Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Y
cuando los creyentes
vieron a los partidos[2]
dijeron: ‘Esto es lo que
nos han prometido Allah
y Su Mensajero; Allah y
Su Mensajero han dicho
la verdad’. Y esto no ha
hecho sino fortalecerles
la fe y la entrega total
a su mandato."
(Los partidos /22).
|
قال اللَّه تعالى
(الأحزاب
22):
{ولما رأى المؤمنون
الأحزاب[2]
قالوا هذا ما
وعدنا اللَّه ورسوله وصدق
اللَّه ورسوله، وما زادهم
إلا إيمانا وتسليما}.
|
"Aquellos a
los que dijo la gente:
Los hombres se han
reunido contra vosotros,
tenedles miedo. Pero eso
no hizo sino aumentar su
fe. Y dijeron: ‘¡Allah
es suficiente para
nosotros y qué mejor
Guardián!’
Regresaron
con la gracia y el favor
de Allah y sin que
hubiesen sufrido daño
alguno. Ya que siguieron
aquello que complace a
Allah, obedeciendo a Él
y a Su Mensajero. Y
Allah está dotado de un
favor inmenso."
(La familia de Imrán
/173-174).
|
وقال تعالى
(آل عمران
173، 174):
{الذين قال
لهم الناس إن الناس قد
جمعوا لكم فاخشوهم،
فزادهم إيمانا، وقالوا:
حسبنا اللَّه ونعم الوكيل.
فانقلبوا بنعمة من اللَّه
وفضل لم يمسسهم سوء،
واتبعوا رضوان اللَّه،
والله ذو فضل عظيم}.
|
"¡Confía en
el Viviente y entrégate
a Él, El que no muere!."
(El discernimiento
/58).
|
وقال تعالى
(الفرقان 58):
{وتوكل على الحي الذي لا
يموت}. |
¡Que los
creyentes confíen en
Allah!
(Abraham
/11).
|
وقال تعالى (إبراهيم 11):
{وعلى اللَّه فليتوكل
المؤمنون}. |
"A Allah se
confían los creyentes y
a El entregan sus
asuntos."
(La familia de Imrán
/159).
Y las
ayat alusivas a
este capítulo son
muchísimas. |
وقال تعالى
(آل عمران
159):
{فإذا عزمت فتوكل
على اللَّه}.
والآيات في الأمر بالتوكل
كثيرة معلومة. |
"Y quien
confía en Allah, es
suficiente para él."
(El divorcio /3).
|
وقال تعالى
(الطلاق 3):
{ومن
يتوكل على اللَّه فهو
حسبه}: أي كافيه. |
"Los
creyentes cuando
recuerdan a Allah
ensanchan sus corazones
(se vuelven temerosos).
Y si se les recitan los
signos (El Corán)
aumenta su fe y se
confían enteramente a su
Señor."
(El botín /2).
Y las ayat
sobre las excelencias de
la confianza en Allah
son muchas y conocidas.
|
وقال تعالى
(الأنفال 2):
{إنما المؤمنون الذين إذا
ذكر اللَّه وجلت قلوبهم،
وإذا تليت عليهم آياته
زادتهم إيمانا، وعلى ربهم
يتوكلون}.
والآيات في فضل التوكل
كثيرة معروفة.
|
Hadiz |
وأما الأحاديث: |
74.
De Ibn Abbas, Allah
esté complacido con los
dos que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Se fueron presentando
delante de mí los
diversos pueblos. Vi a
un profeta y con él unos
pocos hombres. A veces a
otro profeta y, con él,
uno o dos hombres, y a
veces veía otro que no
tenía nadie con él.
Cuando después vi una
gran multitud de gente,
pensé que era mi pueblo.
Pero me dijeron que era
Musa y sus seguidores.
Sin embargo, me dijeron:
‘Mira el horizonte’. Y
vi mucha gente. Después
me dijeron:
‘Mira al otro lado’.
