Dicen los
Ulamá
acerca de la verdad:
correspondencia de la
información con la
realidad y la mentira es
su contrario. Y también,
abarca tanto lo externo
como lo interno, lo
secreto y lo público. |
Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"¡Oh
creyentes, temed a Allah
y estad entre los
veraces!"
(At-Tawba /119).
|
قال اللَّه تعالى (التوبة
119):
{يا أيها الذين
آمنوا اتقوا اللَّه،
وكونوا مع الصادقين}.
|
"¡Por los
veraces y por las
veraces!"
(Los partidos /35).
|
وقال تعالى
(الأحزاب 35):
{والصادقين والصادقات}. |
"Si hubieran
dicho la verdad a Allah,
habría sido mejor para
ellos."
(Muhammad /21).
|
وقال تعالى
(محمد 21):
{فلو
صدقوا اللَّه لكان خيرا
لهم}. |
Hadiz |
وأما الأحاديث: |
54.
Se transmitió de Ibn
Masúd, Allah esté
complacido con é?l que
dijo el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
"La verdad conduce a la
virtud y la virtud
conduce al Jardín. Y el
hombre, mientras diga la
verdad, será considerado
veraz ante Allah. Y por
otra parte, la mentira
conduce al vicio. Y el
vicio conduce al Fuego.
Y el hombre, mientras
siga mintiendo, será
considerado mentiroso
ante Allah."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
54 - فالأول عَنْ ابن
مسعود رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ عَنْ النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"إن الصدق يهدي إِلَى البر
وإن البر يهدي إِلَى
الجنة؛ وإن الرجل ليصدق
حتى يكتب عند اللَّه
صديقا، وإن الكذب يهدي
إِلَى الفجور وإن الفجور
يهدي إِلَى النار؛ وإن
الرجل ليكذب حتى يكتب عند
اللَّه كذابا"
مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ. |
55.
De Abu Mulammad Al
Hasan Ibn Ali Ibn Abu
Talib, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo:
"He aprendido del
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
su dicho: ‘Deja aquello
que te hace dudar de su
licitud y encamínate a
lo que no te hace dudar.
Pues la verdad realmente
es tranquilidad, sosiego
y paz interna; y la
mentira, duda’."
Lo relató At Tirmidí
(Hadiz Sahih).
|
55 -
الثاني عَنْ أبي
محمد الحسن بن علي بن أبي
طالب رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُما قال حفظت مِنْ
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"دع ما
يريبك إِلَى ما لا يريبك؛
فإن الصدق طمأنينة والكذب
ريبة"
رَوَاهُ
الْتِّرْمِذِيُّ وقال
حديث صحيح.
قوله:
"يريبك" بفتح
الياء وضمها. ومعناه:
اترك ما تشك في حله واعدل
إِلَى ما لا تشك فيه. |
56.
De Abu Sufian Ibn
Harb, Allah esté
complacido con él que en
su largo hadiz
sobre la historia de
Hércules dijo:
"¿Qué os manda hacer? Es
decir, el Profeta
Muhammad, Allah le
bendiga y le de paz.
Dijo Abu Sufian:
‘Dice, Adorad a Allah
sólamente, sin asociarle
nada y dejad lo que
dicen vuestros padres
sobre la adoración de
ídolos y demás
costumbres de Yahilía.
Y nos ordena hacer la
oración, ser veraces,
honrados y mantener
buenas relaciones
familiares’."[1]
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
56 - الثالث عَنْ أبي
سفيان صخر بن حرب رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ في حديثه
الطويل في قصة هرقل قال
هرقل:
فماذا يأمركم (يعني
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم)
قال
أبو سفيان: قلت يقول
"اعبدوا اللَّه وحده لا تشركوا به
شيئا، واتركوا ما يقول
آباؤكم، ويأمرنا بالصلاة
والصدق والعفاف والصلة"[1]
مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ. |
57.
De Abu Zabit Sahli
Ibn Hunaif, que estuvo
en la batalla de Badr,
Allah esté complacido
con él, que el Mensajero
de Allah, É?l le bendiga
y le de paz, dijo:
"Quien pidiera a Allah
sinceramente, morir por
Él en la batalla, Él lo
elevaría a la categoría
de slahíd, aunque
finalmente muriera en su
lecho."
Lo relató Muslim. |
57 - الرابع عَنْ أبي
ثابت. وقيل أبي سعيد.
وقيل أبي الوليد سهل بن
حنيف وهو بدري رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"من سأل
اللَّه تعالى الشهادة
بصدق بلغه اللَّه منازل
الشهداء وإن مات عَلَى
فراشه"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ. |
58.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él
que el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz, dijo:
"Uno de los profetas
anteriores, las
bendiciones y la paz de
Allah sean sobre ellos,
sostuvo una batalla y
después habló a su
pueblo diciendo:
‘No podrá seguirme
aquel que quiso casarse
y no consumó el
matrimonio. Ni tampoco
aquel que construyó una
casa y no le hizo el
tejado. Ni tampoco aquel
que compró corderos y
camellos, pero sólo se
preocupó de esperar a
las crías.’
