|
Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 112 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
112 |
|
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. Se acerca el momento en que
los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se
desvían. |
1.Iqtaraba
lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona |
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ
وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ (1)
|
|
2. Cuando reciben una nueva
amonestación de su Señor, la escuchan sin tomarla en serio,
|
2.Ma
ya/teehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa
istamaAAoohu wahum yalAAaboona |
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلاَّ
اسْتَمَعُوهُ
وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2) |
|
3. divertidos sus corazones.
Los impíos cuchichean entre sí: «¿No es éste sino un mortal como
vosotros? ¿Cederéis a la magia a sabiendas?» |
3.Lahiyatan
quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo
hal hatha illa basharun mithlukum afata/toona alssihra
waantum tubsiroona |
لاهِيَةً قُلُوبُهُمْ
وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ
وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (3) |
|
4. Dice: «Mi Señor sabe lo que
se dice en el cielo y en la tierra. Él es Quien todo lo oye, Quien
todo lo sabe». |
4.Qala
rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa
alssameeAAu alAAaleemu |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ القَوْلَ فِي السَّمَاءِ
وَالأَرْضِ
وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (4) |
|
5. Ellos, en cambio, dicen:
«¡Amasijo de sueños! ¡No! ¡Él lo ha inventado! ¡No! Es un poeta!
¡Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!» |
5.Bal qaloo
adghathu ahlamin bali iftarahu
bal huwa shaAAirun falya/tina bi-ayatin kama
orsila al-awwaloona |
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ
فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ (5) |
|
6. Antes de ellos, ninguna de
las ciudades que destruimos creía. Y éstos ¿van a creer?
|
6.Ma
amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum
yu/minoona |
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ
يُؤْمِنُونَ (6) |
|
7. Antes de ti, no enviamos
sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabéis,
¡preguntad a la gente de la Amonestación! |
7.Wama
arsalna qablaka illa rijalan noohee
ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la
taAAlamoona |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ
فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (7) |
|
8. No les dimos un cuerpo que
no necesitara alimentarse. Y no eran inmortales. |
8.Wama
jaAAalnahum jasadan la ya/kuloona alttaAAama
wama kanoo khalideena |
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَداًّ لاَّ يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ
وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8) |
|
9. Cumplimos la promesa que les
hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros
quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados.
|
9.Thumma
sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao
waahlakna almusrifeena |
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ
وَمَن نَّشَاءُ
وَأَهْلَكْنَا المُسْرِفِينَ (9) |
|
10. Os hemos revelado una
Escritura en que se os amonesta. ¿Es que
no comprendéis? |
10.Laqad
anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala
taAAqiloona |
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَاباً فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ (10) |
|
11. ¡Cuántas ciudades impías
hemos arruinado, suscitando después a otros pueblos! |
11.Wakam
qasamna min qaryatin kanat thalimatan
waansha/na baAAdaha qawman akhareena |
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً
وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْماً آخَرِينَ (11)
|
|
12. Cuando sintieron Nuestro
rigor, quisieron escapar de ellas rápidamente. |
12.Falamma
ahassoo ba/sana itha hum minha yarkudoona |
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ (12) |
|
13. «¡No huyáis, volved a
vuestra vida regalada, a vuestras mansiones! Quizá se os pidan
cuentas». |
13.La
tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum
laAAallakum tus-aloona |
لاَ تَرْكُضُوا
وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ
وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13) |
|
14. Dijeron: «¡Ay de nosotros,
que hemos obrado impíamente!» |
14.Qaloo
ya waylana inna kunna thalimeena |
قَالُوا يَا
وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14) |
|
15. Y no cesaron en sus
lamentaciones hasta que les segamos sin vida. |
15.Fama
zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum
haseedan khamideena |
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيداً
خَامِدِينَ (15) |
|
16. No creamos el cielo, la
tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato. |
16.Wama
khalaqna alssamaa waal-arda wama
baynahuma laAAibeena |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ
وَالأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا لاعِبِينَ (16) |
|
17. Si hubiéramos querido
distraernos, lo habríamos conseguido por Nosotros mismos, de
habérnoslo propuesto. |
17.Law
aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu
min ladunna in kunna faAAileena |
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْواً لاَّتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا
إِن كُنَّا فَاعِلِينَ (17) |
|
18. Antes, al contrario,
lanzamos la Verdad contra lo falso, lo invalida... y éste se disipa.