Y vi de nuevo mucha
gente. Y me dijeron:
‘Estos son tus
seguidores y entre ellos
setenta mil hombres que
entrarán en el Jardín
sin cuenta ni castigo’."
Después se levantó y
entró en su casa. Y la
gente empezó a hablar
sobre los que entrarían
en el Jardín sin cuenta
ni castigo. Y dijeron
algunos:
‘Tal vez sean los que
acompañaron al Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz.’
Luego dijeron otros:
‘Tal vez sean los que
nacieron en el Islam y
no adoraron a otro que
no fuese Allah.’
Y otros dieron
opiniones diversas.
En esto salió el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, y
les preguntó: ‘¿De qué
estáis hablando?’
Se lo dijeron y él
dijo: ‘Ellos son los que
no hacen brujería ni
piden a nadie que la
haga. Ni tampoco hacen
augurios o vaticinios. Y
a su Señor solamente se
confían’.
Después se levantó
Ukkasha y le dijo: ‘Pide
a Allah que yo sea uno
de ellos.’
Y dijo: ‘Tú estás
entre ellos.’
Después se levantó
otro hombre y dijo:
‘Pide a Allah que yo sea
uno de ellos.’
Y dijo: ‘Se te ha
adelantado Ukkasha’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
74 - فالأول عن ابن عباس
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وعلى آله وَسَلَّم:
"عرضت على الأمم فرأيت النبي
ومعه الرهيط والنبي ومعه
الرجل والرجلان والنبي
ليس معه أحد، إذ رفع لي
سواد عظيم فظننت أنهم
أمتي،
فقيل لي: هذا موسى
وقومه ولكن انظر إلى
الأفق. فنظرت فإذا سواد
عظيم،
فقيل لي: انظر إلى
الأفق الآخر فإذا سواد
عظيم،
فقيل لي: هذه أمتك
ومعهم سبعون ألفا يدخلون
الجنة بغير حساب ولا عذاب.
ثم نهض فدخل منزله فخاض
الناس في أولئك الذين
يدخلون الجنة بغير حساب
ولا عذاب.
فقال بعضهم:
فلعلهم الذين صحبوا
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم،
وقال بعضهم:
فلعلهم الذين ولدوا في
الإسلام فلم يشركوا بالله
شيئاً، وذكروا أشياء فخرج
عليهم رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
"ما
الذي تخوضون فيه؟" فأخبروه.
فقال:
"هم
الذين لا يرقون ولا
يسترقون ولا يتطيرون وعلى
ربهم يتوكلون"
فقام
عكاشة بن محصن فقال: ادع
اللَّه أن يجعلني منهم.
فقال:
"أنت منهم" ثم قام رجل آخر فقال: ادع
اللَّه أن يجعلني منهم.
فقال:
"سبقك بها عكاشة"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
"الرهيط" بضم الراء:
تصغير رهط: وهم دون
العشرة أنفس.
و "الأفق" : الناحية والجانب.
و "عكاشة" بضم
العين وتشديد الكاف
وبتخفيفها والتشديد أفصح. |
75.
De Ibn Abbas, Allah
esté complacido con los
dos que solía decir el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Allahumma laka
aslamtu wa bika amantu
wa alaika tawakkaltu wa
ilaika anabtu wa bika
jasamtu; Allahumma aúdhu
biizzatika; la ilaha
illa anta an tudillani
anta al hayyu alladhí la
tamut wal yinnu wal insu
yamutún."
(¡Oh Allah, me
entrego enteramente a Tu
mandato; en Ti he
creído; a Ti me he
confiado; a Ti he
vuelto; y por Ti he
porfiado!¡Oh Allah, me
refugio en Tu fuerza y
poder. No hay dios sino
Tú. Y me refugio en Ti
del extravío. Tú eres el
Viviente, el
Autosubsistente, Aquel
que no muere. Y los
genios y los hombres
mueren!)"
