Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
De la verdad باب الصدق
 

Capítulo IV

الكتاب الرابع

Regresar

 

Siguiente
Dicen los Ulamá acerca de la verdad: correspondencia de la información con la realidad y la mentira es su contrario. Y también, abarca tanto lo externo como lo interno, lo secreto y lo público.
Sagrado Corán القرآن الكريم
Dijo Allah, Altísimo sea:

"¡Oh creyentes, temed a Allah y estad entre los veraces!"

(At-Tawba /119).

قال اللَّه تعالى (التوبة 119):

{يا أيها الذين آمنوا اتقوا اللَّه، وكونوا مع الصادقين}.

 

"¡Por los veraces y por las veraces!"

(Los partidos /35).

وقال تعالى (الأحزاب 35):

{والصادقين والصادقات}.

"Si hubieran dicho la verdad a Allah, habría sido mejor para ellos."

(Muhammad /21).

وقال تعالى (محمد 21):

{فلو صدقوا اللَّه لكان خيرا لهم}.

Hadiz  وأما الأحاديث:
54. Se transmitió de Ibn Masúd, Allah esté complacido con é?l que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"La verdad conduce a la virtud y la virtud conduce al Jardín. Y el hombre, mientras diga la verdad, será considerado veraz ante Allah. Y por otra parte, la mentira conduce al vicio. Y el vicio conduce al Fuego. Y el hombre, mientras siga mintiendo, será considerado mentiroso ante Allah."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

54 - فالأول عَنْ ابن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"إن الصدق يهدي إِلَى البر وإن البر يهدي إِلَى الجنة؛ وإن الرجل ليصدق حتى يكتب عند اللَّه صديقا، وإن الكذب يهدي إِلَى الفجور وإن الفجور يهدي إِلَى النار؛ وإن الرجل ليكذب حتى يكتب عند اللَّه كذابا"

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.

55. De Abu Mulammad Al Hasan Ibn Ali Ibn Abu Talib, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"He aprendido del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, su dicho: ‘Deja aquello que te hace dudar de su licitud y encamínate a lo que no te hace dudar. Pues la verdad realmente es tranquilidad, sosiego y paz interna; y la mentira, duda’."

Lo relató At Tirmidí (Hadiz Sahih).

55 - الثاني عَنْ أبي محمد الحسن بن علي بن أبي طالب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قال حفظت مِنْ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"دع ما يريبك إِلَى ما لا يريبك؛ فإن الصدق طمأنينة والكذب ريبة"

رَوَاهُ الْتِّرْمِذِيُّ وقال حديث صحيح.
قوله: "يريبك" بفتح الياء وضمها. ومعناه: اترك ما تشك في حله واعدل إِلَى ما لا تشك فيه.

56. De Abu Sufian Ibn Harb, Allah esté complacido con él que en su largo hadiz sobre la historia de Hércules dijo:

"¿Qué os manda hacer? Es decir, el Profeta Muhammad, Allah le bendiga y le de paz.

Dijo Abu Sufian: ‘Dice, Adorad a Allah sólamente, sin asociarle nada y dejad lo que dicen vuestros padres sobre la adoración de ídolos y demás costumbres de Yahilía. Y nos ordena hacer la oración, ser veraces, honrados y mantener buenas relaciones familiares’."[1]

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

56 - الثالث عَنْ أبي سفيان صخر بن حرب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ في حديثه الطويل في قصة هرقل قال هرقل:

فماذا يأمركم (يعني النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم)

قال أبو سفيان: قلت يقول "اعبدوا اللَّه وحده لا تشركوا به شيئا، واتركوا ما يقول آباؤكم، ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة"[1]

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.

57. De Abu Zabit Sahli Ibn Hunaif, que estuvo en la batalla de Badr, Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah, É?l le bendiga y le de paz, dijo:

"Quien pidiera a Allah sinceramente, morir por Él en la batalla, Él lo elevaría a la categoría de slahíd, aunque finalmente muriera en su lecho."

Lo relató Muslim.

57 - الرابع عَنْ أبي ثابت. وقيل أبي سعيد. وقيل أبي الوليد سهل بن حنيف وهو بدري رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"من سأل اللَّه تعالى الشهادة بصدق بلغه اللَّه منازل الشهداء وإن مات عَلَى فراشه"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

58. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él que el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, dijo:

"Uno de los profetas anteriores, las bendiciones y la paz de Allah sean sobre ellos, sostuvo una batalla y después habló a su pueblo diciendo:

‘No podrá seguirme aquel que quiso casarse y no consumó el matrimonio. Ni tampoco aquel que construyó una casa y no le hizo el tejado. Ni tampoco aquel que compró corderos y camellos, pero sólo se preocupó de esperar a las crías.’