¡Ay de vosotros, por lo que contáis...! |
18.Bal
naqthifu bialhaqqi AAala albatili
fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqun walakumu alwaylu
mimma tasifoona |
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى البَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ
زَاهِقٌ
وَلَكُمُ الوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) |
|
19. Suyos son quienes están en
los cielos y en la tierra. Y quienes están junto a Él no se
consideran demasiado altos para servirle, ni se cansan de ello.
|
19.Walahu
man fee alssamawati waal-ardi waman AAindahu la
yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona |
وَلَهُ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَمَنْ عِندَهُ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ
عَنْ عِبَادَتِهِ
وَلاَ
يَسْتَحْسِرُونَ (19) |
|
20. Glorifican noche y día sin
cesar. |
20.Yusabbihoona allayla waalnnahara la
yafturoona |
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ لاَ يَفْتُرُونَ (20) |
|
21. ¿Han tomado de la tierra a
dioses capaces de resucitar? |
21.Ami
ittakhathoo alihatan mina al-ardi hum
yunshiroona |
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ (21)
|
|
22. Si hubiera habido en ellos
otros dioses distintos de Allah, se habrían corrompido. ¡Gloria a Allah,
Señor del Trono, Que está por encima de lo que cuentan!
|
22.Law kana
feehima alihatun illa Allahu lafasadata
fasubhana Allahi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona |
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ
اللَّهِ رَبِّ العَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22) |
|
23. No tendrá Él que responder
de lo que hace, pero ellos tendrán que responder. |
23.La
yus-alu AAamma yafAAalu wahum yus-aloona |
لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ
وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23) |
|
24. Entonces, ¿han tomado a
dioses en lugar de tomarle a Él? Di: «¡Aportad vuestra prueba!».
Ésta es la Amonestación de mis contemporáneos y la Amonestación de
mis antecesores. Pero la mayoría no conocen la Verdad y se desvían.
|
24.Ami
ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum
hatha thikru man maAAiya wathikru man qablee
bal aktharuhum la yaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا
ذِكْرُ مَن مَّعِيَ
وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ الحَقَّ فَهُم
مُّعْرِضُونَ (24) |
|
25. Antes de ti no mandamos a
ningún enviado que no le reveláramos: «¡No hay más dios que Yo!
¡Servidme, pues!» |
25.Wama
arsalna min qablika min rasoolin illa noohee
ilayhi annahu la ilaha illa ana
faoAAbudooni |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِي إِلَيْهِ
أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ (25) |
|
26. Y dicen: «El Compasivo ha
adoptado hijos». ¡Gloria a É1! Son, nada más, siervos honrados.
|
26.Waqaloo
ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu
bal AAibadun mukramoona |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ
وَلَداً سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (26) |
|
27. Dejan que sea Él el primero
en hablar y obran siguiendo Sus órdenes. |
27.La
yasbiqoonahu bialqawli wahum bi-amrihi yaAAmaloona |
لاَ يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ
وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) |
|
28. Él conoce su pasado y su
futuro. No intercederán sino por aquéllos de quienes Él esté
satisfecho. Están imbuidos del miedo que Él les inspira. |
28.YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala
yashfaAAoona illa limani irtada wahum min khashyatihi
mushfiqoona |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَمَا خَلْفَهُمْ
وَلاَ
يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى
وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) |
|
29. A quien de ellos diga: «Soy
un dios fuera de Él» le retribuiremos con la gehena. Así retribuimos
a los impíos. |
29.Waman
yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika
najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena |
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ
جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29) |
|
30. ¿Es que no han visto los
infieles que los cielos y la tierra formaban un todo homogéneo y los
separamos? ¿Y que sacamos del agua a todo ser viviente? ¿Y no
creerán? |
30.Awa
lam yara allatheena kafaroo anna alssamawati
waal-arda kanata ratqan fafataqnahuma
wajaAAalna mina alma-i kulla shay-in hayyin
afala yu/minoona |
أَوَ لَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ كَانَتَا رَتْقاً فَفَتَقْنَاهُمَا
وَجَعَلْنَا مِنَ المَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلاَ يُؤْمِنُونَ
(30)
|
|
31. Hemos colocado en la tierra
montañas firmes para que ella y sus habitantes no vacilen. Hemos
puesto en ella anchos pasos a modo de caminos. Quizás, así, sean
bien dirigidos. |
31.WajaAAalna
fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna
feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona |
وَجَعَلْنَا فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ
وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31) |
|
32. Hemos hecho del cielo una
techumbre protegida. Pero ellos se desvían de sus signos.
|
32.WajaAAalna
alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan
ayatiha muAAridoona |
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً
وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32)
|
|
33. Él es Quien ha creado la
noche y el día, el sol y la luna. Cada uno navega en una órbita.