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
75 - الثاني عن ابن عباس
أيضا رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُما أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم كان
يقول:
"اللهم لك
أسلمت، بك آمنت، وعليك
توكلت، وإليك أنبت، وبك
خاصمت، اللهم أعوذ بعزتك
لا إله إلا أنت أن تضلني،
أنت الحي الذي لا تموت
والجن الإنس يموتون"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وهذا
لفظ مسلم واختصره البخاري.
|
76.
De Ibn Abbas, Allah
esté complacido con los
dos, que dijo:
"¡Allah es suficiente
para nosotros y qué
mejor Guardián!’
Esto lo dijo Abraham
cuando fue arrojado en
el Fuego. Y lo dijo
Muhammad, Allah le
bendiga y le de paz,
cuando dijeron: ‘Los
hombres se han reunido
contra vosotros,
tenedles miedo.
Y eso no ha hecho
sino aumentar su fe. Y
dijeron:
‘Hasbunallah wa
niamalwaquil.’
(¡Allah es suficiente
para nosotros y qué
mejor Guardián!)’."
Lo relató Al Bujari.
Y en otro relato:
‘Lo último que dijo
Abraham, sobre él la
paz, antes de ser
arrojado al fuego ¡Allah
es suficiente para mi y
qué mejor Guardián!’ |
76 - الثالث عن ابن عباس
أيضا رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قال:
"حسبنا
اللَّه ونعم الوكيل قالها
إبراهيم عليه السلام حين
ألقي في النار، وقالها
محمد صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم حين
قالوا: إن الناس قد جمعوا
لكم فاخشوهم، فزادهم
إيمانا وقالوا حسبنا
اللَّه ونعم الوكيل"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
وفي رواية له عن ابن عباس
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما
قال:
"كان آخر قول
إبراهيم صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم حين
ألقي في النار
"حسبي اللَّه ونعم الوكيل" .
|
77.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"Entrarán en el Jardín
personas cuyos corazones
son como los de los
pájaros."[3]
Lo relató Muslim. |
77 - الرابع عن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"يدخل
الجنة أقوام أفئدتهم مثل
أفئدة الطير"[3]
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
قيل معناه: متوكلون. وقيل:
قلوبهم رقيقة. |
78.
De
Yabir, Allah esté
complacido con él, que
combatió junto al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
en la zona del Neyd
[4].
"Y cuando regresaban se
detuvieron en un valle
poblado de algunos
árboles espinosos (sámura),
bajo los cuales se
cobijó la gente,
buscando su sombra, a la
hora del mediodía,
cuando el calor era más
acuciante. Entonces el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
descendió de su montura,
colgando su espada de un
árbol.
Cuando hubimos
dormido la siesta nos
llamó el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz.
Y al mismo tiempo se
presentó delante de él
un campesino que dijo,
señalando a otro:
‘Éste desenvainó mi
espada mientras yo
dormía. Y cuando me
desperté, la tenía
alzada contra mí y me
dijo:
‘¿Quién te va a
defender de mí?’
Y yo le dije: ‘¡Allah!’
Lo repitió tres veces
y, por último, no
arremetió contra mí y se
sentó’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
Y en otro relato
dijo Yabir:
"Estábamos con el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
durante una batalla[5]
y fuimos a cobijarnos a
la sombra de un árbol,
de la que dejamos para
nuestro Mensajero, Allah
le bendiga y le de paz.
Entonces llegó un
hombre de los idólatras
y descolgando del árbol
la espada del Mensajero,
Allah le bendiga y le de
paz, le dijo
amenazándole:’¿Me
temes?’
Dijo: ‘¡No!’
Después dijo el
hombre: ‘¿Y quien te va
a defender de mí?’
Dijo: ‘¡Allah!’."
Y en otro relato se
dice que a continuación
se le cayó la espada de
la mano y la cogió el
Mensajero de Allah, que
Él le bendiga y le de
paz, y dijo: ‘Y ahora
¿quién te va a defender
de mí?’
Y dijo el hombre:
‘¡Perdóname!’