Estando en plena conquista cerca de la ciudad a la hora de la oración de la tarde aproximadamente, dijo al sol: ‘Tú obedeces a unos mandatos y yo obedezco a unos mandatos. ¡Oh Allah, hazlo detenerse para nosotros!’.

Así pues, el wol we detuvo hasta que Allah le dio la victoria sobre el enemigo.

Entonces, reunió el botín para ofrecerlo como sacrificio y purificación para Allah. Y cuando llegó y se acercó el fuego para comerse el botín, no lo probó.

Dijo el profeta: ‘Entre vosotros hay traicioneros con el botín. Que venga a rendirme homenaje un hombre de cada tribu’. Y al darle la mano un hombre, se quedó pegada con la suya.

Y volvió a decir: ‘Hay traidores entre vosotros. Que venga, pues, toda tu tribu’. Entonces, se quedó pegada la mano de dos o tres hombres con la suya.

Y dijo: ‘Hay traición en estos hombres’. Entonces vinieron con la cabeza de una vaca, motivo de la traición.

Así pues, reunió el botín, llegó el fuego y se lo comió. ‘Pues no les estaba permitido quedarse con el botín a los que nos precedieron, dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, sin embargo a nosotros se nos ha permitido, al ver nuestra debilidad e incapacidad’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

58 - الخامس عَنْ أبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"غزا نبي مِنْ الأنبياء صلوات اللَّه وسلامه عليهم فقال لقومه:

لا يتبعني رجل ملك بضع امرأة وهو يريد أن يبني بها ولما يبن بها، ولا أحد بنى بيوتا لم يرفع شقوفها، ولا أحد اشترى غنما أو خلفات وهو ينتظر أولادها.

فغزا فدنا مِنْ القرية صلاة العصر أو قريبا مِنْ ذلك.

فقال للشمس: إنك مأمورة وأنا مأمور اللَّهم احبسها علينا.

فحبست حتى فتح اللَّه عليه فجمع الغنائم فجاءت (يعني النار) لتأكلها فلم تطعمها

فقال: إن فيكم غلولا فليبايعني مِنْ كل قبيلة رجل، فلزقت يد رجل بيده.

فقال: فيكم الغلول فلتبايعني قبيلتك، فلزقت يد رجلين أو ثلاثة بيده.

فقال: فيكم الغلول.

فجاءوا برأس مثل رأس بقرة مِنْ الذهب فوضعها فجاءت النار فأكلتها.

فلم تحل الغنائم لأحد قبلنا، ثم أحل اللَّه لنا الغنائم، لما رأى ضعفنا وعجزنا فأحلها لنا"

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.

و "الخلفات" بفتح الخاء المعجمة وكسر اللام: جمع خلفة وهي الناقة الحامل.

 

59. De Abu Jalid Hakim Ibn Hizam, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Tanto el vendedor como el comprador tienen la palabra sobre la anulación de la compra o venta, mientras no concluyan y se separen. Y si son veraces y claros en los defectos de la mercancía, si los tuviere, por ejemplo, wería bendecida su compra o venta. Pero, si ocultan algo o mienten, perdería toda báraka (bendición) el trato de compra o venta."[2]

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

59 - السادس عَنْ أبي خالد حكيم بن حزام رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"البيعان بالخيار ما لم يتفرقا، فإن صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما، وإن كتما وكذبا محقت بركة بيعهما"[2]

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.

 

 

Notas del Capítulo IV ملاحظات الباب الرابع
[1] Esto es parte del hadiz en el que se relata la carta que envió el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, a Hércules (Qaisar), rey de los romanos, invitándolo al Islam en el año sexto de la Hiyra. هذا جزء من حديث دعوة الرسول صلى الله عليه وسلّم لهرقل ملك الروم إلى الإسلام, وذلك في السنة السادسة من الهجرة.
[2] Lo mismo que el comerciante es bendecido en su operación, si es veraz en la venta de su mercancía y no trata de engañar, de la misma forma, el siervo que cumple verazmente con las obligaciones para con su Señor, sin tratar de engañarle, por ejemplo, buscando que lo vean los demás, en los actos de adoración, recibe la bendición a su práctica y es recompensado por ello. Y la verdad puede ser de varias clases: La verdad en la fe, en la palabra, en la petición, en la observación de Allah y en la compraventa.

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.