|
33.Wahuwa
allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa
waalqamara kullun fee falakin yasbahoona |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ
وَالشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33)
|
|
34. No hemos hecho eterno a
ningún mortal antes de ti. Muriendo tú, ¿iban otros a ser
inmortales? |
34.Wama
jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afa-in mitta fahumu
alkhalidoona |
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ
فَهُمُ الخَالِدُونَ (34) |
|
35. Cada uno gustará la muerte.
Os probamos tentándoos con el mal y con el bien. Y a Nosotros seréis
devueltos. |
35.Kullu
nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri
fitnatan wa-ilayna turjaAAoona |
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ المَوْتِ
وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ
وَالْخَيْرِ فِتْنَةً
وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35) |
|
36. Cuanto te ven los
infieles«no hacen sino tomarte a burla: «¿Es Éste quien habla mal de
vuestros dioses?» Y no creen en la amonestación del Compasivo.
|
36.Wa-itha
raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka
illa huzuwan ahatha allathee yathkuru
alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona |
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً
أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ
وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ (36) |
|
37. El hombre ha sido creado
precipitado. Ya os haré ver Mis signos. ¡No Me deis prisa!
|
37.Khuliqa al-insanu min AAajalin saoreekum ayatee
fala
tastaAAjiloona |
خُلِقَ الإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلاَ
تَسْتَعْجِلُونِ (37) |
|
38. que decís?» Y dicen:
«¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo |
38.Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (38) |
|
39. Si supieran los infieles,
cuando no puedan apartar el fuego de sus rostros ni de sus espaldas,
cuando no puedan ser auxiliados... |
39.Law
yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona
AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim
wala hum yunsaroona |
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَن
وَجُوهِهِمُ النَّارَ
وَلاَ
عَن ظُهُورِهِمْ
وَلاَ
هُمْ يُنصَرُونَ (39)
|
|
40. Pero ¡no! Les vendrá de
repente y les dejará aturdidos. No podrán ni rechazarla ni
retardarla. |
40.Bal
ta/teehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona
raddaha
wala hum yuntharoona |
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ
رَدَّهَا
وَلاَ
هُمْ يُنظَرُونَ (40) |
|
41. Se burlaron de otros
enviados que te precedieron, pero los que se burlaban se vieron
cercados por aquello de que se burlaban. |
41.Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena
sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ
سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (41)
|
|
42. Di: «¿Quién os protegerá,
noche y día. contra el Compasivo?» Pero no hacen caso de la
amonestación de su Señor. |
42.Qul
man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani
bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona |
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم
مُّعْرِضُونَ (42) |
|
43. ¿Tienen dioses que les
defiendan en lugar de Nosotros? Éstos no pueden auxiliarse a sí
mismos, ni encontrarán quien les ayude frente a Nosotros.
|
43.Am
lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona
nasra anfusihim wala hum minna yushaboona |
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لاَ يَسْتَطِيعُونَ
نَصْرَ أَنفُسِهِمْ
وَلاَ
هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ (43) |
|
44. Les hemos permitido gozar
de efímeros placeres, a ellos y a sus padres, hasta alcanzar una
edad avanzada. ¿Es que no se dan cuenta de Nuestra intervención
cuando reducimos la superficie de la tierra? ¡Serán ellos los
vencedores? |
44.Bal
mattaAAna haola-i waabaahum hatta
tala AAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna
na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha
afahumu alghaliboona |
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلاءِ
وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ العُمُرُ أَفَلاَ يَرَوْنَ
أَنَّا نَأْتِي الأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ
الغَالِبُونَ (44) |
|
45. Di: «Os advierto, en
verdad, por la Revelación, pero los sordos no oyen el llamamiento
cuando se les advierte». |
45.Qul
innama onthirukum bialwahyi wala
yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona |
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ
وَلاَ
يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ (45) |
|
46. Si les alcanza un soplo del
castigo de tu Señor, dicen de seguro: «¡Ay de nosotros, que hemos
obrado impíamente!» |
46.Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabi rabbika
layaqoolunna ya waylana inna kunna
thalimeena |
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا
وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46) |
|
47. Para el día de la
Resurrección dispondremos balanzas que den el peso justo y nadie
será tratado injustamente en nada. Aunque se trate de algo del peso
de un grano de mostaza, lo tendremos en cuenta. ¡Bastamos Nosotros
para ajustar cuentas! |
47.WanadaAAu
almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala
tuthlamu nafsun shay-an wa-in kana mithqala
habbatin min khardalin atayna biha wakafa
bina hasibeena |
وَنَضَعُ المَوَازِينَ القِسْطَ لِيَوْمِ القِيَامَةِ فَلاَ
تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً
وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا
وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ (47)
|
|
48. Dimos a Moisés y a Aarón el
Criterio, una claridad y una amonestación para los temerosos de Allah,
|
48.Walaqad
atayna moosa waharoona alfurqana
wadiyaan wathikran lilmuttaqeena |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى
وَهَارُونَ الفُرْقَانَ
وَضِيَاءً
وَذِكْراً لِّلْمُتَّقِينَ (48) |
|
49. que tienen miedo de su
Señor en secreto y se preocupan por la Hora. |
49.Allatheena
yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati
mushfiqoona |
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49) |
|
50. Esto es una amonestación
bendita, que Nosotros hemos revelado ¿Y la negaréis? |
50.Wahatha
thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu
munkiroona |
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
(50) |
|
51. Antes, dimos a Abraham, a
quien conocíamos, la rectitud. |
51.Walaqad
atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna
bihi AAalimeena |
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ
وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51) |
|
52. Cuando dijo a su padre y a
su pueblo: «¿Qué son estas estatuas a cuyo culto estáis entregados?»