Dijo: ‘Atestigua que
no hay dios sino Allah y
que yo soy Su
Mensajero.’
Y dijo: ‘No, pero te
prometo no luchar contra
ti ni estar con aquellos
que luchen contra ti.’
Así que lo dejó libre
y después regresó con
sus compañeros y les
dijo: ‘Vengo de estar
con el mejor entre la
gente’." |
78 -
الخامس عن جابر
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
أنه غزا مع النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قبل نجد[4] فلما
قفل رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قفل معهم
فأدركتهم القائلة في واد
كثير العضاه،
فنزل رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم وتفرق
الناس يستظلون بالشجر،
ونزل رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم تحت سمرة فعلق
بها سيفه،
ونمنا نومة
فإذا رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يدعونا وإذا
عنده أعرابي فقال:
"إن هذا اخترط علي سيفي وأنا
نائم فاستيقظت وهو في يده
صلتا
قال: من يمنعك مني؟
قلت: اللَّه ثلاثا" ولم يعاقبه وجلس.
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وفي رواية قال جابر:
كنا
مع رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم بذات الرقاع[5]
فإذا أتينا على شجرة
ظليلة تركناها لرَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم، فجاء
رجل من المشركين وسيف
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم معلق بالشجرة
فاخترطه فقال: تخافني؟
قال
"لا" فقال: فمن
يمنعك مني؟ قال
"اللَّه" وفي رواية أبي بكر
الإسماعيلي في صحيحه فقال:
من يمنعك مني؟ قال
"اللَّه" فسقط السيف من يده فأخذ
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم السيف فقال:
"من
يمنعك مني؟" فقال: كن
خير آخذ. فقال:
"تشهد أن لا إله إلا اللَّه
وأني رسول اللَّه؟" قال: لا ولكني أعاهدك أن
لا أقاتلك ولا أكون مع
قوم يقاتلونك. فخلى
سبيله، فأتى أصحابه فقال:
جئتكم من عند خير الناس.
قوله
"قفل" : أي
رجع.
و "العضاه" : الشجر
الذي له شوك.
و "السمرة" بفتح
السين وضم الميم: الشجرة
من الطلح وهي العظام من
شجر العضاه.
و "اخترط السيف" أي
سله وهو في يده.
"صلتا" : أي مسلولا.
وهو بفتح الصاد وضمها. |
79.
De Umar, Allah esté
complacido con él que
oyó decir al Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz:
"Si realmente os
confiarais a Allah con
verdadera certeza, Él os
proveería como provee al
pájaro que sale por la
mañana temprano
hambriento y regresa al
final del día lleno y
saciado."
Lo relató At Tirmidí.
|
79 - السادس عن عمر
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال سمعت رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يقول:
"لو
أنكم تتوكلون على اللَّه
حق توكله لرزقكم كما يرزق
الطير: تغدو خماصا وتروح
بطانا"
رَوَاهُ
التَّرْمِذِيُّ وَقَالَ
حَدِيثُ حَسَنٌ.
معناه: تذهب أول النهار
"خماصا"
: أي ضامرة البطون من
الجوع.
ترجع آخر النهار
"بطانا"
: أي ممتلئة البطون. |
80.
De Abu Umara Al Bara
Ibn Azib, Allah esté
complacido con los dos
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Cuando regreses a tu
lecho haz la ablución
como si fueras a hacer
la oración y después te
acuestas sobre el
costado derecho y dices:
‘Allahumma aslamtu
nafsi ilaika; wa
wayyahtu wayhi ilaika;
wa fawadtu amri ilaika;
wa alya’tu dhahri ilaika,
ragbatan wa rahbatan
ilaika; la malyaa wa la
manyá minka illa ilaika;
amantu bi kitabik
alladhi anzalta; wa bi
nabyyika alladhi arsalta.’