Estando en plena
conquista cerca de la
ciudad a la hora de la
oración de la tarde
aproximadamente, dijo al
sol: ‘Tú obedeces a unos
mandatos y yo obedezco a
unos mandatos. ¡Oh Allah,
hazlo detenerse para
nosotros!’.
Así pues, el wol we
detuvo hasta que Allah
le dio la victoria sobre
el enemigo.
Entonces, reunió el
botín para ofrecerlo
como sacrificio y
purificación para Allah.
Y cuando llegó y se
acercó el fuego para
comerse el botín, no lo
probó.
Dijo el profeta:
‘Entre vosotros hay
traicioneros con el
botín. Que venga a
rendirme homenaje un
hombre de cada tribu’. Y
al darle la mano un
hombre, se quedó pegada
con la suya.
Y volvió a decir:
‘Hay traidores entre
vosotros. Que venga,
pues, toda tu tribu’.
Entonces, se quedó
pegada la mano de dos o
tres hombres con la
suya.
Y dijo: ‘Hay traición
en estos hombres’.
Entonces vinieron con la
cabeza de una vaca,
motivo de la traición.
Así pues, reunió el
botín, llegó el fuego y
se lo comió. ‘Pues no
les estaba permitido
quedarse con el botín a
los que nos precedieron,
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz, sin embargo a
nosotros se nos ha
permitido, al ver
nuestra debilidad e
incapacidad’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
58 - الخامس عَنْ أبي
هُرَيْرَةَ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"غزا نبي
مِنْ الأنبياء صلوات
اللَّه وسلامه عليهم فقال
لقومه:
لا يتبعني رجل ملك
بضع امرأة وهو يريد أن
يبني بها ولما يبن بها،
ولا أحد بنى بيوتا لم
يرفع شقوفها، ولا أحد
اشترى غنما أو خلفات وهو
ينتظر أولادها.
فغزا فدنا
مِنْ القرية صلاة العصر
أو قريبا مِنْ ذلك.
فقال
للشمس: إنك مأمورة وأنا
مأمور اللَّهم احبسها
علينا.
فحبست حتى فتح
اللَّه عليه فجمع الغنائم
فجاءت (يعني النار)
لتأكلها فلم تطعمها
فقال:
إن فيكم غلولا فليبايعني
مِنْ كل قبيلة رجل، فلزقت
يد رجل بيده.
فقال: فيكم
الغلول فلتبايعني قبيلتك،
فلزقت يد رجلين أو ثلاثة
بيده.
فقال: فيكم الغلول.
فجاءوا برأس مثل رأس بقرة
مِنْ الذهب فوضعها فجاءت
النار فأكلتها.
فلم تحل
الغنائم لأحد قبلنا، ثم
أحل اللَّه لنا الغنائم،
لما رأى ضعفنا وعجزنا
فأحلها لنا"
مُتَّفّقٌ
عَلَيْهِ.
و "الخلفات" بفتح
الخاء المعجمة وكسر اللام:
جمع خلفة وهي الناقة
الحامل.
|
59.
De Abu Jalid Hakim
Ibn Hizam, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Tanto el vendedor como
el comprador tienen la
palabra sobre la
anulación de la compra o
venta, mientras no
concluyan y se separen.
Y si son veraces y
claros en los defectos
de la mercancía, si los
tuviere, por ejemplo,
wería bendecida su
compra o venta. Pero, si
ocultan algo o mienten,
perdería toda báraka
(bendición) el trato de
compra o venta."[2]
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
59 - السادس عَنْ أبي
خالد حكيم بن حزام رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"البيعان بالخيار ما لم يتفرقا،
فإن صدقا وبينا بورك لهما
في بيعهما، وإن كتما
وكذبا محقت بركة بيعهما"[2]
مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.
|
Notas del
Capítulo IV |
ملاحظات الباب
الرابع |
[1]
Esto es parte del
hadiz en el que se
relata la carta que
envió el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz,
a Hércules (Qaisar), rey
de los romanos,
invitándolo al Islam en
el año sexto de la
Hiyra. |
هذا جزء من حديث دعوة
الرسول صلى الله عليه
وسلّم لهرقل ملك الروم
إلى الإسلام, وذلك في
السنة السادسة من الهجرة. |
[2]
Lo
mismo que el comerciante
es bendecido en su
operación, si es veraz
en la venta de su
mercancía y no trata de
engañar, de la misma
forma, el siervo que
cumple verazmente con
las obligaciones para
con su Señor, sin tratar
de engañarle, por
ejemplo, buscando que lo
vean los demás, en los
actos de adoración,
recibe la bendición a su
práctica y es
recompensado por ello. Y
la verdad puede ser de
varias clases: La verdad
en la fe, en la palabra,
en la petición, en la
observación de Allah y
en la compraventa. |
|