|
52.Ith
qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu
allatee antum laha AAakifoona |
إِذْ قَالَ لأَبِيهِ
وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
(52) |
|
53. Dijeron: «Nuestros padres
ya les rendían culto». |
53.Qaloo
wajadna abaana laha AAabideena |
قَالُوا
وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) |
|
54. Dijo: «Pues vosotros y
vuestros padres estáis evidentemente extraviados». |
54.Qala
laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin
mubeenin |
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (54) |
|
55. Dijeron: «¿Nos hablas en
serio o bromeas?» |
55.Qaloo
aji/tana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena |
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاَّعِبِينَ (55) |
|
56. Dijo: «¡No! Vuestro Señor
es el Señor de los cielos y de la tierra, que Él ha creado. Yo soy
testigo de ello. |
56.Qala
bal rabbukum rabbu alssamawati waal-ardi allathee
fatarahunna waana AAala thalikum mina
alshshahideena |
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ
وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ (56) |
|
57. -¡Y por Allah!, que he de
urdir algo contra vuestros ídolos cuando hayáis vuelto la espalda-».
|
57.WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an
tuwalloo mudbireena |
وَتَاللَّهِ لأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا
مُدْبِرِينَ (57) |
|
58. Y los hizo pedazos, excepto
a uno grande que les pertenecía. Quizás, así, volvieran a él.
|
58.FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum
laAAallahum ilayhi yarjiAAoona |
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلاَّ كَبِيراً لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ
يَرْجِعُونَ (58) |
|
59. Dijeron: «¿Quién ha hecho
eso a nuestros dioses? Ese tal es, ciertamente, de los impíos».
|
59.Qaloo
man faAAala hatha bi-alihatina innahu lamina alththalimeena |
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
(59) |
|
60. «Hemos oído», dijeron, «a
un mozo llamado Abraham que hablaba mal de ellos». |
60.Qaloo
samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu |
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60) |
|
61. Dijeron: «¡Traedlo a vista
de la gente! Quizás, así, sean testigos». |
61.Qaloo
fa/too bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum
yashhadoona |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ
يَشْهَدُونَ (61) |
|
62. Dijeron: «¡Abraham! ¿Has
hecho tú eso con nuestros dioses?» |
62.Qaloo
aanta faAAalta hatha bi-alihatina ya ibraheemu |
قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (62) |
|
63. «¡No!» dijo. «El mayor de
ellos es quien lo ha hecho. ¡Preguntádselo, si es que son capaces de
hablar!» |
63.Qala
bal faAAalahu kabeeruhum hatha fais-aloohum in kanoo
yantiqoona |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوَهُمْ إِن كَانُوا
يَنطِقُونَ (63) |
|
64. Se volvieron a sí mismos y
dijeron: «Sois vosotros los impíos». |
64.FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona |
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ
الظَّالِمُونَ (64) |
|
65. Pero, en seguida, mudaron
completamente de opinión: «Tú sabes bien que éstos son incapaces de
hablar». |
65.Thumma
nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haola-i
yantiqoona |
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلاءِ
يَنطِقُونَ (65) |
|
66. Dijo: «¿Es que servís, en
lugar de servir a Allah, lo que no puede aprovecharos nada, ni
dañaros? |