(¡Oh Allah, a Ti me
he entregado; en Ti me
he complacido y hacia Ti
he dirigido mi rostro; a
Ti he confiado mis
asuntos; en Ti y en
todas las posiciones de
dormir me he refugiado,
deseoso y temeroso de
Ti. Y no hay refugio ni
salvación excepto en Ti.
He creído en el Libro
que Tú has revelado y en
el último Profeta que Tú
has enviado!)’
Si mueres esta noche,
mueres en la
fitra[6].
Y si amaneces,
amaneciste con bien. Y
que sea eso lo último
que digas antes de
dormir."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
80 - السابع عن أبي عمارة
البراء بن عازب رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"يا فلان
إذا أويت إلى فراشك فقل:
اللهم أسلمت نفسي إليك،
ووجهت وجهي إليك، وفوضت
أمري إليك، وألجأت ظهري
إليك رغبة ورهبة إليك، لا
ملجأ ولا منجى منك إلا
إليك، آمنت بكتابك الذي
أنزلت، وبنبيك الذي أرسلت.
فإنك إن مت من ليلتك مت
على الفطرة[6]، وإن أصبحت
أصبت خيرا"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ.
وفي رواية في الصحيحين عن
البراء قال، قال لي
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"إذا آتيت
مضجعك فتوضأ وضوءك
للصلاة، ثم اضطجع على شقك
الأيمن وقل" وذكر نحوه.
ثم قال:
"واجعلهن آخر
ما تقول" . |
81.
De Abu Bakr As Siddiq,
Allah esté complacido
con él, que dijo:
"Miré a los pies de los
incrédulos idólatras
cuando estábamos en la
cueva[7]
y ellos sobre nuestras
cabezas. Y dije:
‘¡Oh Mensajero de
Allah, si tan siquiera
uno mirara bajo sus pies
nos vería!’
Y dijo: ‘¿Qué
piensas, oh Abu Bakr,
entre dos hombres, Allah
es el tercero y acude en
su ayuda?’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
81 -
الثامن عن أبي بكر
الصديق عبد اللَّه بن
عثمان بن عامر بن عمرو بن
كعب بن سعد بن
تيم بن مرة بن كعب بن لؤي
بن غالب القرشي التيمي
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ،
وهو وأبوه وأمه صحابة،
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُم
قال:
نظرت إلى أقدام
المشركين ونحن في الغار[7]
وهم على رؤوسنا فقلت:
يا
رَسُول اللَّهِ لو أن
أحدهم نظر تحت قدميه
لأبصرنا.
فقال:
"ما
ظنك يا أبا بكر باثنين
اللَّه ثالثهما"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
82.
De "la madre de los
creyentes" Umm Salama,
Hind bint Abu Umeya
Hudaifa Al Majzumyya,
Allah esté complacido
con ella que solía decir
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"Bismillah tawakkaltu
Allah Allah. Allahumma
inní aúdhu bika an
adilla au udalla; au
azilla au uzalla; au
adhlima au udhlama; au
ayhala au iuyhala alaya".
(En el nombre de
Allah, en Él confío
plenamente. ¡Oh Allah,
me refugio en Ti de que
pueda extraviar o ser
extraviado; de inducir a
alguien a lo prohibido o
de ser inducido; de ser
el causante de una
injusticia o de que me
suceda a mí; y de
inducir a alguien al
error o de ser yo el
inducido!) ."
Lo relató At Tirmidí
(Hadiz Hasan Sahih). |
82 - التاسع عن أم
المؤمنين أم سلمة، واسمها
هند بنت أبي أمية حذيفة
المخزومية رَضِيَ اللَّهُ
عَنْها أن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم كان إذا خرج من
بيته قال:
"بسم اللَّه
توكلت على اللَّه، اللهم
إني أعوذ بك أن أضل أو
أضل، أو أزل أو أزل، أو
أظلم أو أظلم، أو أجهل أو
يجهل علي"
حديث صحيح
رواه أبو داود والترمذي
وغيرهما بأسانيد صحيحة.
قال الترمذي حديث حسن
صحيح.
