vosotros bebéis». |
33.Waqala
almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqa-i
al-akhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa
basharun mithlukum ya/kulu mimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma
tashraboona |
وَقَالَ المَلأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الآخِرَةِ
وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ
وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33) |
|
34. Si obedecéis a un mortal
como vosotros, estáis perdidos. |
34.Wala-in ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona |
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَراً مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ
(34) |
|
35. ¿Os ha prometido que se os
sacará cuando muráis y seáis tierra y huesos? |
35.AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman
annakum mukhrajoona |
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ
وَكُنتُمْ تُرَاباً
وَعِظَاماً أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (35) |
|
36. ¡Está bien lejos de
ocurrir lo que se os ha prometido! |
36.Hayhata hayhata lima tooAAadoona |
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36) |
|
37. ¡No hay más vida que la
nuestra de acá! Morimos y vivimos, pero no se nos resucitará.
|
37.In
hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu
bimabAAootheena |
إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ
وَنَحْيَا
وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37) |
|
38. No es más que un hombre,
que se ha inventado una mentira contra Allah. No tenemos fe en él.
|
38.In
huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu
bimu/mineena |
إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً
وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38) |
|
39. Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame,
que me desmienten!» |
39.Qala
rabbi onsurnee bima kaththabooni |
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39) |
|
40. Dijo: «Un poco más y se
arrepentirán». |
40.Qala
AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena |
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40) |
|
41. El Grito les sorprendió
merecidamente y les convertimos en detrito. ¡Atrás el pueblo impío!
|
41.Faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan
fabuAAdan lilqawmi alththalimeena |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً
فَبُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41) |
|
42. Luego, después de ellos,
suscitamos otras generaciones. |
42.Thumma
ansha/na min baAAdihim quroonan akhareena |
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرِينَ (42) |
|
43. Ninguna comunidad puede
adelantar ni retrasar su plazo. |
43.Ma
tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona |
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا
وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43) |
|
44. Luego, mandamos a Nuestros
enviados, uno tras otro. Siempre que venía un enviado a su
comunidad, le desmentían. Hicimos que a unas generaciones les
siguieran otras y las hicimos legendarias. ¡Atrás una gente que no
cree! |
44.Thumma
arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu
faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan
liqawmin la yu/minoona |
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً
رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضاً
وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْداً لِّقَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ (44) |
|
45. Luego, enviamos Moisés y
su hermano Aarón con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
|
45.Thumma
arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin |
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى
وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (45) |
|
46. a Faraón y a sus
dignatarios, que fueron altivos. Eran gente arrogante.
|
46.Ila
firAAawna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena |
إِلَى فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا قَوْماً عَالِينَ (46) |
|
47. Dijeron: «¿Vamos a creer a
dos mortales como nosotros, mientras su pueblo nos sirve de
esclavos?» |
47.Faqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana
AAabidoona |
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا
وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47) |
|
48. Les desmintieron y fueron
hechos perecer. |
48.Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena |
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ المُهْلَكِينَ (48)
|
|
49. Dimos a Moisés la
Escritura.
Quizás, así, fueran bien dirigidos. |
49.Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49) |
|
50. Hicimos del hijo de María
y de su madre un signo y les ofrecimos refugio en una colina
tranquila y provista de agua viva. |
50.WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin
thati qararin wamaAAeenin |
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ
وَأُمَّهُ آيَةً
وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ
وَمَعِينٍ (50) |
|
51. «¡Enviados! ¡Comed de las
cosas buenas y obrad bien! ¡Yo sé bien lo que hacéis!