وهذا لفظ أبي داود. |
83.
De Anas, Allah esté
complacido con él que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"A quien dice al salir
de su casa:
‘Bismillah
tawakkaltu Allah Allah, wa
la haula wa la qwata
illa billah’.
‘(En el nombre de
Allah, en Él confío. Y
no hay poder ni
capacidad excepto por
Allah)’, se le dirá:
Has sido guiado,
protegido, Allah te ha
bastado y shaitán
se ha apartado de tu
camino."
Lo relataron At
Tirmidí, Abu Daud y An
Nasai (Hadiz
Hasan). |
83 -
العاشر عن أنس
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"من قال (يعني
إذا خرج من بيته): بسم
اللَّه، توكلت على
اللَّه، ولا حول ولا قوة
إلا بالله.
يقال له: هديت
وكفيت ووقيت، وتنحى عنه
الشيطان"
رواه أبو
داود والترمذي والنسائي
وغيرهم وقال الترمذي حديث
حسن.
زاد أبو داود: فيقول
(يعني الشيطان) لشيطان
آخر: كيف لك برجل قد هدي
وكفي ووقي؟" . |
84.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Había dos hermanos
en el tiempo del
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz. Uno
de ellos acudía a él
para recibir y aprender
sus enseñanzas en el
Din; y el otro
trabajaba. Por lo que se
quejó el que trabajaba,
de su hermano al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz.
Pero le contestó
diciéndole: ‘Tal vez
Allah te provee por su
causa’."
Lo relató At Tirmidí(Hadiz
Sahih).
|
84 -
وعن أنس رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
"كان
أخوان على عهد النبيِِّ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم، وكان أحدهما
يأتي النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم والآخر يحترف،
فشكا المحترف أخاه للنبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
"لعلك
ترزق به"
رَوَاهُ
التَّرْمِذِيُّ بإسناد
صحيح على شرط مسلم.
"يحترف" : يكتسب
ويتسبب. |
Notas del
Capítulo VII |
ملاحظات الباب
السابع |
[1]
La
define aquel que sabe de
forma resolutiva que
todo está en manos de
Allah. |
أي
أنَّ كلّ شيءٍ
بأمر الله. |
[2]
Fueron Quraish, Qais y
Gatafan que se juntaron
en la batalla del mismo
nombre para atacar a los
musulmanes en Medina, en
el año quinto de la
Hiyra.. |
الأحزاب هم: قُريش وقيس
وغطفان اتحدوا لمهاجمة
المسلمين في المديّنة
وذلكَ في السّنة الخامسة
من الهجرة. |
[3]
Se
ha dicho que significa:
Porque son confiados en
Allah. Y también por la
dulzura de sus
corazones. |
قيل معناه: متوكلون. وقيل:
قلوبهم رقيقة. |
[4]
Región elevada al este
de Medina, en
contraposición al Hiyaz,
situado al oeste de la
península de Arabia. |
منطقة تقع شرق المدينة
قرب الحجاز
أي
غرب الجزيرة
العربيّة. |
[5]
La
batalla de Datu Arriqai,
en el año sexto de la
Hiyra. |
هي غزوة ذات الرقاع
في السّنة السادسة من
الهجرة. |
[6]
En
el Din correcto y
la fe más completa. |
الدّين القويم
الصّحيّح. |
[7]
Cueva del
Toro donde permaneció
escondido el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, con su mejor
compañero Abu Bakr,
Allah esté complacido
con él, durante tres
días, mientras los
idólatras lo buscaban
para matarlo y cuando a
continuación hicieron la
Hiyra a Medina. |
غار ثور: اختبأ فيه
النبيّ صلى الله عليه وسلم
والصحابي أبي بكرٍ الصديق
رضي اللهُ عنه لمدّة
ثلاثة أيّام حيث كان يبحث
عنهم المشركين في كل مكان
ومنه تابعوا الهجرة إلى
المدينة المنوّرة. |