|
51.Ya
ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee
bima taAAmaloona AAaleemun |
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ
وَاعْمَلُوا صَالِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51) |
|
52. Y ésta es vuestra
comunidad. Es una sola comunidad. Y Yo soy vuestro Señor. ¡Temedme,
pues!» |
52.Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum
faittaqooni |
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
وَاحِدَةً
وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52) |
|
53. Pero se dividieron en sectas, con
Escrituras,
contento cada grupo con lo suyo. |
53.FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim
farihoona |
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُراً كُلُّ حِزْبٍ بِمَا
لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53) |
|
54. Déjales por algún tiempo
en su abismo. |
54.Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin |
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ (54) |
|
55. ¿Creen que, al proveerles
de hacienda y de hijos varones, |
55.Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena |
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ
وَبَنِينَ (55) |
|
56. estamos anticipándoles las
cosas buenas? No, no se dan cuenta. |
56.NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona |
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الخَيْرَاتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ (56) |
|
57. Los imbuidos del miedo de
su Señor, |
57.Inna
allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona |
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (57) |
|
58. que creen en los signos de
su Señor, |
58.Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona |
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58) |
|
59. que no asocian a otros
dioses a su Señor, |
59.Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona |
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لاَ يُشْرِكُونَ (59) |
|
60. que dan lo que dan con
corazón tembloroso, a la idea de que volverán a su Señor,
|
60.Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila
rabbihim rajiAAoona |
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا
وَقُلُوبُهُمْ
وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60) |
|
61. ésos rivalizan en buenas
obras y son los primeros en practicarlas. |
61.Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona |
أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الخَيْرَاتِ
وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61) |
|
62. No pedimos a nadie sino según sus posibilidades.
Tenemos al lado una Escritura
que dice la verdad. Y no serán tratados injustamente.
|
62.Wala
nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi
wahum la yuthlamoona |
وَلاَ
نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ
وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (62) |
|
63. Pero sus corazones están
en un abismo respecto a esto y, en lugar de aquellas obras, hacen
otras. |
63.Bal
quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni
thalika hum laha AAamiloona |
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63) |
|
64. Cuando, al fin, inflijamos
un castigo a sus ricos, gemirán. |
64.Hatta
itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yaj-aroona |
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ
يَجْأَرُونَ (64) |
|
65. «¡No gimáis hoy, que no se
os va a salvar de Nosotros! |
65.La
taj-aroo alyawma innakum minna la tunsaroona |
لاَ تَجْأَرُوا اليَوْمَ إِنَّكُم
مِّنَّا لاَ تُنصَرُونَ (65) |
|
66. Se os recitaban Mis aleyas
y vosotros dabais media vuelta, |
66.Qad
kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona |
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى
أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ (66) |
|
67. altivos con él, y pasabais
la noche parloteando». |
67.Mustakbireena bihi samiran tahjuroona |
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِراً تَهْجُرُونَ (67) |
|
68. ¿Es que no ponderan lo que
se dice para ver si han recibido lo que sus antepasados no
recibieron? |
68.Afalam
yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena |
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا القَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ
آبَاءَهُمُ الأَوَّلِينَ (68)
|
|
69. ¿No han conocido, acaso, a
su Enviado para que le nieguen? |
69.Am lam
yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona |
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُوَلَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (69) |
|
70. ¿O dicen que es un poseso?
¡No! Ha venido a ellos con la Verdad, pero la mayoría sienten
aversión a la Verdad. |
70.Am
yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi
karihoona |
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ
وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70) |
|
71. Si la Verdad se hubiera
conformado a sus pasiones, los cielos, la tierra y los que en ellos
hay se habrían corrompido. Nosotros, en cambio, les hemos traído su
Amonestación, pero ellos se apartan de su Amonestación.
|
71.Walawi
ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waal-ardu waman
feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona |
وَلَوِ اتَّبَعَ الحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَوَاتُ
وَالأَرْضُ
وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم
مُّعْرِضُونَ (71) |
|
72. ¿Les pides, acaso, una
retribución? La retribución de tu Señor es mejor. Él es el Mejor de
los proveedores. |
72.Am
tas-aluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru
alrraziqeena |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ
وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72) |
|
73. Sí, tú les llamas a una
vía recta, |
73.Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin |
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوَهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (73) |
|
74. pero quienes no creen en
la otra vida se desvían, sí, de la vía. |
74.Wa-inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati AAani alssirati
lanakiboona |
وَإِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ
لَنَاكِبُونَ (74) |
|
75. Si nos apiadáramos de
ellos y les retiráramos la desgracia que tienen, persistirían,
ciegos, en su rebeldía. |
75.Walaw
rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim
yaAAmahoona |
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ
وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّنضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ
يَعْمَهُونَ (75) |
|